Conversation
There was a problem hiding this comment.
Pull request overview
This PR updates the Japanese translation of the PostgreSQL COPY command documentation (ref/copy.sgml) for version 18.0. The changes primarily involve cleaning up machine-translated text and improving the quality of Japanese translations.
Key changes include:
- Removal of translation metadata markers (《マッチ度》 and 《機械翻訳》)
- Updated translations to reflect PostgreSQL 18.0 features, particularly around foreign table support and version compatibility notes
- Improved clarity and naturalness of Japanese text throughout the document
💡 Add Copilot custom instructions for smarter, more guided reviews. Learn how to get started.
| --> | ||
| <literal>PGCOPY\n\377\r\n\0</literal>という11バイトの並びです。 | ||
| この署名の必須部分にNULLバイトが含まれていることに注意してください | ||
| <literal>PGCOPY\n\377\r\n\0</literal>という11バイトの並びです — この署名の必須部分にNULLバイトが含まれていることに注意してください。 |
There was a problem hiding this comment.
[nitpick] 行末にスペース(—)を追加した後、句読点の扱いに注意が必要です。日本語の文中では「です」の後に全角スペースではなく、半角スペースとダッシュ(—)を続ける形式は不自然です。元の2行の構成を保持するか、「です。」の後に改行して「この署名の必須部分に...」を次の文として開始する方が自然です。
| <literal>PGCOPY\n\377\r\n\0</literal>という11バイトの並びです — この署名の必須部分にNULLバイトが含まれていることに注意してください。 | |
| <literal>PGCOPY\n\377\r\n\0</literal>という11バイトの並びです。 | |
| この署名の必須部分にNULLバイトが含まれていることに注意してください。 |
doc/src/sgml/ref/copy.sgml
Outdated
| 《機械翻訳》<productname>PostgreSQL</productname>前v18のバージョンでは、別のデータから読み込んだ場合でも、常にクォートされていない<literal>\.</literal>ファイルの終わりのマーカーとしてを認識していました。 | ||
| 古いバージョンの互換性では、<command>COPY TO</command>は1行に引用符<literal>\.</literal>がある場合、これが不要になったとしても引用符で囲みます。 | ||
| <productname>PostgreSQL</productname>のv18以前のバージョンでは、別のファイルから読み込んだ場合でも、引用符で囲まれていない<literal>\.</literal>をデータの終了の印として認識していました。 | ||
| 古いバージョンとの互換性のため、<command>COPY TO</command>は1行に引用符<literal>\.</literal>だけがある場合、必要でないとしてもこれを引用符で囲みます。 |
There was a problem hiding this comment.
「1行に引用符.だけがある場合」という表現は不明瞭です。英語の原文「when it's alone on a line」は「.が1行に単独である場合」という意味なので、「.だけが1行にある場合」または「1行に.のみがある場合」とすべきです。「引用符」という語が「引用符.」の一部なのか、「引用符で囲まれた」の意味なのか曖昧です。
| 古いバージョンとの互換性のため、<command>COPY TO</command>は1行に引用符<literal>\.</literal>だけがある場合、必要でないとしてもこれを引用符で囲みます。 | |
| 古いバージョンとの互換性のため、<command>COPY TO</command>は1行に<literal>\.</literal>のみがある場合、必要でないとしてもこれを引用符で囲みます。 |
doc/src/sgml/ref/copy.sgml
Outdated
| 指定されていない場合、<literal>ON_ERROR</literal>=<literal>ignore</literal>はエラーの数に制限がないため、<command>COPY</command>はエラーのあるすべてのデータをスキップします。 | ||
| <literal>ON_ERROR</literal>が<literal>ignore</literal>に設定されている場合、列の入力値をそのデータ型に変換するときに許容されるエラーの最大数を指定します。 | ||
| 入力が指定された値よりも多くのエラーを引き起こした場合、<command>COPY</command>コマンドは<literal>ON_ERROR</literal>が<literal>ignore</literal>に設定されている場合でも失敗します。 | ||
| この句は<literal>ON_ERROR</literal>=<literal>ignore</literal>と組み合わせて使用することが必要で、また<replaceable class="parameter">maxerror</replaceable>は正の<type>bigint</type>でないとなりません。 |
There was a problem hiding this comment.
「でないとなりません」という表現は不自然です。「でなければなりません」または「である必要があります」とすべきです。
| この句は<literal>ON_ERROR</literal>=<literal>ignore</literal>と組み合わせて使用することが必要で、また<replaceable class="parameter">maxerror</replaceable>は正の<type>bigint</type>でないとなりません。 | |
| この句は<literal>ON_ERROR</literal>=<literal>ignore</literal>と組み合わせて使用することが必要で、また<replaceable class="parameter">maxerror</replaceable>は正の<type>bigint</type>でなければなりません。 |
There was a problem hiding this comment.
それほど不自然に思いませんが、「でないとなりません」はここだけなので気になる場合は変えてもいいかもしれません。
| つまり、SQLスクリプトでは-直線<command>COPY</command>データを読み取ります。 | ||
| そのコンテキストでは、ルールはオペレーション前をスクリプトの終わりで終了できる必要があります。 | ||
| データの終了は、バックスラッシュとピリオド(<literal>\.</literal>)のみから構成される1行で表されます。 | ||
| ファイルの終了により同じ動作になるので、ファイルからの読み込みの場合はデータの終了の印は不要です。そのような状況では、この規定は後方互換性のためだけに存在します。 |
There was a problem hiding this comment.
[nitpick] 980行目の文が長く、2つの独立した内容が句点なしに連結されています。「不要です。」の後に改行を入れて2つの文に分けるべきです:「ファイルからの読み込みの場合はデータの終了の印は不要です。そのような状況では、この規定は後方互換性のためだけに存在します。」
| ファイルの終了により同じ動作になるので、ファイルからの読み込みの場合はデータの終了の印は不要です。そのような状況では、この規定は後方互換性のためだけに存在します。 | |
| ファイルの終了により同じ動作になるので、ファイルからの読み込みの場合はデータの終了の印は不要です。 | |
| そのような状況では、この規定は後方互換性のためだけに存在します。 |
|
([nitpick] 以外に)対応しました。 |
doc/src/sgml/ref/copy.sgml
Outdated
| 《機械翻訳》<command>COPY</command>コマンド:<literal>default</literal>、<literal>verbose</literal>または<literal>silent</literal>。 | ||
| <literal>verbose</literal>が指定されている場合は、処理中に追加のメッセージが発行されます。 | ||
| <literal>silent</literal> VERBOSEとデフォルトの両方のメッセージが抑制されます。 | ||
| <literal>silent</literal>では追加とデフォルトの両方のメッセージが抑制されます。 |
There was a problem hiding this comment.
「追加と」が前の行からきているのですが、ちょっと?と思うので、ここはverboseで良いように思いました。
silentではverboseとdefaultの両方のメッセージが抑制されます。
|
確認ありがとうございます。対応しました。 |
ref/copy.sgml の 18.0 対応です。