機械翻訳の誤訳 #2620
tatsuo-ishii
started this conversation in
General
機械翻訳の誤訳
#2620
Replies: 3 comments
-
|
more thanはDeepLや他の機械翻訳でも同じような訳になるので難しそうですね。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
-
more than oneは「複数の」となるのでOKなのですが、two以上だと駄目なんですよね。 みんなの自動翻訳は調整いただいているので、とりあえず解決済みとしておきました。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
-
|
これはクローズするよりもDisscussionに移動して、なんか出てきたら書き足すのが良いと思いますので移動しますね。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
-
重要度
高
問題点
「みんなの自動翻訳」による翻訳で、"more than two"が「2つ以上」と訳されることに気が付きました。同様に、"more than three"は「3つ以上」と訳されてしまいます。
背景
誤訳だと思うのですが、NICTはそうは思っていないようです。
https://mt-auto-minhon-mlt.ucri.jgn-x.jp/content/qa/detail/?q_qa_id=1995&t=1669961350
解決方法
No response
注意点
というわけで、直る見込みがないので、皆さん気をつけましょう、という注意喚起です。
貢献者として記載可否
記載(貢献者欄に書いてください)
貢献者名
No response
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions