Skip to content

Comments

[IMP] account_cashbox: update translations#852

Open
cav-adhoc wants to merge 1 commit intoingadhoc:19.0from
adhoc-dev:19.0-t-59204-cav
Open

[IMP] account_cashbox: update translations#852
cav-adhoc wants to merge 1 commit intoingadhoc:19.0from
adhoc-dev:19.0-t-59204-cav

Conversation

@cav-adhoc
Copy link
Contributor

No description provided.

Copilot AI review requested due to automatic review settings December 19, 2025 15:43
@roboadhoc
Copy link
Contributor

Pull request status dashboard

Copy link

Copilot AI left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Pull request overview

Este PR actualiza las traducciones al español del módulo account_cashbox, completando textos faltantes y mejorando traducciones existentes. Las actualizaciones incluyen principalmente mensajes de ayuda, etiquetas de interfaz y mensajes de error que anteriormente no estaban traducidos.

Cambios clave:

  • Traducciones completadas para mensajes de ajuste de redondeo, gestión de sesiones de caja y mensajes de validación
  • Correcciones de formato en traducciones existentes (adición de etiquetas HTML <span> faltantes)
  • Actualización de timestamp en el archivo POT

Reviewed changes

Copilot reviewed 2 out of 2 changed files in this pull request and generated 9 comments.

File Description
account_cashbox/i18n/es.po Agrega traducciones al español para ~15 cadenas previamente sin traducir y corrige formato de etiquetas HTML en traducciones existentes
account_cashbox/i18n/account_cashbox.pot Actualiza timestamp de generación del archivo de plantilla de traducciones (cambio administrativo)

#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_cashbox.view_account_cashbox_session_form
msgid "<span>Adjustment Entries</span>"
msgstr ""
msgstr "<span>Asientos de Ajuste</span>"
Copy link

Copilot AI Dec 19, 2025

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

En español, los sustantivos comunes en títulos de secciones deberían usar minúsculas, excepto la primera palabra. La traducción debería ser "Asientos de ajuste" en lugar de "Asientos de Ajuste" (con "Ajuste" en minúscula).

Suggested change
msgstr "<span>Asientos de Ajuste</span>"
msgstr "<span>Asientos de ajuste</span>"

Copilot uses AI. Check for mistakes.
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_cashbox.view_account_cashbox_rounding_adjustment_wizard
msgid "Create Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Crear Asientos Contables"
Copy link

Copilot AI Dec 19, 2025

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

En español, los sustantivos comunes en botones/acciones deberían usar minúsculas, excepto la primera palabra. La traducción debería ser "Crear asientos contables" en lugar de "Crear Asientos Contables".

Suggested change
msgstr "Crear Asientos Contables"
msgstr "Crear asientos contables"

Copilot uses AI. Check for mistakes.
#: model:ir.model,name:account_cashbox.model_account_cashbox_rounding_adjustment_wizard
msgid "Cashbox Rounding Adjustment"
msgstr ""
msgstr "Ajuste de Redondeo de Caja"
Copy link

Copilot AI Dec 19, 2025

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

En español, los sustantivos comunes en títulos deberían usar minúsculas, excepto la primera palabra. La traducción debería ser "Ajuste de redondeo de caja" en lugar de "Ajuste de Redondeo de Caja".

Suggested change
msgstr "Ajuste de Redondeo de Caja"
msgstr "Ajuste de redondeo de caja"

Copilot uses AI. Check for mistakes.
#: model:ir.model.fields,field_description:account_cashbox.field_res_users__default_cashbox_id
msgid "Default Cashbox"
msgstr ""
msgstr "Caja por Defecto"
Copy link

Copilot AI Dec 19, 2025

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

En español, los sustantivos comunes deberían usar minúsculas, excepto la primera palabra. La traducción debería ser "Caja por defecto" en lugar de "Caja por Defecto" (con "Defecto" en minúscula).

Suggested change
msgstr "Caja por Defecto"
msgstr "Caja por defecto"

Copilot uses AI. Check for mistakes.
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_cashbox.view_account_cashbox_rounding_adjustment_wizard
msgid "Rounding Adjustment"
msgstr ""
msgstr "Ajuste de Redondeo"
Copy link

Copilot AI Dec 19, 2025

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

En español, los sustantivos comunes en títulos deberían usar minúsculas, excepto la primera palabra. La traducción debería ser "Ajuste de redondeo" en lugar de "Ajuste de Redondeo".

Suggested change
msgstr "Ajuste de Redondeo"
msgstr "Ajuste de redondeo"

Copilot uses AI. Check for mistakes.
Comment on lines +30 to +32
"<b>Diferencia de Redondeo Detectada</b><br/>\n"
" Hay una discrepancia entre los saldos de efectivo esperados y reales en sus diarios.<br/>\n"
" Para resolver esto, puede generar automáticamente asientos contables para la diferencia de redondeo haciendo clic en <b>Crear Asientos Contables</b>.<br/>\n"
Copy link

Copilot AI Dec 19, 2025

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

En español, los sustantivos comunes en títulos y acciones deberían usar minúsculas, excepto la primera palabra. Se debe aplicar minúsculas a "Redondeo", "Detectada", "Asientos", "Contables" y en las referencias a los botones dentro del texto. La traducción debería ser: "Diferencia de redondeo detectada
..." con "Crear asientos contables" y "No crear asientos y cerrar" en minúsculas.

Suggested change
"<b>Diferencia de Redondeo Detectada</b><br/>\n"
" Hay una discrepancia entre los saldos de efectivo esperados y reales en sus diarios.<br/>\n"
" Para resolver esto, puede generar automáticamente asientos contables para la diferencia de redondeo haciendo clic en <b>Crear Asientos Contables</b>.<br/>\n"
"<b>Diferencia de redondeo detectada</b><br/>\n"
" Hay una discrepancia entre los saldos de efectivo esperados y reales en sus diarios.<br/>\n"
" Para resolver esto, puede generar automáticamente asientos contables para la diferencia de redondeo haciendo clic en <b>Crear asientos contables</b>.<br/>\n"

Copilot uses AI. Check for mistakes.
"You must enter a Real Ending Balance for all journals with cash "
"controlbefore closing the session."
msgstr ""
"Debe ingresar un Saldo Final Real para todos los diarios con control de efectivo "
Copy link

Copilot AI Dec 19, 2025

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

En español, los sustantivos comunes deberían usar minúsculas, excepto la primera palabra. La traducción debería ser "Debe ingresar un saldo final real..." en lugar de "Debe ingresar un Saldo Final Real..." (con "Saldo", "Final" y "Real" en minúscula).

Suggested change
"Debe ingresar un Saldo Final Real para todos los diarios con control de efectivo "
"Debe ingresar un saldo final real para todos los diarios con control de efectivo "

Copilot uses AI. Check for mistakes.
"The following journals: %s have Open/Close control enabled. Please disable "
"this setting before removing them from the payment methods."
msgstr ""
"Los siguientes diarios: %s tienen el control de Apertura/Cierre habilitado. Por favor deshabilite "
Copy link

Copilot AI Dec 19, 2025

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

En español, los sustantivos comunes deberían usar minúsculas, excepto la primera palabra. La traducción debería ser "Los siguientes diarios: %s tienen el control de apertura/cierre habilitado..." con "apertura/cierre" en minúsculas en lugar de "Apertura/Cierre".

Suggested change
"Los siguientes diarios: %s tienen el control de Apertura/Cierre habilitado. Por favor deshabilite "
"Los siguientes diarios: %s tienen el control de apertura/cierre habilitado. Por favor deshabilite "

Copilot uses AI. Check for mistakes.
msgstr ""
"El pago (id 1%s) no puede ser validado en una sesión que no está abierta "
"(sesión 1%s)"
"Un pago (id %s) no puede ser publicado en una sesión que no está abierta "
Copy link

Copilot AI Dec 19, 2025

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

La traducción de "posted" a "publicado" no es la más apropiada en el contexto contable de Odoo. En terminología contable en español, "posted" se traduce como "contabilizado" o "validado", no "publicado". La traducción debería ser: "Un pago (id %s) no puede ser contabilizado en una sesión que no está abierta (sesión %s)"

Suggested change
"Un pago (id %s) no puede ser publicado en una sesión que no está abierta "
"Un pago (id %s) no puede ser contabilizado en una sesión que no está abierta "

Copilot uses AI. Check for mistakes.
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants