Skip to content

New Crowdin updates#768

Open
Robbendebiene wants to merge 8 commits intomasterfrom
crowdin
Open

New Crowdin updates#768
Robbendebiene wants to merge 8 commits intomasterfrom
crowdin

Conversation

@Robbendebiene
Copy link
Copy Markdown
Owner

No description provided.

@coderabbitai
Copy link
Copy Markdown

coderabbitai bot commented Dec 27, 2025

Note

Reviews paused

It looks like this branch is under active development. To avoid overwhelming you with review comments due to an influx of new commits, CodeRabbit has automatically paused this review. You can configure this behavior by changing the reviews.auto_review.auto_pause_after_reviewed_commits setting.

Use the following commands to manage reviews:

  • @coderabbitai resume to resume automatic reviews.
  • @coderabbitai review to trigger a single review.

Use the checkboxes below for quick actions:

  • ▶️ Resume reviews
  • 🔍 Trigger review

Walkthrough

Updated localization JSON files: src/_locales/it_IT/messages.json, src/_locales/sk_SK/messages.json, src/_locales/tr_TR/messages.json, src/_locales/zh_CN/messages.json, and src/_locales/nl_NL/messages.json. Changes are string-only updates to various command labels, descriptions, and other UI text (for example, the "Unload tab" label/description in Italian, Slovak, and Turkish; multiple Chinese text refinements; multiple Dutch translations). No application logic, control flow, exported/public API signatures, or behavior were modified.

Sequence Diagram(s)

(omitted — changes are localization-only and do not introduce multi-component control-flow)

Estimated code review effort

🎯 2 (Simple) | ⏱️ ~10 minutes

Poem

🐰 I nibble commas, hop through each line,
Italian, Slovak, Turkish—phrases align.
Chinese and Dutch get a gentle re-tune,
Strings snug in place beneath the moon.
🥕✨

🚥 Pre-merge checks | ✅ 2 | ❌ 1

❌ Failed checks (1 inconclusive)

Check name Status Explanation Resolution
Description check ❓ Inconclusive No description was provided, which is a limitation but the title and changeset context are sufficiently clear for this translation-focused update. Consider adding a brief description outlining which languages were updated and the scope of the translation changes for better context.
✅ Passed checks (2 passed)
Check name Status Explanation
Title check ✅ Passed The title 'New Crowdin updates' accurately describes the changeset, which consists entirely of translation updates from Crowdin across multiple localization files.
Docstring Coverage ✅ Passed No functions found in the changed files to evaluate docstring coverage. Skipping docstring coverage check.

✏️ Tip: You can configure your own custom pre-merge checks in the settings.


Thanks for using CodeRabbit! It's free for OSS, and your support helps us grow. If you like it, consider giving us a shout-out.

❤️ Share

Comment @coderabbitai help to get the list of available commands and usage tips.

Copy link
Copy Markdown

@coderabbitai coderabbitai bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actionable comments posted: 3

🤖 Fix all issues with AI agents
In `@src/_locales/nl_NL/messages.json`:
- Around line 722-724: Typo in the Dutch translation for the JSON key
"commandLabelRunMultiPurposeCommand": change the value of "message" from "Voer
commando voor meedere doelen uit" to "Voer commando voor meerdere doelen uit" so
the word "meedere" is corrected to "meerdere" under the
"commandLabelRunMultiPurposeCommand" entry.
- Around line 622-624: The user-facing Dutch translation for the key
"commandLabelOpenCustomURLInNewPrivateWindow" currently says "Open specifieke
URL in nieuw venster" but the description indicates it should refer to a private
window; update the "message" value for that key to include "privé" (for example
"Open specifieke URL in nieuw privévenster" or similar correct Dutch phrasing)
so it clearly matches the description.
- Around line 386-388: The Dutch translation for the key "commandLabelUnloadTab"
incorrectly uses "Tabblad sluiten" (close tab); update the "message" value for
"commandLabelUnloadTab" to a distinct Dutch phrase that conveys
unloading/discarding rather than closing—for example "Tabblad ontladen" or
"Tabblad uit geheugen verwijderen"—so the label clearly differs from the close
action; ensure only the "message" field is changed and keep the "description"
unchanged.

Comment on lines 386 to 388
"commandLabelUnloadTab": {
"message": "Unload tab",
"message": "Tabblad sluiten",
"description": "Unload tab"
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

Incorrect label: “Unload tab” is shown as “Close tab”.

Line 387 now matches the “Close tab” label and will mislead users. Suggest a distinct Dutch translation for unload/discard.

🛠️ Proposed fix
-    "message": "Tabblad sluiten",
+    "message": "Tabblad ontladen",
📝 Committable suggestion

‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.

Suggested change
"commandLabelUnloadTab": {
"message": "Unload tab",
"message": "Tabblad sluiten",
"description": "Unload tab"
"commandLabelUnloadTab": {
"message": "Tabblad ontladen",
"description": "Unload tab"
🤖 Prompt for AI Agents
In `@src/_locales/nl_NL/messages.json` around lines 386 - 388, The Dutch
translation for the key "commandLabelUnloadTab" incorrectly uses "Tabblad
sluiten" (close tab); update the "message" value for "commandLabelUnloadTab" to
a distinct Dutch phrase that conveys unloading/discarding rather than
closing—for example "Tabblad ontladen" or "Tabblad uit geheugen verwijderen"—so
the label clearly differs from the close action; ensure only the "message" field
is changed and keep the "description" unchanged.

Comment on lines 622 to 624
"commandLabelOpenCustomURLInNewPrivateWindow": {
"message": "Open custom URL in new private window",
"message": "Open specifieke URL in nieuw venster",
"description": "Open custom URL in new private window"
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

Private-window label missing “privé”.

Line 623 currently reads like a normal new window, but the description targets a private window. This is user-facing and confusing.

🛠️ Proposed fix
-    "message": "Open specifieke URL in nieuw venster",
+    "message": "Open specifieke URL in nieuw privévenster",
📝 Committable suggestion

‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.

Suggested change
"commandLabelOpenCustomURLInNewPrivateWindow": {
"message": "Open custom URL in new private window",
"message": "Open specifieke URL in nieuw venster",
"description": "Open custom URL in new private window"
"commandLabelOpenCustomURLInNewPrivateWindow": {
"message": "Open specifieke URL in nieuw privévenster",
"description": "Open custom URL in new private window"
🤖 Prompt for AI Agents
In `@src/_locales/nl_NL/messages.json` around lines 622 - 624, The user-facing
Dutch translation for the key "commandLabelOpenCustomURLInNewPrivateWindow"
currently says "Open specifieke URL in nieuw venster" but the description
indicates it should refer to a private window; update the "message" value for
that key to include "privé" (for example "Open specifieke URL in nieuw
privévenster" or similar correct Dutch phrasing) so it clearly matches the
description.

Comment on lines 722 to 724
"commandLabelRunMultiPurposeCommand": {
"message": "Run multi purpose command",
"message": "Voer commando voor meedere doelen uit",
"description": "Run multi purpose command"
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

Fix typo in Dutch string.

Line 723 uses “meedere” → should be “meerdere”.

🛠️ Proposed fix
-    "message": "Voer commando voor meedere doelen uit",
+    "message": "Voer commando voor meerdere doelen uit",
📝 Committable suggestion

‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.

Suggested change
"commandLabelRunMultiPurposeCommand": {
"message": "Run multi purpose command",
"message": "Voer commando voor meedere doelen uit",
"description": "Run multi purpose command"
"commandLabelRunMultiPurposeCommand": {
"message": "Voer commando voor meerdere doelen uit",
"description": "Run multi purpose command"
🤖 Prompt for AI Agents
In `@src/_locales/nl_NL/messages.json` around lines 722 - 724, Typo in the Dutch
translation for the JSON key "commandLabelRunMultiPurposeCommand": change the
value of "message" from "Voer commando voor meedere doelen uit" to "Voer
commando voor meerdere doelen uit" so the word "meedere" is corrected to
"meerdere" under the "commandLabelRunMultiPurposeCommand" entry.

Copy link
Copy Markdown

@coderabbitai coderabbitai bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actionable comments posted: 3

🤖 Prompt for all review comments with AI agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.

Inline comments:
In `@src/_locales/nl_NL/messages.json`:
- Around line 706-708: Update the Dutch localization value for the key
"commandLabelPopupCustomCommandList": replace the two-word string "Aangepaste
commando lijst" with the correct compound noun "Aangepaste commandolijst" so the
message follows Dutch orthography; ensure the "description" value remains
unchanged ("[Popup] Custom command list") and only the "message" text is
modified.
- Around line 1258-1260: The Dutch translation for the key
"commandSettingLabelUserScriptCode" uses incorrect word order ("Scriptcode
gebruiker"); update the "message" value for commandSettingLabelUserScriptCode in
src/_locales/nl_NL/messages.json to a natural Dutch compound such as
"Gebruikersscriptcode" (or alternatively "Code van gebruikersscript") so the
modifier precedes the head noun and reads correctly.
- Around line 1516-1518: The Dutch message for the key
"gesturePopupRecordingAreaText" uses the non-standard purpose construction "voor
een nieuw gebaar op te nemen"; update the string value to use "om" instead of
"voor" so it reads "om een nieuw gebaar op te nemen" (edit the
"gesturePopupRecordingAreaText" message entry accordingly).

---

Duplicate comments:
In `@src/_locales/nl_NL/messages.json`:
- Around line 622-624: The Dutch translation for
commandLabelOpenCustomURLInNewPrivateWindow is missing the word "privé" and is
identical to commandLabelOpenCustomURLInNewWindow; update the "message" value
for commandLabelOpenCustomURLInNewPrivateWindow to include "privé" (e.g., "Open
specifieke URL in nieuw privévenster" or "Open specifieke URL in nieuw
privé-venster") so it clearly denotes a private window while preserving the
description string.
- Around line 386-388: The Dutch translation for commandLabelUnloadTab is
incorrect and duplicates commandLabelCloseTab; open
src/_locales/nl_NL/messages.json, find the "commandLabelUnloadTab" entry and
change its "message" value from "Tabblad sluiten" to a correct Dutch translation
for "Unload tab" (e.g., "Tabblad ontladen" or another appropriate term) so it is
distinct from commandLabelCloseTab, and ensure the "description" remains
accurate.
- Around line 722-724: Fix the typo in the JSON message for the key
"commandLabelRunMultiPurposeCommand": change the value of "message" from "Voer
commando voor meedere doelen uit" to "Voer commando voor meerdere doelen uit" so
the Dutch spelling is correct; update the "message" string only and keep the
"description" unchanged.

Comment on lines 706 to 708
"commandLabelPopupCustomCommandList": {
"message": "[Popup] Custom command list",
"message": "[Popup] Aangepaste commando lijst",
"description": "[Popup] Custom command list"
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

Compound noun should be one word: "commandolijst".

Dutch orthography requires compound nouns to be written as a single word. "commando lijst" (two words) should be "commandolijst".

🛠️ Proposed fix
-    "message": "[Popup] Aangepaste commando lijst",
+    "message": "[Popup] Aangepaste commandolijst",
📝 Committable suggestion

‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.

Suggested change
"commandLabelPopupCustomCommandList": {
"message": "[Popup] Custom command list",
"message": "[Popup] Aangepaste commando lijst",
"description": "[Popup] Custom command list"
"commandLabelPopupCustomCommandList": {
"message": "[Popup] Aangepaste commandolijst",
"description": "[Popup] Custom command list"
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.

In `@src/_locales/nl_NL/messages.json` around lines 706 - 708, Update the Dutch
localization value for the key "commandLabelPopupCustomCommandList": replace the
two-word string "Aangepaste commando lijst" with the correct compound noun
"Aangepaste commandolijst" so the message follows Dutch orthography; ensure the
"description" value remains unchanged ("[Popup] Custom command list") and only
the "message" text is modified.

Comment on lines 1258 to 1260
"commandSettingLabelUserScriptCode": {
"message": "User script code",
"message": "Scriptcode gebruiker",
"description": "User script code"
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

Awkward word order: "Scriptcode gebruiker".

In Dutch, the modifier precedes the head noun in a compound. "Scriptcode gebruiker" reads as "script code [of the] user" with wrong ordering; "Gebruikersscriptcode" (one compound) or "Code van gebruikersscript" is more natural.

🛠️ Proposed fix
-    "message": "Scriptcode gebruiker",
+    "message": "Gebruikersscriptcode",
📝 Committable suggestion

‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.

Suggested change
"commandSettingLabelUserScriptCode": {
"message": "User script code",
"message": "Scriptcode gebruiker",
"description": "User script code"
"commandSettingLabelUserScriptCode": {
"message": "Gebruikersscriptcode",
"description": "User script code"
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.

In `@src/_locales/nl_NL/messages.json` around lines 1258 - 1260, The Dutch
translation for the key "commandSettingLabelUserScriptCode" uses incorrect word
order ("Scriptcode gebruiker"); update the "message" value for
commandSettingLabelUserScriptCode in src/_locales/nl_NL/messages.json to a
natural Dutch compound such as "Gebruikersscriptcode" (or alternatively "Code
van gebruikersscript") so the modifier precedes the head noun and reads
correctly.

Comment on lines 1516 to 1518
"gesturePopupRecordingAreaText": {
"message": "Use the $MOUSEBUTTON$ mouse button to record a new gesture.",
"message": "Gebruik de $MOUSEBUTTON$ muisknop voor een nieuw gebaar op te nemen.",
"description": "Use the right mouse button to record a new gesture.",
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

Grammar: use "om … te" instead of "voor … te" for purpose infinitive clauses.

Standard Dutch uses om … te + infinitive for purpose clauses. "voor een nieuw gebaar op te nemen" is non-standard; it should be "om een nieuw gebaar op te nemen".

🛠️ Proposed fix
-    "message": "Gebruik de $MOUSEBUTTON$ muisknop voor een nieuw gebaar op te nemen.",
+    "message": "Gebruik de $MOUSEBUTTON$ muisknop om een nieuw gebaar op te nemen.",
📝 Committable suggestion

‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.

Suggested change
"gesturePopupRecordingAreaText": {
"message": "Use the $MOUSEBUTTON$ mouse button to record a new gesture.",
"message": "Gebruik de $MOUSEBUTTON$ muisknop voor een nieuw gebaar op te nemen.",
"description": "Use the right mouse button to record a new gesture.",
"gesturePopupRecordingAreaText": {
"message": "Gebruik de $MOUSEBUTTON$ muisknop om een nieuw gebaar op te nemen.",
"description": "Use the right mouse button to record a new gesture.",
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.

In `@src/_locales/nl_NL/messages.json` around lines 1516 - 1518, The Dutch message
for the key "gesturePopupRecordingAreaText" uses the non-standard purpose
construction "voor een nieuw gebaar op te nemen"; update the string value to use
"om" instead of "voor" so it reads "om een nieuw gebaar op te nemen" (edit the
"gesturePopupRecordingAreaText" message entry accordingly).

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant