New Crowdin translations by Github Action#257
New Crowdin translations by Github Action#257metamaskbotv2[bot] wants to merge 1 commit intomainfrom
Conversation
051bac3 to
c90f91f
Compare
5036c0a to
3c846f3
Compare
jeffsmale90
left a comment
There was a problem hiding this comment.
There's a cursor comment on here indicating that the non-English language files are being populated with English.
Is this a configuration problem @MoMannn ?
3d02be0 to
3bef826
Compare
3bef826 to
453b3c1
Compare
453b3c1 to
c929101
Compare
9c7fd1c to
1518bcc
Compare
1518bcc to
14f97c5
Compare
| }, | ||
| "biweekly": { | ||
| "message": "" | ||
| "message": "Dua kali seminggu" |
There was a problem hiding this comment.
Indonesian biweekly translated as "twice a week"
Medium Severity
The Indonesian translation for biweekly is "Dua kali seminggu" which means "twice a week" — the opposite of the intended English meaning "every two weeks." Every other locale correctly translates this as "every two weeks" (e.g., German "Zweiwöchentlich", Korean "격주", Vietnamese "Hai tuần một lần"). In a token permission/subscription context, this 4× frequency difference could mislead users about how often tokens are withdrawn from their wallet.
| }, | ||
| "errorStartTimeMustBeTodayOrLater": { | ||
| "message": "" | ||
| "message": "Начало занятий должно быть сегодня или позже" |
There was a problem hiding this comment.
Russian translation says "classes" instead of "start time"
Medium Severity
The Russian errorStartTimeMustBeTodayOrLater is translated as "Начало занятий должно быть сегодня или позже" which means "The start of classes/lessons must be today or later." The word занятий (classes) is incorrect here — the English source is "Start time must be today or later." This appears to be a machine translation error that chose a completely wrong domain-specific word.
| }, | ||
| "introFullyCustomizableControlDescription": { | ||
| "message": "" | ||
| "message": "ルールを確認、j編集、追加して、ニーズに合わせてアクセス許可を管理できます。" |
There was a problem hiding this comment.
Stray "j" character in Japanese translation text
Medium Severity
The Japanese introFullyCustomizableControlDescription message contains a stray Latin character j before the word 編集 (edit), producing j編集 instead of 編集. This extraneous character will be visible to end users in the UI. The English source is "Review, edit, or add rules so permissions meet your needs" — no j is expected anywhere.
adb808a to
47d0c6f
Compare
47d0c6f to
a9a990a
Compare


Note
Low Risk
Only updates locale JSON strings; no functional or security-sensitive code paths are changed.
Overview
Updates
gator-permissions-snaplocale JSONs with refreshed Crowdin translations.Fills in previously empty strings for multiple locales (e.g.,
el,fr,hi,id,ja,ko,pt_BR,ru,tl,tr,vi) and tweaks existing wording/terminology inde,es_419, andzh_CN(notably around token streaming/subscriptions/revocation copy and minor label/tooltip text).Written by Cursor Bugbot for commit 14f97c5. This will update automatically on new commits. Configure here.