Automatic synchronization of subtitles with video embed subtitle, to correct the start point of every sentence. Only for .srt, not support .ass.
根据视频内嵌英文字幕的时间轴,自动校准双语字幕。一般视频内嵌字幕都是 srt,故本项目只支持 srt 不支持 ass。
用双语字幕中的英文,去找内嵌字幕对应位置,把双语内容替换进去。
如果可以下载到时间轴准确的英文字幕,可以大幅节约从视频中提取字幕的时间。
git clone https://github.com/4ft35t/srtsync.git
cd srtsync
pip3 install -r requirements.txt
python3 srtsync.py srt_in_video.srt srt_chn_eng.srt
使用 srtsync.sh 自动从视频中提取英文字幕, 并校准
bash srtsync.sh video.mkv srt_chn_eng.srt
网飞美剧自带多种语言字幕,使用 srtsync.sh 自动从视频中提取中文和英文字幕,合成双语字幕
- 单个视频生成中上英下的双语字幕 video.zhi.srt
bash srtsync.sh video.mkv - 目录中的每个视频生成双语字幕
bash srtsync.sh {VIDEO_DIR}
尝试过 https://github.com/smacke/ffsubsync,可以处理不同台词偏移不一致的问题,但是不能完全处理好。故而突发奇想,用最简单的方法处理问题。
本项目不能用硬字幕来校准,有需求请使用其他优秀的工具,ffsubsync 项目首页有罗列其它类似工具,这里不再赘述。