Skip to content

英語特有の ":"(コロン)の訳し方 #224

@matsuand

Description

@matsuand

ここで言うコロンとは、たとえば以下のような英文でのコロンの利用のことです。

Here is the example output:

行末がコロンで終わる英文独特の表現です。これを どう訳すか です。訳出をしている際に、原文をコピーして、必要な箇所を日本語化していくと、何も考えずにいると、このコロンは行末に残すことが多くなるかと思います。私は日本語には無い文化(?)あるいは文章表現のように感じられるので、取り除くのがふさわしいと考えています。いかがですか?

なお同様なものとして、セミコロンを用いる英文も存在しますが、圧倒的に出現頻度は少ないかと思います。これがもし Docker ドキュメントに出てきたら、こちらも取り除くべきと考えています。

参考
https://www.grammarbook.com/punctuation/colons.asp

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    No labels
    No labels

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions