From 2a1c0e55dd431e6e1b88c51caaac894e245c92fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lorna Howes Date: Fri, 12 Sep 2025 15:28:21 +0100 Subject: [PATCH 1/6] Create 2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md --- ...-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md | 54 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 54 insertions(+) create mode 100644 research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md diff --git a/research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md b/research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md new file mode 100644 index 000000000..01b5d30f9 --- /dev/null +++ b/research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md @@ -0,0 +1,54 @@ +# Welsh forms user research findings August 2025 + +## 2025-08-04 / Sprint 22 to 23 + +## Aims +**Primary goals** +- Understand the behaviours, needs and pain points around how teams produce Welsh versions of English forms. +- Understand how Welsh forms work in terms of structure and content, and how they compare to any English counterparts. + +**Secondary goals** +- Understand the behaviours, needs and pain points around how Welsh form submission data is processed. +- Gather any existing research findings about how their form fillers behave and their needs and pain points. + +## Participants +- 7 people publishing Welsh versions of forms +- 3 people in Welsh translation teams +- 10 participants in total + +## Methodology +- 60 or 90-minute interviews, which included journey mapping with the form creators + +## Key Headlines +**Welsh form publishing journey** + +We learned about the journey that Publishing teams go through to produce a Welsh version of the form, which is outlined in this storyboard along with the detailed other findings. + +**User needs** + +We also learned about a lot of different users' needs, which are listed in this spreadsheet. + +**General findings** + +Overall, we learned that there is a common high-level process of producing the English form first, getting it translated then produing the Welsh form. + +People work in different formats, depending on their systems and the type of form being produced (i.e. document-based, digital, services). + +When working with a translated version, it is either in a table format next to the English version, or as an exact dupliacte of the English version so that all the formatting and structure matches. This is so that it is easy to relate each question to its original, otherwise they face challenges building the Welsh version with accuracy. + +There are some generally understood best practices in relation to bilingual forms, such as involving translators early, toggling between forms, and ensuring the whole journey is in the alternative language. + +It is helpful for form translators to have direct acces to edit a form to esnure accuracy and efficiency of collaboration. + +Form fillers do not trust translated versions of forms and don't see them as the most reliable version. They need to switch between the 2 versions in order to check their understanding and to gain trust in the form itself. + +The forms processors receiving the Welsh data are likely to be the same people as those receiving the English data. They use the English questions to understand what data has been submitted. Translation is generally only required if free text response boxes are used. They need to know which language a form has been submitted in so that subsequent communications can be sent in the right language. + +Teams aim for the Welsh forms to mirror the English forms as closely as possible. This improves trust in the Welsh version. + +Welsh content is likely to be longer than the English original and it does have its own alphabet with special characters. The context of a piece of content greatly influences the words used int he transaltion, which can impact different elements of a form, such as lists. + +## Supporting Evidence +- [Slide deck](https://docs.google.com/presentation/d/1fHNsM-kiZ7xOZRfK-9GfJ4yQ-JefqSIIrdFht5pi114/edit?slide=id.g3619d51f40a_0_67&pli=1#slide=id.g3619d51f40a_0_67) +- [Playback](https://drive.google.com/file/d/1xvBTBjcvjAAHtawVOeVl1Qna9UX3L_VH/view?usp=drive_link) +- [Further documentation](https://drive.google.com/drive/folders/137r-LQElpXffsnOeBushhFyCGG2-SOy0) From 1086bd81bb9bcf30083ebb9df091fab86b19d109 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: william-castoncook Date: Mon, 15 Sep 2025 09:45:42 +0100 Subject: [PATCH 2/6] Update 2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md fixed a couple of typos --- .../2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md b/research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md index 01b5d30f9..f02d362b9 100644 --- a/research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md +++ b/research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md @@ -34,11 +34,11 @@ Overall, we learned that there is a common high-level process of producing the E People work in different formats, depending on their systems and the type of form being produced (i.e. document-based, digital, services). -When working with a translated version, it is either in a table format next to the English version, or as an exact dupliacte of the English version so that all the formatting and structure matches. This is so that it is easy to relate each question to its original, otherwise they face challenges building the Welsh version with accuracy. +When working with a translated version, it is either in a table format next to the English version, or as an exact duplicate of the English version so that all the formatting and structure matches. This is so that it is easy to relate each question to its original, otherwise they face challenges building the Welsh version with accuracy. There are some generally understood best practices in relation to bilingual forms, such as involving translators early, toggling between forms, and ensuring the whole journey is in the alternative language. -It is helpful for form translators to have direct acces to edit a form to esnure accuracy and efficiency of collaboration. +It is helpful for form translators to have direct acces to edit a form to ensure accuracy and efficiency of collaboration. Form fillers do not trust translated versions of forms and don't see them as the most reliable version. They need to switch between the 2 versions in order to check their understanding and to gain trust in the form itself. @@ -46,7 +46,7 @@ The forms processors receiving the Welsh data are likely to be the same people a Teams aim for the Welsh forms to mirror the English forms as closely as possible. This improves trust in the Welsh version. -Welsh content is likely to be longer than the English original and it does have its own alphabet with special characters. The context of a piece of content greatly influences the words used int he transaltion, which can impact different elements of a form, such as lists. +Welsh content is likely to be longer than the English original and it does have its own alphabet with special characters. The context of a piece of content greatly influences the words used in the transaltion, which can impact different elements of a form, such as lists. ## Supporting Evidence - [Slide deck](https://docs.google.com/presentation/d/1fHNsM-kiZ7xOZRfK-9GfJ4yQ-JefqSIIrdFht5pi114/edit?slide=id.g3619d51f40a_0_67&pli=1#slide=id.g3619d51f40a_0_67) From 1e8398393fed17188de171dae07b6057f904edef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lorna Howes Date: Mon, 15 Sep 2025 10:09:38 +0100 Subject: [PATCH 3/6] Update 2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md Added the links to user needs and the Mural storyboard --- research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md b/research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md index f02d362b9..36b64b4e3 100644 --- a/research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md +++ b/research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md @@ -22,11 +22,11 @@ ## Key Headlines **Welsh form publishing journey** -We learned about the journey that Publishing teams go through to produce a Welsh version of the form, which is outlined in this storyboard along with the detailed other findings. +We learned about the journey that Publishing teams go through to produce a Welsh version of the form, which is outlined in [this storyboard](https://app.mural.co/t/gaap0347/m/gaap0347/1757672226529/0429baadcf8abbbe2341099bae3722542c730346?wid=0-1756742539143) along with the detailed other findings on the same board and in the deck below. **User needs** -We also learned about a lot of different users' needs, which are listed in this spreadsheet. +We also learned about a lot of different users' needs, which are listed in [this spreadsheet](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1YVf3aRblacPmh0x43eupmTnpGAdjyW3gbn30fwR362Q/edit?pli=1&gid=0#gid=0). **General findings** From bedef3aeb5a944342e3ac560b2deed9fd79de31d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lorna Howes Date: Mon, 15 Sep 2025 11:32:44 +0100 Subject: [PATCH 4/6] Update research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md Co-authored-by: Hannah Content --- research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md b/research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md index 36b64b4e3..1ebaefff1 100644 --- a/research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md +++ b/research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md @@ -22,7 +22,7 @@ ## Key Headlines **Welsh form publishing journey** -We learned about the journey that Publishing teams go through to produce a Welsh version of the form, which is outlined in [this storyboard](https://app.mural.co/t/gaap0347/m/gaap0347/1757672226529/0429baadcf8abbbe2341099bae3722542c730346?wid=0-1756742539143) along with the detailed other findings on the same board and in the deck below. +We learned about the journey that publishing teams go through to produce a Welsh version of a form, which is outlined in [this storyboard](https://app.mural.co/t/gaap0347/m/gaap0347/1757672226529/0429baadcf8abbbe2341099bae3722542c730346?wid=0-1756742539143) along with the detailed other findings on the same board and in the deck below. **User needs** From 08ddb405b8769caf5907e9132dbac403ccc7220f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lorna Howes Date: Mon, 15 Sep 2025 11:32:53 +0100 Subject: [PATCH 5/6] Update research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md Co-authored-by: Hannah Content --- research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md b/research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md index 1ebaefff1..3e7f5c218 100644 --- a/research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md +++ b/research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md @@ -30,7 +30,7 @@ We also learned about a lot of different users' needs, which are listed in [this **General findings** -Overall, we learned that there is a common high-level process of producing the English form first, getting it translated then produing the Welsh form. +Overall, we learned that there is a common high-level process of producing the English form first, getting it translated then producing the Welsh form. People work in different formats, depending on their systems and the type of form being produced (i.e. document-based, digital, services). From 3f57f468968975a9840d16b08b9bef151fad607e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lorna Howes Date: Mon, 15 Sep 2025 11:32:59 +0100 Subject: [PATCH 6/6] Update research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md Co-authored-by: Hannah Content --- research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md b/research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md index 3e7f5c218..86166a28a 100644 --- a/research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md +++ b/research/2025-09-12-Welsh_forms_interviews_findings_Aug_25.md @@ -38,7 +38,7 @@ When working with a translated version, it is either in a table format next to t There are some generally understood best practices in relation to bilingual forms, such as involving translators early, toggling between forms, and ensuring the whole journey is in the alternative language. -It is helpful for form translators to have direct acces to edit a form to ensure accuracy and efficiency of collaboration. +It is helpful for form translators to have direct access to edit a form to ensure accuracy and efficiency of collaboration. Form fillers do not trust translated versions of forms and don't see them as the most reliable version. They need to switch between the 2 versions in order to check their understanding and to gain trust in the form itself.