diff --git a/docs/translations/gbif-metadata-profile.adoc.es.po b/docs/translations/gbif-metadata-profile.adoc.es.po index ea5fdc932e..dc2276b359 100644 --- a/docs/translations/gbif-metadata-profile.adoc.es.po +++ b/docs/translations/gbif-metadata-profile.adoc.es.po @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbif-ipt\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-19 07:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-03 13:49\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-19 15:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-22 11:03\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Spanish, Colombia\n" "Language: es_CO\n" @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "En total, el IPT cuenta con 12 formatos de metadatos diferentes que orga #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:47 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:277 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:282 #, no-wrap msgid "Basic Metadata" msgstr "Metadatos básicos" @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Metadatos básicos" #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:48 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:137 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:257 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:359 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:363 #, no-wrap msgid "Geographic Coverage" msgstr "Cobertura geográfica" @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Cobertura geográfica" #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:49 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:136 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:239 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:372 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:376 #, no-wrap msgid "Taxonomic Coverage" msgstr "Cobertura taxonómica" @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Cobertura taxonómica" #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:50 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:138 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:275 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:398 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:402 #, no-wrap msgid "Temporal Coverage" msgstr "Cobertura temporal" @@ -194,28 +194,28 @@ msgstr "Partes asociadas" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:53 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:452 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:456 #, no-wrap msgid "Project Data" msgstr "Datos del proyecto" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:54 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:481 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:485 #, no-wrap msgid "Sampling Methods" msgstr "Métodos de muestreo" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:55 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:494 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:498 #, no-wrap msgid "Citations" msgstr "Referencias" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:56 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:522 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:526 #, no-wrap msgid "Collection Data" msgstr "Datos de la colección" @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Datos físicos" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:58 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:573 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:577 #, no-wrap msgid "Additional Metadata" msgstr "Metadatos adicionales" diff --git a/docs/translations/gbif-metadata-profile.adoc.ja.po b/docs/translations/gbif-metadata-profile.adoc.ja.po index 680488b268..ab30e838e0 100644 --- a/docs/translations/gbif-metadata-profile.adoc.ja.po +++ b/docs/translations/gbif-metadata-profile.adoc.ja.po @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbif-ipt\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-19 07:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-03 13:48\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-19 15:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-22 11:02\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja_JP\n" @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "IPTには計12種類のメタデータフォームがあり、メタデ #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:47 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:277 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:282 #, no-wrap msgid "Basic Metadata" msgstr "基本のメタデータ" @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "基本のメタデータ" #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:48 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:137 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:257 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:359 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:363 #, no-wrap msgid "Geographic Coverage" msgstr "地理的範囲" @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "地理的範囲" #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:49 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:136 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:239 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:372 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:376 #, no-wrap msgid "Taxonomic Coverage" msgstr "生物分類学的範囲" @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "生物分類学的範囲" #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:50 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:138 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:275 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:398 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:402 #, no-wrap msgid "Temporal Coverage" msgstr "時間的範囲" @@ -194,28 +194,28 @@ msgstr "アソーシエート" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:53 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:452 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:456 #, no-wrap msgid "Project Data" msgstr "プロジェクトデータ" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:54 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:481 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:485 #, no-wrap msgid "Sampling Methods" msgstr "収集方法" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:55 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:494 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:498 #, no-wrap msgid "Citations" msgstr "引用論文" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:56 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:522 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:526 #, no-wrap msgid "Collection Data" msgstr "コレクションデータ" @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "物理データ" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:58 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:573 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:577 #, no-wrap msgid "Additional Metadata" msgstr "追加のメタデータ" diff --git a/docs/translations/gbif-metadata-profile.adoc.zh.po b/docs/translations/gbif-metadata-profile.adoc.zh.po index 51abb05de9..b52c4f5b97 100644 --- a/docs/translations/gbif-metadata-profile.adoc.zh.po +++ b/docs/translations/gbif-metadata-profile.adoc.zh.po @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbif-ipt\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-19 07:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-03 13:48\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-19 15:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-22 11:02\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Traditional\n" "Language: zh_TW\n" @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:47 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:277 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:282 #, no-wrap msgid "Basic Metadata" msgstr "基本元數據" @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "基本元數據" #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:48 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:137 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:257 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:359 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:363 #, no-wrap msgid "Geographic Coverage" msgstr "地理涵蓋範圍" @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "地理涵蓋範圍" #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:49 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:136 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:239 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:372 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:376 #, no-wrap msgid "Taxonomic Coverage" msgstr "分類群涵蓋範圍" @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "分類群涵蓋範圍" #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:50 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:138 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:275 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:398 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:402 #, no-wrap msgid "Temporal Coverage" msgstr "時間涵蓋範圍" @@ -191,28 +191,28 @@ msgstr "相關團體" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:53 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:452 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:456 #, no-wrap msgid "Project Data" msgstr "計劃資料" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:54 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:481 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:485 #, no-wrap msgid "Sampling Methods" msgstr "取樣方法" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:55 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:494 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:498 #, no-wrap msgid "Citations" msgstr "引用文獻" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:56 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:522 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:526 #, no-wrap msgid "Collection Data" msgstr "採集、蒐藏資料" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:58 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:573 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:577 #, no-wrap msgid "Additional Metadata" msgstr "其他元數據" diff --git a/docs/translations/manage-resources.adoc.es.po b/docs/translations/manage-resources.adoc.es.po index f0cf9e08f5..9955baf6a9 100644 --- a/docs/translations/manage-resources.adoc.es.po +++ b/docs/translations/manage-resources.adoc.es.po @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbif-ipt\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-19 07:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-20 23:58\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-19 15:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-19 16:46\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Spanish, Colombia\n" "Language: es_CO\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:47 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:277 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:282 #, no-wrap msgid "Basic Metadata" msgstr "Metadatos básicos" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Metadatos básicos" #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:48 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:137 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:257 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:359 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:363 #, no-wrap msgid "Geographic Coverage" msgstr "Cobertura geográfica" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Cobertura geográfica" #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:49 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:136 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:239 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:372 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:376 #, no-wrap msgid "Taxonomic Coverage" msgstr "Cobertura taxonómica" @@ -45,49 +45,49 @@ msgstr "Cobertura taxonómica" #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:50 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:138 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:275 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:398 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:402 #, no-wrap msgid "Temporal Coverage" msgstr "Cobertura temporal" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:53 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:452 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:456 #, no-wrap msgid "Project Data" msgstr "Datos del proyecto" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:54 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:481 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:485 #, no-wrap msgid "Sampling Methods" msgstr "Métodos de muestreo" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:55 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:494 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:498 #, no-wrap msgid "Citations" msgstr "Referencias" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:56 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:522 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:526 #, no-wrap msgid "Collection Data" msgstr "Datos de la colección" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:58 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:573 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:577 #, no-wrap msgid "Additional Metadata" msgstr "Metadatos adicionales" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/index.adoc:53 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:352 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:356 #, no-wrap msgid "Acknowledgements" msgstr "Agradecimientos" @@ -303,2563 +303,2580 @@ msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceOverview.png" msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceOverview-2.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceOverview-2.png" -#. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:62 -#, no-wrap -msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceOverview-3.png" -msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceOverview-3.png" - #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:64 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:63 #, no-wrap msgid "Source Data" msgstr "Conjunto de datos" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:66 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:65 msgid "This area of the Resource Overview page allows a user to import primary data from files, databases or URLs into the IPT. If a resource has no source data it is considered a metadata-only resource, with information about a data set or collection, but without any primary data. It is possible to connect a resource to more than one data source if the sources are related to each other. More about relating multiple data sources is explained in the http://rs.tdwg.org/dwc/terms/guides/text/index.htm#implement[Implementation Guide] section of the Darwin Core Text Guide. Following are explanations for the preliminary step of choosing the source data, either from text files, database sources or a text file available at a URL:" msgstr "Esta área de la página \"Vista general del recurso\" permite al usuario importar datos primarios al IPT a partir de archivos, bases de datos o URL. Si un recurso no pertenece un conjunto de datos, es considerado un recurso de metadatos con información acerca de un conjunto de datos o una colección, pero sin ningún tipo de datos primarios. Es posible conectar un recurso a más de un conjunto de datos, si los conjuntos están relacionados entre sí. Encontrará más información sobre la relación entre múltiples conjuntos de datos en la sección http://rs.tdwg.org/dwc/terms/guides/text/index.htm#implement[Guía de implementación (Implementation Guide)] de la \"Guía de texto\" de Darwin Core. A continuación se encuentran las explicaciones de la etapa preliminar para seleccionar el conjunto de datos, ya sea de archivos de texto, de fuentes de bases de datos o de un archivo de texto disponible en una URL:" #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:67 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:66 #, no-wrap msgid "File as data source" msgstr "Archivo como conjunto de datos" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:69 -msgid "The IPT can import uncompressed delimited text files (CSV, tab, and files using any other delimiter) or equivalent files compressed with Zip or Gzip. Excel files are also supported. Click the {threedots} menu at \"Source Data\" and select \"Add\". Then select \"File\" from the dropdown box in the modal window and click on the button labelled \"Browse…\" or \"Choose file\" to navigate to and select the file to import. The file name can only be composed of alphanumeric characters (A-Z, 0-9), spaces, underscores, full stops, parentheses, and hyphens. After selecting the file, its name will appear to the right of the \"Browse…\" button." +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:68 +msgid "The IPT can import uncompressed delimited text files (CSV, tab, and files using any other delimiter) or equivalent files compressed with Zip or Gzip. Excel files are also supported. Click the \"Add\" option. Then select \"File\" from the dropdown box in the modal window and click on the button labelled \"Browse…\" or \"Choose file\" to navigate to and select the file to import. The file name can only be composed of alphanumeric characters (A-Z, 0-9), spaces, underscores, full stops, parentheses, and hyphens. After selecting the file, its name will appear to the right of the \"Browse…\" button." msgstr "El IPT puede importar archivos de texto delimitados (CSV, archivos separados por tabuladores y que utilicen cualquier otro delimitador) o archivos equivalentes comprimidos con Zip o Gzip, también admite archivos de Excel. Seleccione la opción \"Archivo\" del menú desplegable y haga clic en el botón \"Elejir archivo\" para seleccionar el archivo a importar. El nombre del archivo sólo puede estar compuesto por caracteres alfanuméricos (A-Z, 0-9), espacios, guiones bajos, puntos, paréntesis y guiones. Tras seleccionar el archivo, el nombre aparecerá a la derecha del botón \"Elejir archivo\"." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:70 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:112 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:147 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:69 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:111 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:146 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceSummary.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceSummary.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:73 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:72 msgid "Click on the button labelled \"Clear\" to remove the choice of selected file and return to the previous state before any data source was selected. Or, click on the button labelled \"Add\" to open the Source Data File detail page (if there is the risk of overwriting a file with the same name, a dialog opens that asks the user to confirm they actually want to overwrite it)." msgstr "Haga clic en el botón \"Limpiar\" para eliminar el archivo seleccionado y volver al estado anterior a la selección del archivo de conjunto de datos. Haga clic en el botón \"Agregar\" para abrir la página detallada \"Archivo de conjunto de datos\" (si existe el riesgo de sobrescribir un archivo con el mismo nombre, se abre un diálogo que pide al usuario confirmar sí realmente desea sobrescribir)." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:75 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:74 msgid "If the IPT detects the number of columns in a mapped data source has changed when overwriting it, the user is warned that they should update its mappings." msgstr "Si el IPT detecta que el número de columnas de una fuente de datos mapeada ha cambiado al sobrescribirla, se advierte al usuario que debe actualizar sus mapeos." #. type: Block title -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:77 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:76 #, no-wrap msgid "Upload limits" msgstr "Límites de carga" #. type: delimited block = -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:80 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:79 msgid "The IPT has an upload size limit of 10GB. There is no limit to the size of Darwin Core Archive the IPT can export/publish though. For loading datasets larger than 10GB in size into the IPT, the following work-arounds are recommended:" msgstr "El IPT tiene un límite de 10GB para la carga de archivos. Sin embargo no se tienen límites de tamaño para los Archivos Darwin Core que se deseen exportar o publicar a través del IPT. Para la carga en el IPT de conjuntos de datos de un tamaño mayor a los 10GB, se recomiendan las siguientes alternativas:" #. type: delimited block = -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:82 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:81 msgid "compress the file with Zip or Gzip" msgstr "comprimir el archivo (con zip o gzip)" #. type: delimited block = -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:83 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:82 msgid "load the data into one of the many xref:database-connection.adoc[databases supported by the IPT]" msgstr "cargar los datos a una de las xref:database-connection.adoc[bases de datos soportadas por el IPT]" #. type: delimited block = -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:84 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:83 msgid "retrieve the file from a URL" msgstr "recuperar el archivo desde una URL" #. type: delimited block = -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:85 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:84 msgid "split the file up (when the dataset is published the IPT will concatenate the files in the order they are mapped)" msgstr "dividir el archivo (cuando se publique el conjunto de datos, el IPT concatenará los archivos en el orden en que sean mapeados)" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:88 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:87 msgid "This page shows the name of the resource along with a summary of the file characteristics (readability, number of columns detected, absolute path to the file, the file size, the number of rows detected, and the date the file was last loaded into the IPT). The Source Data File detail page allows the user to view and edit the parameters that describe the content of the selected file, and to use these settings to analyse and preview the file." msgstr "Esta página mostrará el nombre del recurso, junto con un resumen de las características del archivo (legibilidad, número de columnas detectadas, ruta absoluta de acceso al archivo, tamaño del archivo, número de filas detectadas y fecha en la que el archivo se cargó en el IPT). La página de detalles del archivo del conjunto de datos permite al usuario ver y editar los parámetros que describen el contenido del archivo seleccionado, y utilizar estos ajustes para analizar y obtener una vista previa el archivo." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:89 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:88 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceDataFormat.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceDataFormat.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:92 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:91 #, no-wrap msgid "*Source Name* - header, the name of the file selected, without the file extension.\n" msgstr "*Nombre del archivo del conjunto de datos* - El nombre del archivo seleccionado, sin la extensión del archivo.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:93 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:92 #, no-wrap msgid "*Source type* - type of the source, Text file here.\n" msgstr "*Tipo de fuente* - tipo de fuente, aquí Archivo de texto.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:94 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:93 #, no-wrap msgid "*Readable* - this icon indicates whether data are accessible using the file format information provided on this page.\n" msgstr "*Se puede leer*: este icono indica si los datos son accesibles utilizando la información sobre el formato de los archivos que se proporciona en esta página.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:95 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:94 #, no-wrap msgid "*File* - the full path to the location of the file to use as the data source.\n" msgstr "*Archivo*: la ruta completa a la ubicación del archivo que desea utilizar como conjunto de datos.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:96 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:95 #, no-wrap msgid "*Columns* - the number of columns in the dataset as configured using the parameters on this page.\n" msgstr "*Columnas*: el número de columnas en el conjunto de datos como se ha configurado usando los parámetros en esta página.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:97 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:96 #, no-wrap msgid "*Rows* - the number of rows found in the data file. (Note: This number helps check if all records are identified.)\n" msgstr "*Filas*: el número de filas que se encuentran en el archivo de datos. (Nota: este número ayuda a comprobar si todos los registros fueron identificados.)\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:98 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:97 #, no-wrap msgid "*Size* - the file size.\n" msgstr "*Tamaño*: el tamaño del archivo.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:99 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:98 #, no-wrap msgid "*Modified* - the date stamp of the file indicating when it was last saved.\n" msgstr "*Modificado*: el sello de fecha del archivo que indica cuándo se guardó por última vez.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:100 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:99 #, no-wrap msgid "*Source log* - this link downloads the file containing the log produced when processing the file using the information contained on this page. Any problems encountered while processing the file, such as missing data and unexpected formatting will be in this log file.\n" msgstr "*Reporte del conjunto de datos*: este enlace descarga el archivo que contiene el registro producido al procesar el archivo utilizando la información contenida en esta página. Cualquier problema que surja al procesar el archivo, como la falta de datos o un formato inesperado, aparecerá en este archivo de registro.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:101 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:100 #, no-wrap msgid "*Analyse* - (from Options dropdown) click on this button to generate a data summary based on the file settings on this page. The analysis will indicate whether the file is readable, and if so, how many columns it contains.\n" msgstr "*Analizar* - (en el menú desplegable Opciones) haga clic en este botón para generar un resumen de datos basado en la configuración del archivo en esta página. El análisis indicará si la base de datos tiene posibilidad de lectura y, si es así, el número de columnas que contiene.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:102 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:101 #, no-wrap msgid "*Preview* - (from Options dropdown) click on this button to see an interpretation of the data within the file.\n" msgstr "*Vista previa* - (en el menú desplegable Opciones) de clic en este botón para visualisar una interpretación de los datos dentro del archivo.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:103 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:102 #, no-wrap msgid "*Number of Header Rows* - 0 if the file does not contain a row of column names, 1 if the file does contain a header row.\n" msgstr "*Número de filas del encabezado*: 0 si el archivo no contiene una fila con los nombres de columna, 1 si el archivo contiene una fila de encabezado.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:104 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:103 #, no-wrap msgid "*Field Delimiter* - the character or characters that signify a break between columns of data.\n" msgstr "*Delimitador de texto*: el o los caracteres que indican una ruptura entre columnas de datos.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:105 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:104 #, no-wrap msgid "*Field Quotes* - a single character (or none) that is used to enclose the contents of a column in the data (e.g., `'` or `\"`). Please note this will not properly enclose columns whose content includes newline characters (\\n) or carriage returns (`\\r`).\n" msgstr "*Delimitadot de texto*: un solo carácter (o ninguno) que se utiliza para delimitar el contenido de una columna en los datos (por ejemplo, `'` o `\"`). Tenga en cuenta que esto no delimitará correctamente las columnas cuyo contenido incluya una nueva línea de caracteres (\\n) o saltos de línea (`\\r`).\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:106 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:141 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:105 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:140 #, no-wrap msgid "*Multi-value Delimiter* - a single character that delimits the values in a multi-value field (e.g., `|` or `;`).\n" msgstr "*Delimitador multivalor*: un solo carácter utilizado para delimitar el contenido de un campo multivalor (p. ej., `|` o `;`).\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:107 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:106 #, no-wrap msgid "*Character Encoding* - the system that defines byte-wise definitions of the characters in the data (e.g., ISO 8859-5 refers to the Cyrillic alphabet).\n" msgstr "*Codificación de caracteres*: el sistema que determina las definiciones en bytes de los caracteres de los datos (p. ej., la norma ISO 8859-5 se refiere al alfabeto cirílico).\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:108 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:140 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:107 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:139 #, no-wrap msgid "*Date Format* - a code describing the format of fields having a date data type (e.g., `YYYY-MM-DD` for four-digit year, two-digit month, and two-digit day separated by dashes).\n" msgstr "*Formato de fecha*: un código que describe el formato de los elementos que tienen un tipo de datos de fecha (p. ej., `AAAA-MM-DD` para año de cuatro dígitos, mes de dos dígitos y día de dos dígitos, separados por guiones).\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:109 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:108 #, no-wrap msgid "*Selected Worksheet* - (Excel files only) this drop down lists the names of all worksheets in the Excel file/workbook. Only 1 worksheet can be used as the data source, defaulting to the first worksheet. After changing the sheet click *Analyse* to update the row/column information.\n" msgstr "*Hoja de cálculo seleccionada* - (sólo archivos Excel) esta lista de selección muestra los nombres de todas las hojas de cálculo del archivo/libro de Excel. Sólo puede utilizar una hoja de cálculo como fuente de datos, por defecto aparecerá señeccionada la primera hoja del archivo. Despues de seleccionar la hoja de calculo que contenga los datos haga clic en *Analizar* para actualizar la información de filas y columnas.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:111 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:110 msgid "After the parameters for the data source have been set so that the file is interpreted correctly, click on the button labelled \"Save\" to store this configuration. If the save is successful, the Resource Overview page will appear, with summary information about the file. To reopen the Source Data File detail page just click on the appropriate item." msgstr "Después de ajustar los parámetros del conjunto de datos para que el archivo se interprete correctamente, haga clic en el botón \"Guardar\" para almacenar esta configuración. Si el almacenamiento se realiza correctamente, aparecerá la página \"Vista general del recurso\", con información resumida acerca del archivo. Para abrir nuevamente el \"Conjunto de datos\", haga clic en el botón apropiado." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:115 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:114 msgid "Should the user want to delete this source, they can reopen the Source Data File detail page and press the \"Delete source file\" button. Be aware though, that any mappings associated to this file will also be deleted." msgstr "En caso de que el usuario desee eliminar este conjunto, puede volver a abrir la página detallada de \"Archivo de fuente de datos\" y hacer clic en el botón \"Eliminar el conjunto de datos\". Tenga en cuenta, sin embargo, que cualquier mapeo asociado a este archivo también será eliminado." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:117 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:116 msgid "If the source data are contained in multiple text files, the process described in this section can be repeated for each of the files to import. A zipped folder with multiple text files can also be imported to add multiple source files in one go." msgstr "Si el conjunto de datos se encuentra en varios archivos de texto, el proceso descrito en esta sección se puede repetir para cada uno de los archivos que desea importar. Un archivo comprimido con varios archivos de texto también puede ser importado para añadir todos los conjuntos de datos de una sola vez." #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:118 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:117 #, no-wrap msgid "Database as data source" msgstr "Base de datos como conjunto de datos" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:120 -msgid "The IPT can use database connections to import data from tables or views. A list of supported database connections is given in the xref:database-connection.adoc[Supported Databases] section. To configure a database as a data source, click the {threedots} menu and select \"Add\". Then choose \"Database\" from the list of source data types in the dropdown of the modal window, then click on the button labelled \"Connect\". This will open a Source Database detail page." -msgstr "El IPT puede utilizar conexiones a bases de datos para importar datos desde tablas o vistas. En la sección xref:database-connection.adoc[Bases de datos compatibles] encontrará un listado de las conexiones a bases de datos compatibles. Para configurar una base de datos como fuente de datos, de clic en el menú {threedots} y selecciones \"Añadir\". Luego escoja \"Base de datos\" de la lista de fuentes de datos en el menú desplegable , luego de clic en el botón \"Conectar\". Se abrirá la página de detalles de la base de datos fuente." +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:119 +msgid "The IPT can use database connections to import data from tables or views. A list of supported database connections is given in the xref:database-connection.adoc[Supported Databases] section. To configure a database as a data source, click the \"Add\" option. Then choose \"Database\" from the list of source data types in the dropdown of the modal window, then click on the button labelled \"Connect\". This will open a Source Database detail page." +msgstr "El IPT puede utilizar conexiones a bases de datos para importar datos desde tablas o vistas. En la sección xref:database-connection.adoc[Bases de datos compatibles] encontrará un listado de las conexiones a bases de datos compatibles. Para configurar una base de datos como fuente de datos, de clic en la opción \"Añadir\". Luego escoja \"Base de datos\" de la lista de fuentes de datos en el menú desplegable , luego de clic en el botón \"Conectar\". Se abrirá la página de detalles de la base de datos fuente." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:122 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:121 msgid "The Source Database Detail page shows the name of the resource along with a summary of the database characteristics (readability, number of columns detected) and allows the user to view and edit the parameters that describe how to access the data from the database, and to use these settings to analyse and preview the data." msgstr "La página detallada de \"Conjunto de datos\" muestra el nombre del recurso, junto con un resumen de las características de la base de datos (legibilidad, número de columnas detectadas) y permite al usuario ver y editar los parámetros que describen cómo acceder a los datos de la base de datos, y utilizar estos ajustes para analizar y previsualizar los datos" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:124 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:123 msgid "If the IPT detects the number of columns in a mapped data source has changed when editing it, the user is warned that they should update its mappings." msgstr "Si el IPT detecta que el número de columnas de una fuente de datos mapeada ha cambiado al editarla, se advierte al usuario que debe actualizar sus mapeos." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:125 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:124 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceDatabase.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceDatabase.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:128 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:127 #, no-wrap msgid "*Source Name* - header, the name of the data source. Unlike a file data source, this can be edited and given any name by the user.\n" msgstr "*Nombre del archivo del conjunto de datos* - el nombre de la fuente de datos. A diferencia de una fuente de datos de tipo archivo, ésta puede ser editada y recibir cualquier nombre dado por el usuario.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:129 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:128 #, no-wrap msgid "*Source type* - type of the source, SQL here.\n" msgstr "*Tipo de fuente* - tipo de fuente, aquí SQL.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:130 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:129 #, no-wrap msgid "*Readable* - this icon indicates whether data are accessible using the connection information provided on this page.\n" msgstr "*Se puede leer*: este ícono indica si los datos están disponibles usando la información de conexión proporcionada en esta página.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:131 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:130 #, no-wrap msgid "*Analyse* - (from Options dropdown) click on this button to generate a data summary based on the database connection settings on this page. The analysis will indicate whether the database is readable, and if so, how many columns there are in the results of the SQL Statement.\n" msgstr "*Analizar*: (en el menú desplegable Opciones) haga clic en este botón para generar un resumen de datos basado en la configuración de la conexión a la base de datos en esta página. El análisis indicará si la base de datos es legible y, en caso afirmativo, cuántas columnas hay en los resultados de la sentencia SQL.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:132 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:131 #, no-wrap msgid "*Preview* - (from Options dropdown) click on this button to see an interpretation of the data based on the database connection settings on this page.\n" msgstr "*Vista previa* - (en el menú desplegable Opciones) haga clic en este botón para ver una interpretación de los datos basada en la configuración de la conexión a la base de datos en esta página.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:133 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:132 #, no-wrap msgid "*Database System* - the relational database management system to which the IPT must connect to retrieve the data.\n" msgstr "*Sistema de la base de datos*: el sistema de administración de bases de datos relacionales al que debe conectarse el IPT para recuperar los datos.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:134 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:133 #, no-wrap msgid "*Host* - The database server address, optionally including the non-default port number (e.g., `localhost` or `mysql.example.org:1336`). For ODBC connections, this is not needed.\n" msgstr "*Alojador*: la dirección del servidor de la base de datos, que opcionalmente incluye el número de puerto no predeterminado (p. ej., `localhost` o `mysql.example.org:1336`). Para las conexiones ODBC, esto no es necesario.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:135 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:134 #, no-wrap msgid "*Database* - The name of the database in the database management system, or the DSN for an ODBC connection.\n" msgstr "*Base de datos*: el nombre de la base de datos en el sistema de administración de base de datos o el DSN para una conexión ODBC.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:136 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:135 #, no-wrap msgid "*Database User* - the name of the database user to use when connecting to the database.\n" msgstr "*Usuario de la base de datos*: el nombre del usuario de la base de datos que se utilizará cuando se conecte a la base de datos.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:137 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:136 #, no-wrap msgid "*Database Password* - the password for the database user to connect to the database.\n" msgstr "*Contraseña de la base de datos*: la contraseña utilizada por el usuario para conectarse a la base de datos.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:138 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:137 #, no-wrap msgid "*SQL Statement* - The Structured Query Language statement used to read data from the source database. The statement will be sent as-is to the configured database, so you can use any native feature of the database such as functions, group by statements, limits, or unions, if supported. Example: `SELECT * FROM specimen JOIN taxon ON taxon_fk = taxon.id`. While testing a large data source it is a good idea to include the appropriate language in the SELECT statement to limit the number of rows returned by the query - for example, in MySQL, `SELECT * FROM specimen JOIN taxon ON taxon_fk = taxon.id LIMIT 10`. When the statement has been fully tested with the Darwin Core Mappings (see the following section), change the SQL Statement to return the full intended data set.\n" msgstr "*Sentencia SQL*: la sentencia de lenguaje de consulta estructurado (Structured Query Language) utilizada para leer los datos de la fuente de base de datos. La sentencia se enviará como está, a la base de datos configurada, por lo cual usted puede utilizar cualquier característica local de la base de datos como funciones, agrupación de documentos, límites, o uniones, si son compatibles. Ejemplo: `SELECT * FROM specimen JOIN taxon ON taxon_fk = taxon.id`. Al momento de probar una fuente de datos de gran tamaño es buena idea incluir el lenguaje apropiado en la sentencia SELECT para limitar el número de filas arrojadas por la consulta, por ejemplo, en MySQL, `SELECT * FROM specimen JOIN taxon ON taxon_fk = taxon.id LIMIT 10`. Cuando la sentencia ha sido totalmente probada con el enlace de Darwin Core (consulte la siguiente sección), cambie la sentencia SQL para que retorne todo el conjunto de datos previsto.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:139 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:138 #, no-wrap msgid "*Character Encoding* - the system that defines byte-wise definitions of the characters in the data (e.g., Latin1, UTF-8 ).\n" msgstr "*Codificación de caracteres*: el sistema que determina las definiciones en bytes de los caracteres de los datos (p. ej., Latin1, UTF-8 ).\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:143 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:142 msgid "After the parameters for the data source have been set so that the data are accessed correctly, click on the button labelled \"Save\" to store this configuration. If the save is successful, the Resource Overview page will appear, with summary information about the data in the right-hand column of the Source Data area. A button labelled \"Edit\" will also appear with the source data summary information, allowing the user to reopen the Source Database detail page." msgstr "Después de establecer los parámetros del conjunto de datos de manera que haya un acceso adecuado a los datos, haga clic en el botón \"Guardar\" para almacenar esta configuración. Si el proceso de almacenamiento se realiza correctamente, aparecerá la página \"Vista general del recurso\", con información resumida acerca de los datos, en la columna de la derecha del área \"Conjunto de datos\". el botón \"Editar\" también aparecerá con la información resumida del conjunto de datos, permitiendo al usuario volver a abrir la página detallada del Conjunto de datos." #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:144 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:143 #, no-wrap msgid "URL as data source" msgstr "URL como conjunto de datos" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:146 -msgid "The IPT can import uncompressed delimited text files (CSV, tab, and files using any other delimiter) or archives directly from a URL. Click the {threedots} menu and select \"Add\". Then select \"URL\" from the source data type dropdown list, then provide source's name and type or copy and paste the full URL (including `http://` or `https://`) into the box below." -msgstr "El IPT puede importar archivos de texto delimitados sin comprimir (CSV, tab y archivos que utilizan cualquier otro delimitador) o archivos directamente desde una URL. Haga clic en el menú {threedots} y seleccione \"Agregar\". Luego seleccione \"URL\" de la lista desplegable del tipo de datos de origen, proporcione el nombre de la fuente y escriba o copie y pegue la URL completa (incluido `http://` o `https://`) en el cuadro a continuación." +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:145 +msgid "The IPT can import uncompressed delimited text files (CSV, tab, and files using any other delimiter) or archives directly from a URL. Click the \"Add\" option. Then select \"URL\" from the source data type dropdown list, then provide source's name and type or copy and paste the full URL (including `http://` or `https://`) into the box below." +msgstr "El IPT puede importar archivos de texto delimitados sin comprimir (CSV, tab y archivos que utilizan cualquier otro delimitador) o archivos directamente desde una URL. Haga clic en la opción \"Agregar\". Luego seleccione \"URL\" de la lista desplegable del tipo de datos de origen, proporcione el nombre de la fuente y escriba o copie y pegue la URL completa (incluido `http://` o `https://`) en el cuadro a continuación." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:150 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:149 msgid "Click on the button labelled \"Clear\" to remove the choice of URL and return to the previous state before any data source was selected. Or, click on the button labelled \"Add\" to open the Source Data URL detail page." msgstr "Haga clic en el botón \"Limpiar\" para eliminar el archivo seleccionado y volver al estado anterior a la selección del archivo de conjunto de datos. Alternativamente, haga clic en el botón \"Agregar\" para abrir la página de detalles de la URL del Conjunto de datos." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:152 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:151 msgid "This page shows the name of the resource along with a summary of the URL characteristics (readability, number of columns detected, URL location, the number of rows detected, and the date the URL was last loaded into the IPT). The Source Data URL detail page allows the user to view and edit the parameters that describe the content of the selected file, and to use these settings to analyse and preview the file." msgstr "Esta página muestra el nombre del recurso junto con un resumen de las características de la URL (legibilidad, número de columnas detectadas, ubicación de la URL, el número de filas detectadas y la fecha en que la URL se cargó por última vez en el IPT). La página de detalles de la URL del \"Conjunto de datos\" permite al usuario ver y editar los parámetros que describen el contenido del archivo seleccionado, así como utilizar estos ajustes para analizar y previsualizar el archivo." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:153 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:152 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceURL.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceURL.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:156 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:155 msgid "From this point, the process is very similar to using a file as a data source. See the <> section for an explanation of the page." msgstr "A partir de este punto, el proceso es muy similar al de utilizar un archivo como fuente de datos. Consulte la sección <> para consultar una explicación de la página." #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:157 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:156 #, no-wrap msgid "Darwin Core Mappings" msgstr "Mapeo Darwin Core" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:159 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:158 msgid "This area of the Resource Overview page allows a user to map the fields in the incoming data to fields in installed extensions and to see which fields from the sources have not been mapped. This option is not available until at least one data source has been successfully added and at least one extension has been installed." msgstr "Esta área de la página \"Vista general del recurso\", permite al usuario mapear los elementos de los datos de entrada a los elementos de las extensiones instaladas e identificar los elementos que aún no han sido mapeados. Esta opción no estará disponible hasta que se haya añadido correctamente al menos un conjunto de datos y se haya instalado al menos una extensión." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:161 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:160 msgid "Once these conditions have been met, the dropdown will contain a select box with a list of Core Types and Extensions that have been installed. Select a Core Type and map that before selecting an extension to map. Select the appropriate extension that has fields matching the ones to map in the data source. If the appropriate core type or extension does not appear in the select box, it will have to be installed first. Refer to the information under the \"Configure Core Types and Extensions\" heading in the \"Administration Menu\" section for an explanation of how to install extensions." msgstr "Una vez cumplidas estas condiciones, el menú desplegable contendrá un cuadro de selección con una lista de Tipos de Core y Extensiones que se han instalado. Seleccione un Core y mapeelo antes de seleccionar una extensión a mapear. Seleccione la extensión apropiada que tenga campos que coincidan con los que se van a mapear en la fuente de datos. Si el tipo de core o la extensión apropiados no aparecen en el cuadro de selección, será necesario instalarlos primero. Consulte la información del apartado \"Configurar Tipos de Core y Extensiones\" de la sección \"Menú Administración\" para obtener una explicación sobre cómo instalar extensiones." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:162 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:161 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceDwCMapping.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceDwCMapping.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:165 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:164 msgid "After the desired core type or extension is selected, click on the button labelled \"Add\" to open the <>." msgstr "Una vez seleccionado el core o la extensión deseada, haga clic en el botón \"Agregar\" para abrir la <>." #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:166 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:165 #, no-wrap msgid "Data Source selection page" msgstr "Página de selección del conjunto de datos" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:168 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:167 msgid "This page gives an explanation of the type of data the extension is meant to support, and shows a select box containing a list of all of the configured data sources." msgstr "Esta página ofrece una explicación del tipo de datos que la extensión puede soportar, y muestra un cuadro de selección que contiene una lista de todas las fuentes de datos configuradas." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:170 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:169 msgid "A resource must only use 1 core type: choose \"Darwin Core Checklist\" when the basis of the resource is taxon names, or choose \"Darwin Core Occurrence\" when the basis of the resource is occurrences in nature (observations) or in a collection (specimens). Only after the desired core type has been mapped, will it be possible to map other extensions." msgstr "Un recurso debe usar solamente un tipo de estándar: elija \"Darwin Core Taxon\" cuando la base del recurso sean nombres de taxones o elija \"Darwin Core Occurrence\" cuando la base del recurso sean observaciones en campo o especímenes en una colección. Sólo cuando se haya mapeado el core deseado, será posible mapear otras extensiones." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:172 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:171 msgid "It is possible to map another core type as an extension as long as it is different from the core type mapped." msgstr "Es posible mapear otro tipo de core como una extensión, siempre y cuando éste sea diferente del tipo de core mapeado inicialmente." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:173 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:172 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceSelect.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceSelect.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:176 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:175 msgid "Select the data source to map, and then click on the button labelled \"Save\". This will open the Data Mapping detail page (skip to the <> below for help doing the actual mapping)." msgstr "Seleccione el conjunto de datos a mapear y luego haga clic en el botón \"Guardar\". Esto abrirá la página de vista general del \"Mapeo del conjunto de datos\" (vaya a <> abajo para obener ayuda acerca del mapeo)." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:178 -msgid "After a new mapping has been added, it will be visible in the Darwin Core Mappings area. This area will contain a list of all the resource's mappings divided into Core Type mappings and Extension mappings. Click the item to modify it, or click the {threedots} menu and select \"Preview\" to preview the mapping. Resource managers are advised to preview all mappings prior to publishing a new version." -msgstr "Una vez añadido un nuevo mapeo, será visible en el área de Mapeos del Darwin Core. Esta área contendrá una lista de todos los mapeos del recurso divididos en mapeos de Tipo Core y mapeos de Extensión. Haga clic en el elemento para modificarlo, o haga clic en el menú {threedots} y seleccione \"Vista previa\" para previsualizar el mapeo. Se recomienda a los administradores de recursos que previsualicen todos los mapeos antes de publicar una nueva versión." +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:177 +msgid "After a new mapping has been added, it will be visible in the Darwin Core Mappings area. This area will contain a list of all the resource's mappings divided into Core Type mappings and Extension mappings. Click the item to modify it, or click the \"Preview\" to preview the mapping. Resource managers are advised to preview all mappings prior to publishing a new version." +msgstr "Una vez añadido un nuevo mapeo, será visible en el área de Mapeos del Darwin Core. Esta área contendrá una lista de todos los mapeos del recurso divididos en mapeos de Tipo Core y mapeos de Extensión. Haga clic en el elemento para modificarlo, o haga clic en \"Vista previa\" para previsualizar el mapeo. Se recomienda a los administradores de recursos que previsualicen todos los mapeos antes de publicar una nueva versión." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:179 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:178 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceDwCMapping2.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceDwCMapping2.png" #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:181 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:180 #, no-wrap msgid "Data Mapping detail page" msgstr "Página de vista general del mapeo del conjunto de catos" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:183 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:182 msgid "After a mapping between a data source and Core Type or Extension has been created, this page opens and displays a status message showing how many fields from the data source were automatically mapped to the fields in the extensions. Fields are automatically mapped if the field names, converted to all lower case, match each other." msgstr "Después de que se ha realizado el mapeo entre el conjunto de datos y los elementos del Core o la Extensión, se abrirá esta página. En ésta se mostrará un mensaje de estado indicando cuántos elementos de la fuente de los datos se mapearon automáticamente a los elementos de las extensiones. Los elementos se mapearán automáticamente, si los nombres de los elementos, convertidos a minúsculas, coinciden entre sí." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:184 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:183 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceMapping.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceMapping.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:187 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:186 msgid "The Data Mapping page allows a user to specify exactly how the data accessible through this IPT resource are to be configured based on the selected extension. At the top of the page is description of what extension the source data is being mapped to. The name of the source data is a link back to the edit source data page. The name of the extension is a link to a description of the extension." msgstr "La página \"Mapeo del conjunto de datos\" permite al usuario especificar exactamente cómo deben configurarse los datos disponibles a través de este recurso IPT en función de la extensión seleccionada. En la parte superior de la página se describe a qué extensión se están mapeando los datos del conjunto de datos. El nombre del conjunto de datos funciona como un enlace a la página de edición del conjunto de datos. El nombre de la extensión funciona como un enlace a la descripción de la extensión." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:189 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:188 msgid "A sidebar on the left-hand side of the page has links to jump to specific sets of related fields (classes/groups) in the extension plus filters to show and hide fields on the page." msgstr "La barra lateral al lado izquierdo de la página contiene los enlaces para acceder a conjuntos específicos de campos relacionados (clases/grupos) en la extensión. Además cuenta con filtros para mostrar u ocultar campos." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:191 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:190 msgid "To the right of the sidebar are rows of information divided into two columns of information; the first column (left-hand side) lists the names of fields in the extension; the second column (right-hand side) contains a set of controls (select boxes, text boxes) to set the value the extension field is supposed to contain. If a field name has been chosen in the source data field select box, text labelled \"Source Sample\" and a button labelled \"Translate\" will appear below it. Descriptions of the controls that may appear in the right-hand column of the data mapping table are given below:" msgstr "A la derecha de la barra lateral hay filas de información divididas en dos columnas: la primera columna (lado izquierdo) contiene los nombres de los campos de la extensión, la segunda columna (lado derecho) contiene un conjunto de controles (cuadros de selección, cuadros de texto) para establecer el valor que debe contener el campo de la extensión. Si se ha elegido un nombre de campo en el cuadro de selección del campo de conjuntos de datos, aparecerá debajo un texto etiquetado como \"Muestra de los datos\" y un botón etiquetado como \"Traducir\". A continuación se describen los controles que pueden aparecer en la columna derecha de la tabla de asignación de datos:" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:193 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:192 #, no-wrap msgid "*Data source field select box* - The left-hand select box is either blank or contains the name of a field from the data source. The IPT fills as many selections as it can from extension field names that match a data source field name. All of the remaining source field select boxes are left blank, signifying that the extension field has not been mapped to a source data field. If a field name is selected, the resource will use the value from that field in the source data as the value for the extension field in the Darwin Core Archive created by the IPT when the resource is published.\n" msgstr "*Cuadro de selección del elemento del conjunto de datos*: el cuadro de selección de la izquierda está en blanco o contiene el nombre de un campo del conjunto de datos. El IPT diligencia tantas selecciones como sea posible a partir de los nombres de elementos de la extensión que coincidan con el nombre del elemento del conjunto de datos. Todos los cuadros de selección de campos fuente restantes se dejan en blanco, lo que significa que el campo de extensión no se ha asignado a un campo del conjunto de datos. Si se selecciona un nombre de campo, el recurso utilizará el valor de ese campo en el conjunto de datos como valor para el campo de extensión en el Archivo Darwin Core creado por el IPT cuando se publique el recurso.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:194 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:193 #, no-wrap msgid "*Data source field select box* - ID field - This field can be matched to a source data field, or it can be set to \"No ID\" signifying that the field will not be mapped to a source data field. The ID field is required in order to link records from the two sources together. The ID can be auto-generated from the \"Line Number\" or \"UUID Generator\", but this feature is exclusively available when mapping a source to the Taxon Core Type's taxonID field.\n" msgstr "*Cuadro de selección del campo del conjunto de datos*: ID del campo. Este campo puede ser asignado a un campo en el conjunto de datos, o puede seleccionarse \"Sin ID\" lo cual significa que el elemento no será mapeado a un campo en el conjunto de datos. El ID es requerido para vincular los registros de las dos fuentes. El ID puede ser generado automáticamente a partir del \"Número de línea\" o del \"Generador UUID\", pero esta característica es exclusiva del ID del Taxón cuando se realiza un mapeo de una fuente de datos al Taxon Core.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:195 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:194 #, no-wrap msgid "*Constant value text box* - To set the published value of any non-identifier extension field to a single value for every record in the data source, enter the desired constant for the extension field in the text box to the right of the source field select box. To activate the text box, make sure that no value is selected in the source field select box. Example:\n" msgstr "*Cuadro de texto de valor constante*: para establecer el valor publicado de cualquier campo de extensión sin identificador en un único valor para cada registro del conjunto de datos, introduzca la constante deseada para el campo de extensión en el cuadro de texto situado a la derecha del cuadro de selección del campo del conjunto de datos. Para activar el cuadro de texto, asegúrese de que no hay ningún valor seleccionado en el cuadro de selección del campo del conjunto de datos. Ejemplo:\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:196 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:195 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMappingConstant.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMappingConstant.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:199 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:198 #, no-wrap msgid "*Constant controlled value select box* - If the right-hand column for the extension field contains a second select box instead of a text box, this means that the field is governed by a controlled vocabulary. In this case, choose a value from the vocabulary list to use as a constant value in place of typing a constant into a text box.\n" msgstr "*Cuadro de selección de valor constante controlado*: si la columna de la derecha del campo de extensión contiene un segundo cuadro de selección en lugar de un cuadro de texto, significa que el elemento se rige por un vocabulario controlado. En este caso, escoja un valor de la lista de vocabulario para utilizar como un valor constante en lugar de simplemente introducir una constante en un cuadro de texto.\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:200 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:199 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMappingSelectConstant.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMappingSelectConstant.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:203 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:202 #, no-wrap msgid "*Use resource DOI* - (Special constant controlled value) It is possible to set the default value for datasetID equal to the resource DOI. This option only applies to extensions having the Darwin Core term http://rs.tdwg.org/dwc/terms/#datasetID[datasetID], such as the Occurrence extension. To activate the checkbox, make sure that no source data field has been selected and no constant value has been entered.\n" msgstr "*Usar el DOI del recurso* : (valor constante controlado especial) Es posible fijar el valor predeterminado del ID del conjunto de datos para que este sea igual al DOI del recurso. Esta opción solo aplica para extensiones que contengan el termino Darwin Core http://rs.tdwg.org/dwc/terms/#datasetID[datasetID], como la extensión Occurrence. Para activar la casilla, asegúrese de que no se ha seleccionado ningún campo del conjunto de datos, ni se ha introducido ningún valor constante.\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:204 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:203 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMappingSourceDatasetID.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMappingSourceDatasetID.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:207 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:206 #, no-wrap msgid "*Vocabulary detail button* - Extension fields that are governed by a controlled vocabulary will have an icon beside the controlled value select box. Click on this icon to open a <> in a new browser tab on which is a list of accepted values for the extension field with explanations and alternative synonyms in various languages.\n" msgstr "*Botón de detalle del vocabulario*: los campos de extensión que se rigen por un vocabulario controlado tendrán un icono junto a la casilla de selección de valores controlados. Haga clic en este ícono para abrir una <> en una nueva pestaña del navegador, en la que encontrará una lista de valores aceptados para el campo de extensión con explicaciones y sinónimos en varios idiomas.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:208 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:207 #, no-wrap msgid "*Source Sample* - This area shows actual values from the first five records of the selected field of the source data, separated by spaces and the character `|`. This helps the user understand if the contents of the source data field are appropriate for the extension field to which it has been mapped.\n" msgstr "*Muestra de los datos*: esta área muestra los valores reales de los primeros registros del elemento seleccionado de la fuente de datos, separados por espacios y el carácter `|`. Esto ayuda al usuario a comprender si el contenido del elemento de la fuente de datos es apropiado para el elemento de extensión al que ha sido mapeado.\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:209 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:208 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMappingSourceSample.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMappingSourceSample.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:212 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:211 #, no-wrap msgid "*Translate* - Click on this button to open a <> on which distinct values in the selected field of the source data can be translated to new values in the archive generated by the IPT for this data resource. After the translations have been entered and saved, the Data Mapping page will appear again, and will display text as a link in place of the \"Translate\" button to show the number of values for which there are translations having values different from the original values. Click on this link to reopen the <> for this extension field.\n" msgstr "*Traducción*: haga clic en el botón \"Agregar\" para abrir una página de <>, en la que distintos valores del elemento seleccionado del conjunto de datos, pueden ser traducidos a nuevos valores en el archivo generado por el IPT para este recurso de datos. Después de que las traducciones se han ingresado y guardado, volverá a aparecer la página \"Mapeo del conjunto datos\" volverá a aparecer, y mostrará el texto como un enlace en lugar del botón \"Traducir\", para mostrar el número de valores que han sido traducidos a valores diferentes de los originales. Haga clic en este enlace para volver a abrir la página de <> para este elemento de extensión.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:213 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:212 #, no-wrap msgid "*Filter* - The filter allows the user to include only records that match a criterion set for one of the source data fields. To use the filter, first select from the drop down whether you want the filter to be applied *After Translation* or *Before Translation* (in other words, after translations on the source data have been applied, or before - refer to Translation section above for more details about translation). Then, choose the field upon which the criterion will be based using the left select box. The text box at the right may contain a value against which to compare the value of the field in the source data. Do not enclose the value with any punctuation. The second select box allows the user to choose a comparison operator from among the following:\n" msgstr "*Filtro*: el filtro permite al usuario incluir sólo los registros que coincidan con un criterio establecido para uno de los elementos de la fuente de datos. Para utilizar el filtro, primero seleccione en la lista desplegable, si desea que el filtro se aplique *Antes de la traducción (BeforeTranslation)* o *Después de la traducción (AfterTranslation)* (en otras palabras, después de aplicar la traducción en la fuente de datos, o antes. Consulte la sección \"Traducción\" para obtener más detalles acerca de la traducción). A continuación, seleccione el elemento en el que se basa el criterio, utilizando el cuadro de selección a la izquierda. El cuadro de texto de la derecha puede contener un valor con el que comparar el valor del elemento en el conjunto de datos. No encierre el valor con ningún signo de puntuación. El segundo cuadro de selección permite al usuario elegir un operador de comparación entre los siguientes:\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:216 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:215 #, no-wrap msgid "*IsNull* - this operator is true if the source data field is empty. In this case no value is needed in the text box at the right. If there is a value in the text box, it will be ignored.\n" msgstr "*IsNull*: este operador es verdadero si el elemento del conjunto de datos está vacío. En este caso no se necesita un valor en el cuadro de texto de la derecha. Si hay un valor en el cuadro de texto, se ignorará.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:217 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:216 #, no-wrap msgid "*IsNotNull* - this operator is true if the source data field is not empty. In this case no value is needed in the text box at the right. If there is a value in the text box, it will be ignored.\n" msgstr "*IsNotNull*: ste operador es verdadero si el elemento del conjunto de datos no está vacío. En este caso no se necesita un valor en el cuadro de texto de la derecha. Si hay un valor en el cuadro de texto, se ignorará.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:218 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:217 #, no-wrap msgid "*Equals* - this operator is true if the source data field is equal to the value in the text box at the right. Equality is evaluated based on string matching, thus, if the data source value for a record is 2.0 and the value in the text box is 2, the record will not be included in the filtered data set.\n" msgstr "*Equals*: este operador es verdadero si el elemento del conjunto de datos es igual al valor ingresado en el cuadro de texto de la derecha. La equivalencia se evalúa basándose en la correspondencia de palabras, por lo tanto, si el valor del conjunto de datos para un registro es de 2.0 y el valor en el cuadro de texto es 2, el registro no se incluirá en el conjunto de datos filtrado.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:219 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:218 #, no-wrap msgid "*NotEquals* - this operator is true if the source data field is not equal to the value in the text box at the right. Equality is evaluated based on string matching, thus, if the data source value for a record is 2.0 and the value in the text box is 2, the record will be included in the filtered data set.\n" msgstr "*NotEquals*: este operador es verdadero si el elemento del conjunto de datos no es igual al valor ingresado en el cuadro de texto de la derecha. La equivalencia se evalúa basándose en la correspondencia de palabras, por lo tanto, si el valor de la fuente de datos para un registro es de 2.0 y el valor en el cuadro de texto es 2, el registro se incluirá en el conjunto de datos filtrado.\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:220 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:219 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceFilter.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceFilter.png" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:222 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:221 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceFilterEquals.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceFilterEquals.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:226 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:225 #, no-wrap msgid "*Required fields* - If there are any required properties that must be mapped for the Core Type or Extension, these have their names highlighted. Be aware basisOfRecord publication will fail if http://rs.tdwg.org/dwc/terms/#basisOfRecord[basisOfRecord] has not been mapped for the Occurrence core. Also, a special case exists for the ID field, which is only required when linking two sources together.\n" msgstr "*Elementos requeridos*: si hay alguna propiedad requerida que debe ser mapeada para el tipo de core o la extensión, sus nombres se muestran resaltados. Tenga en cuenta que la publicación de basisOfRecord fallará si http://rs.tdwg.org/dwc/terms/#basisOfRecord[basisOfRecord] no ha sido mapeada para el core Occurrence. Además, existe un caso especial para el elemento del ID, que sólo es necesario cuando se enlazan dos fuentes.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:228 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:227 msgid "In addition to the explanatory information about the extension at the top of the page and the two columns described above, the Data Mapping page may have following sections, links, and buttons:" msgstr "Además de la información explicativa sobre la extensión en la parte superior de la página y de las dos columnas descritas anteriormente, la página de \"Mapeo de datos\" puede tener las siguientes secciones, enlaces y botones:" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:230 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:229 #, no-wrap msgid "*Resource Title* - clicking on this link will navigate to the Resource Overview page without saving any of the pending changes.\n" msgstr "*Título del recurso*: al hacer clic en este enlace regresará a la página \"Vista general del recurso\", sin guardar los cambios pendientes.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:231 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:230 #, no-wrap msgid "*Hide unmapped Fields* - this filter/link will remove from view on this page all fields that have not yet been mapped, leaving only those with completed mappings. To view again those fields that have not been mapped, click on the \"Show all\" link.\n" msgstr "*Esconder campos no mapeados* este filtro/enlace eliminará de la vista de esta página todos los elementos que aún no han sido mapeados, dejando solo los que tienen un mapeo finalizado. Para volver a ver los campos que no han sido mapeados, haga clic en el enlace \"Mostrar todo\".\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:232 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:231 #, no-wrap msgid "*Show all fields* - this filter/link will make all fields visible, whether mapped already or not. This link appears only after the \"Hide Unmapped Fields\" link has been invoked.\n" msgstr "*Mostrar todo*: este filtro/enlace hará visibles todos los campos, estén ya mapeados o no. Este enlace sólo aparece después de que se haya activado el enlace \"Ocultar campos no mapeados\".\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:233 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:232 #, no-wrap msgid "*Hide redundant classes* - this filter/link will remove from view on this page all fields belonging to classes/groups of terms that are redundant. A class is redundant, if it is already included in the core extension. To view again those fields that belong to redundant classes, click on the \"Show all classes\" link. This link appears only after the \"Show all classes\" link has been invoked.\n" msgstr "*Ocultar clases redundantes*: este filtro/enlace ocultará de la vista actual todos los campos pertenecientes a clases/grupos de términos que sean redundantes. Una clase es redundante si ya está incluida en la extensión principal. Para volver a ver los campos que pertenecen a clases redundantes, haga clic en el enlace \"Mostrar todas las clases\". \n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:234 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:233 #, no-wrap msgid "*Show all classes* - this filter/link will make all fields belonging to redundant classes/groups visible. This link appears only after the \"Hide redundant classes\" link has been invoked.\n" msgstr "*Mostrar todas las clases*: este filtro/enlace hará visibles todos campos que representan clases/grupos con términos redundantes. Este enlace sólo aparece después que se ha activado el enlace \"Ocultar clases redundantes\".\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:235 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:234 #, no-wrap msgid "*Save* - clicking on any of the potentially many buttons labelled \"Save\" will change the pending changes on the page.\n" msgstr "*Guardar*: al hacer clic en cualquiera de los numerosos botones con la etiqueta \"Guardar\", se guardarán los cambios pendientes en la página.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:236 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:235 #, no-wrap msgid "*Delete* - clicking this button will remove the entire mapping to a data source, not just the mapped fields, and return to the Resource Overview page.\n" msgstr "*Eliminar*: al hacer clic en este botón se eliminará todo el mapeo a una fuente de datos, no sólo los campos mapeados, y se volverá a la página de \"Vista general del recurso\".\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:237 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:236 #, no-wrap msgid "*Back* - clicking on this button will abandon all changes that have been made on this page since it was last saved and return to the Resource Overview page.\n" msgstr "*Volver*: al hacer clic en este botón, abandonarán todos los cambios que se han hecho en esta página desde que fue guardada por última vez y volverá a la página \"Vista general del recurso\".\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:238 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:237 #, no-wrap msgid "*Unmapped columns* - this section contains a list of columns in the source file, table, or view that have not been mapped. This list can help to determine if everything from the source has been mapped that should be mapped.\n" msgstr "*Columnas sin mapear*: esta sección contiene una lista de las columnas del conjunto o tabla de datos que no han sido mapeados. Esta lista puede ayudar a determinar si todos los datos que estaban destinados a ser mapeados lo lograron.\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:239 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:238 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMappingUnmappedColumns.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMappingUnmappedColumns.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:242 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:241 #, no-wrap msgid "*Redundant term classes* - this section contains a list of classes whose terms are redundant, meaning that these classes already appear in the core extension. Ideally, a term that has been mapped in the core extension doesn't need to be re-mapped again in an extension. Hiding redundant terms also has the additional benefit of making the mapping page easier to use for the user.\n" msgstr "*Clases con terminos redundantes*: esta sección contiene una lista de las clases cuyos terminos son redundantes, esto significa que estas clases ya aparecen en la extensión del core. Idealmente un termino que ha sido mapeado en la extensión del core no necesita ser mapeado de nuevo en una extensión. Ocultar los terminos redundantes tiene el beneficio adicional de hacer la página de mapeo más sencilla para el usuario.\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:243 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:242 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMappingRedundantClasses.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMappingRedundantClasses.png" #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:245 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:244 #, no-wrap msgid "Value Translation page" msgstr "Página de traducción del valor" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:248 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:247 msgid "When this page opens for the first time it shows a message at the top giving the number of distinct values of the selected field in the source data, up to 1000 values. The page shows the name and description of the extension field for which translations are being made. If the field is governed by a controlled vocabulary, information about that vocabulary and an icon to open a Vocabulary Detail page (see Vocabulary Detail button explanation, above) will appear under the field description. Below the field description is a table showing the distinct values of the field found in the source data under the column heading \"Source Value\" with text boxes under the column heading \"Translated Value\". Enter the value to which the Source Value should be translated in the text box. The icon to the left of the translated value text box indicates if the value provided exists in the vocabulary for this term." msgstr "Cuando esta página se abre por primera vez, muestra un mensaje en la parte superior que indica el número de valores distintos del elemento seleccionado en el conjunto de datos, hasta 1000 valores. La página muestra el nombre y la descripción del elemento de extensión para el que se están realizando las traducciones. Si el elemento se rige por un vocabulario controlado, aparecerá en la descripción del elemento información sobre dicho vocabulario y un ícono para abrir una página de detalle del vocabulario (vea la explicación del botón de \"Detalle del vocabulario\" arriba). Debajo de la descripción del elemento hay una tabla que muestra los distintos valores del elemento que se encuentra en la fuente de datos con el encabezado \"Valor del conjunto de datos\" con cuadros de texto con el encabezado \"Valor traducido\". Introduzca en el cuadro de texto el valor al que debe traducirse el valor del conjunto de datos. El ícono a la izquierda del cuadro de texto del valor traducido indica si el valor proporcionado existe en el vocabulario para este término." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:249 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:248 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceTranslation.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceTranslation.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:252 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:251 msgid "Bounding the table above and below by the following set of buttons:" msgstr "Vinculando la tabla de arriba y de abajo usando el siguiente conjunto de botones:" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:254 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:253 #, no-wrap msgid "*Save* - click on this button to save all of the changes that have been made on this page and return to the Data Mapping page.\n" msgstr "*Guardar*: haga clic en este botón para guardar todos los cambios que se han hecho en esta página y volver a la página \"Mapeo del conjunto de datos\".\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:255 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:254 #, no-wrap msgid "*Delete* - (from Options dropdown) click on this button to remove all translations for this field and return to the Data Mapping page.\n" msgstr "*Eliminar* - (en el menú desplegable Opciones) haga clic en este botón para eliminar todas las traducciones de este elemento y volver a la página de \"Mapeo del conjunto de datos\".\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:256 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:255 #, no-wrap msgid "*Reload* - (from Options dropdown) click on this button to search the source data again for distinct values. Existing translations are retained, and any new distinct values from the source data appear on the list without a translation.\n" msgstr "*Recargar*: (en el menú desplegable Opciones) haga clic en este botón para volver a buscar valores distintos en el conjunto de datos. Las traducciones existentes se conservan y los nuevos valores del conjunto de datos aparecen en la lista sin traducción.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:257 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:256 #, no-wrap msgid "*Automap* - (from Options dropdown) this button appears only if the field is governed by a controlled vocabulary. Click on this button to fill the Translated Values automatically with standard values based on known synonyms. Values in the source data for which there are no known synonyms will remain blank.\n" msgstr "*Mapeo automático*: (en el menú desplegable Opciones) este botón aparece sólo si el elemento se rige por un vocabulario controlado. Haga clic en este botón para completar los valores traducidos automáticamente con valores estándar basados en sinónimos conocidos. Los valores en el conjunto de datos para los que no hay sinónimos conocidos permanecerán en blanco.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:258 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:257 #, no-wrap msgid "*Cancel* - click on this button to close the Value Translation page without saving any of the changes that have been made.\n" msgstr "*Cancelar*: haga clic en este botón para cerrar la página \"Traducción del valor\" sin guardar ninguno de los cambios realizados.\n" #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:259 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:258 #, no-wrap msgid "Vocabulary detail page" msgstr "Página de detalle del vocabulario" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:261 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:260 msgid "This page shows a list of concepts within the vocabulary. In the context of mapping data, it shows a list of accepted values that can be used for the extension field. Each concept may contain a description, its preferred synonyms (in various languages), plus any alternative synonyms (in various languages)." msgstr "Esta página muestra una lista de los conceptos que se encuentran dentro del vocabulario. En el contexto del mapeo de los datos, muestra una lista de valores aceptados que pueden ser utilizados para los campos de la extensión. Cada concepto contiene una descripción, elementos preferidos (en varios idiomas), además de elementos alternativos (en varios idiomas)." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:262 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:261 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceVocabularyDetail.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceVocabularyDetail.png" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:264 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:263 #, no-wrap msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:266 -msgid "This area of the Resource Overview page allows a user to edit the resource metadata. To do this, click on the {threedots} menu and select \"Edit\" in the dropdown. Every resource requires a minimal set of descriptive metadata in order to be published in the GBIF network, and if necessary assigned a DOI by GBIF. If any of the required metadata is missing, the Resource Overview page will open with a badge \"Incomplete\" in the Metadata area of the page." -msgstr "Esta área de la página de Vista General del Recurso permite al usuario editar los metadatos del recurso. Para ello, haga clic en el menú {threedots} y seleccione \"Editar\" en el desplegable. Cada recurso requiere un conjunto mínimo de metadatos descriptivos para ser publicado en la red de GBIF, y si es necesario que GBIF le asigne un DOI. Si falta alguno de los metadatos requeridos, la página de Vista General del Recurso se abrirá con un distintivo \"Incompleto\" en el área de Metadatos de la página." +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:265 +msgid "This area of the Resource Overview page allows a user to edit the resource metadata. To do this, click on the Edit button. Every resource requires a minimal set of descriptive metadata in order to be published in the GBIF network, and if necessary, assigned a DOI by GBIF. If any of the required metadata is missing, the Resource Overview page will open with a badge \"Invalid\" in the Metadata area of the page." +msgstr "Esta área de la página de Vista General del Recurso permite al usuario editar los metadatos del recurso. Para ello, haga clic en el botón \"Editar\". Cada recurso requiere un conjunto mínimo de metadatos descriptivos para ser publicado en la red de GBIF, y si es necesario que GBIF le asigne un DOI. Si falta alguno de los metadatos requeridos, la página de Vista General del Recurso se abrirá con un distintivo \"Inválido\" en el área de Metadatos de la página." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:267 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:266 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataMissing.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataMissing.png" +#. type: Target for macro image +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:267 +#, no-wrap +msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataValid.png" +msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataValid.png" + #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:270 -msgid "An existing resource file can be uploaded, replacing any existing metadata. To do this, click the {threedots} menu and select \"Upload\". Then click the \"Browse\" button and choose the EML file." -msgstr "Se puede cargar un archivo de un recurso existente, sustituyendo cualquier metadato existente. Para ello, haga clic en el menú {treedots} y seleccione \"Cargar\". A continuación, haga clic en el botón \"Examinar\" y seleccione el archivo EML." +msgid "For more details about the validation, open the Validation report by clicking the Invalid pill or by selecting Options -> Validation Report." +msgstr "Para obtener mayor detalle acerca de la validación, abra el Reporte de validación haciendo clic en la pestaña No válido o seleccionando Opciones -> Reporte de validación." -#. type: Plain text +#. type: Target for macro image +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:271 +#, no-wrap +msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataValidationReportInvalid.png" +msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataValidationReportInvalid.png" + +#. type: Target for macro image #: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:272 +#, no-wrap +msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataValidationReportValid.png" +msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataValidationReportValid.png" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:275 +msgid "An existing resource file can be uploaded, replacing any existing metadata. To do this, click the Options menu and select \"Upload\". Then click the \"Browse\" button and choose the EML file." +msgstr "Se puede cargar un archivo de un recurso existente, sustituyendo cualquier metadato existente. Para ello, haga clic en el menú Opciones y seleccione \"Cargar\". A continuación, haga clic en el botón \"Examinar\" y seleccione el archivo EML." + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:277 msgid "Clicking on the \"Edit\" option opens the <> page, the first of a series of metadata pages. Each page will appear in sequence as the button labelled \"Save\" is clicked upon finishing entering data on any given metadata page. Saving the metadata on the last of the metadata pages will transition back to the <> page. Clicking on the button labelled \"Cancel\" on any given metadata page will disregard any changes made on that page and return to the Resource Overview page. In a column at the left of each metadata page is a list of links to all of the metadata pages for easy reference and navigation. Click on any of the links to open the metadata page for that topic." msgstr "Al hacer clic en la opción \"Editar\" se abre la página <>, la primera de una serie de páginas de metadatos. Cada página aparecerá en secuencia a medida que se pulse el botón \"Guardar\" al terminar de ingresar la información en cualquier página de metadatos. Al guardar los metadatos en la última de las páginas de metadatos, se volverá a la página <>. Al hacer clic en el botón \"Cancelar\" en cualquier página de metadatos, no se tendrán en cuenta los cambios realizados en esa página y se volverá a la página de Vista general del recurso. En una columna a la izquierda de cada página de metadatos hay una lista de enlaces a todas las páginas de metadatos para facilitar la referencia y la navegación. Haga clic en cualquiera de los enlaces para abrir la página de metadatos correspondiente a ese tema." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:273 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:278 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataPagesList.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataPagesList.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:276 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:281 msgid "Following is a list of the metadata pages and their contents:" msgstr "A continuación se encuentra una lista de las páginas de metadatos y sus contenidos:" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:279 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:284 msgid "Most of the metadata fields on this page are required." msgstr "La mayoría de los campos de metadatos de esta página son obligatorios." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:280 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:285 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataBasicMetadata.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataBasicMetadata.png" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:281 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:286 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataBasicMetadata-2.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataBasicMetadata-2.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:284 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:289 #, no-wrap msgid "*Title* - the Title for the resource. This title will appear as the name of the resource throughout the IPT. The title will also appear in the GBIF Registry, and form part of the citation. Please use a descriptive title for users of the dataset. \"Aves Tanzanian collection at the Natural History Museum of Denmark (SNM)\" is a good title, \"aves_tz_snm\" is not! Avoid using filenames or acronyms known only within your organization.\n" msgstr "*Título*: el título del recurso. Este título aparecerá como el nombre del recurso en todo el IPT. El título también aparecerá en el Registro de GBIF y formará parte de la citación. Utilice un título descriptivo para los usuarios del conjunto de datos. \"Colección Aves de Tanzania en el Museo de Historia Natural de Dinamarca (SNM)\" es un buen título, ¡\"aves_tz_snm\" no lo es! Evite usar nombres de archivo o acrónimos conocidos solo dentro de su organización.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:285 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:290 #, no-wrap msgid "*Short Name* - the short name field provides a concise name that describes the resource.\n" msgstr "*Nombre corto*: el campo de nombre corto proporciona un nombre conciso que describe el recurso.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:286 -#, no-wrap -msgid "*Publishing Organization* - the organization responsible for publishing (producing, releasing, holding) this resource. It will be used as the resource's rights holder and publishing organization when registering this resource with GBIF and when submitting metadata during DOI registrations. It will also be used to auto-generate the citation for the resource (if auto-generation is turned on), so consider the prominence of the role. If the desired organization does not appear in the list it may be added by the IPT Administrator (see the information under the \"Configure Organizations\" heading in the \"Administration Menu\" section). Please be aware your selection cannot be changed after the resource has been either registered with GBIF or assigned a DOI.\n" -msgstr "*Organización publicadora*: la organización responsable de la publicación (producción, liberación, mantenimiento) de este recurso. Se utilizará como titular de los derechos del recurso y como organización publicadora cuando se registre este recurso en GBIF y cuando se envíen los metadatos durante el registro del DOI.También se utilizará para generar la referencia del recurso (si la generación automática está activada), así que considere la importancia de este rol. Si la organización deseada no aparece en la lista, puede ser añadida por el administrador del IPT (vea la información en el apartado \"Configurar organizaciones\" de la sección \"Menú administración\"). Por favor, tenga en cuenta que su selección no puede ser cambiada después de que el recurso haya sido registrado en GBIF o se le haya asignado un DOI.\n" - -#. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:287 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:291 #, no-wrap msgid "*Type* - the type of resource. The value of this field depends on the core mapping of the resource and is no longer editable if the Darwin Core mapping has already been made. If a desired type is not found in the list, the field \"other\" can be selected. Review the information under the \"Configure Core Types and Extensions\" heading of the \"Administration Menu\" section.\n" msgstr "*Tipo* : el tipo del recurso. El valor de este campo depende del mapeo del recurso y no es posible editarlo si el mapeo Darwin Core ya se ha hecho. Si el tipo de recurso deseado no se encuentra en la lista, puede elegir el campo \"otro\". Puede ver más información en el encabezado “Configurar cores y extensiones\" de la sección \"Menú administración\".\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:288 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:292 #, no-wrap msgid "*Subtype* - the subtype of the resource. The options for this field depend on the Type field. If a desired subtype is not found in the list, the field can be left with the default selection.\n" msgstr "*Subtipo*: el subtipo del recurso. Las opciones de este elemento dependen del campo Tipo. Si el subtipo deseado no se encuentra en la lista, puede dejar el campo con la selección por defecto.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:289 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:293 #, no-wrap msgid "*Metadata Language* - the language in which the metadata are written.\n" msgstr "*Idioma de los metadatos*: el idioma en que está escrito el documento de los metadatos.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:290 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:294 #, no-wrap msgid "*Resource Language* - the language in which the data for the resource are written.\n" msgstr "*Idioma de los datos*: el idioma en el que están escritos los datos del recurso.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:291 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:295 #, no-wrap msgid "*Data License* - the licence that you apply to the resource. The license provides a standardized way to define appropriate uses of your work. GBIF encourages publishers to adopt the least restrictive licence possible from among three (default) machine-readable options (CC0 1.0, CC-BY 4.0 or CC-BY-NC 4.0) to encourage the widest possible use and application of data. Learn more about GBIF's policy http://www.gbif.org/terms/licences[here]. If you feel unable to select one of the three options, please contact the GBIF Secretariat at participation@gbif.org. To find out how to apply a license at the record-level, refer to the xref:applying-license.adoc[How To Apply a License To a Dataset] section. To find out how to change the IPT's default set of licenses, refer to the xref:applying-license.adoc[Applying a License to a Dataset] page in the IPT wiki.\n" msgstr "*Licencia de los datos*: la licencia que se aplica al recurso. La licencia proporciona una forma estandarizada de definir los usos apropiados de su trabajo. GBIF invita a los publicadores a adoptar la licencia menos restrictiva posible de entre tres opciones de lectura mecánica (CC0 1.0, CC-BY 4.0 o CC-BY-NC 4.0), para fomentar de la manera más amplia posible el uso y aplicación de los datos. Aprenda más sobre la política de GBIF https://www.gbif.org/es/terms/licences[aquí]. Si no es posible que usted elija una de las tres opciones y su conjunto de datos contiene registros biológicos, no podrá registrar su conjunto de datos en GBIF o hacerlo globalmente visible a través de GBIF.org. Si se siente incapaz de seleccionar una de las tres opciones, por favor contacte a la Secretaría de GBIF en participation@gbif.org. Para saber cómo aplicar una licencia a nivel de registro, consulte la sección xref:applying-license.adoc[Cómo aplicar una licencia a un conjunto de datos]. Para saber cómo cambiar el conjunto de licencias por defecto del IPT, consulte la página xref:applying-license.adoc[Cómo aplicar una licencia a un conjunto de datos] en el wiki del IPT.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:292 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:296 #, no-wrap msgid "*Description* - a brief overview of the resource broken into paragraphs. This should provide enough information to help potential users of the data to understand if it may be of interest.\n" msgstr "*Descripción*: una breve descripción del recurso que está siendo documentado, separado en párrafos. Debe proveer suficiente información para ayudar a los potenciales usuarios de los datos a entender si estos pueden ser de su interés.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:293 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:297 #, no-wrap msgid "*Update Frequency* - the frequency with which changes are made to the resource after the initial resource has been published. For convenience, its value will default to the auto-publishing interval (if auto-publishing has been turned on), however, it can always be overridden later. Please note a description of the maintenance frequency of the resource can also be entered on the Additional Metadata page.\n" msgstr "*Frecuencia de actualización*: la frecuencia con la que se realizan cambios en el recurso luego de que el recurso inicial ha sido publicado. Para su comodidad, este valor se asignará por defecto para el intervalo de la publicación automática (si se ha activado la publicación automátrica), sin embargo, este puede ser modificado posteriormente. Tenga en cuenta que también puede introducirse una descripción de la frecuencia de mantenimiento del recurso en la página \"Metadatos adicionales\".\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:294 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:298 #, no-wrap msgid "*Maintenance Description* - a description of the maintenance frequency of the resource. This description compliments the update frequency.\n" msgstr "*Descripción del mantenimiento*: descripción de la frecuencia de mantenimiento del recurso. Esta descripción complementa la frecuencia de actualización.\n" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:295 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:299 #, no-wrap msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:297 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:301 msgid "Please note for each contact you must supply at least a last name, a position or an organization." msgstr "Tenga en cuenta que para cada contacto debe proporcionar al menos un apellido, una posición o una organización." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:299 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:303 #, no-wrap msgid "*Resource Contacts* - the list of people and organizations that should be contacted to get more information about the resource, that curate the resource or to whom putative problems with the resource or its data should be addressed. The contacts in the list can be rearranged by simply dragging the elements and placing them in the right place.\n" msgstr "*Contactos del recurso*: la lista de personas y organizaciones con las que hay que ponerse en contacto para obtener más información sobre el recurso, que lo custodian o a las que hay que dirigir los posibles problemas con el recurso o sus datos. Los contactos de la lista pueden reordenarse simplemente arrastrando los elementos y colocándolos en el lugar adecuado.\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:301 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:305 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataResourceContact.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataResourceContact.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:305 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:309 #, no-wrap msgid "*Copy from another* - click on this link to copy contact data from any resource. A modal window is displayed with options to choose the resource and the contact.\n" msgstr "*Copiar de otro* - haga clic en este enlace para copiar los datos de contacto de cualquier recurso. Aparecerá una ventana emergente con opciones para elegir el recurso y el contacto.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:306 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:310 #, no-wrap msgid "*Add new resource contact* - click on this link to initiate a form for an additional resource contact.\n" msgstr "*Añadir contacto del recurso*: al hacer clic en este enlace se abre un nuevo formato para ingresar un contacto del recurso adicional.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:307 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:311 #, no-wrap msgid "*Remove this resource contact* - click on this link to remove the resource contact that follows immediately below the link.\n" msgstr "*Eliminar contacto del recurso*: al hacer clic en este enlace se eliminará el formato de contacto que se encuentra inmediatamente debajo del enlace.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:308 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:312 #, no-wrap msgid "*First Name* - the first or given name of the resource contact.\n" msgstr "*Nombre*: el nombre del contacto del recurso.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:309 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:313 #, no-wrap msgid "*Last Name* (required if Position and Organization are empty, required if the first name is not empty) - the last or surname of the resource contact.\n" msgstr "*Apellido* (obligatorio si se dejan vacíos la Posición y la Organización, obligatorio si se suministra el Nombre): el apellido del contacto del recurso.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:310 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:314 #, no-wrap msgid "*Salutation* - hte information to specify a person's title or greeting, such as \"Dr.,\" \"Prof.,\" \"Mr.,\" or \"Ms.\"\n" msgstr "*Saludo*: la información para especificar el título o saludo de una persona, como \"Dr.\", \"Prof.\", \"Sr.\" o \"Sra.\"\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:311 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:315 #, no-wrap msgid "*Position* (required if Last Name and Organization are empty) - the relevant title or position held by the resource contact.\n" msgstr "*Posición* (obligatorio si se dejan vacíos el Apellido y la Organización): el título relevante o cargo que tiene el contacto del recurso.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:312 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:316 #, no-wrap msgid "*Organization* (required if Last Name and Position are empty) - the organization or institution with which the resource contact is associated. Though the organization may be one of those registered in the GBIF Registry, this is not required. Thus, the organization must be entered in the text box rather than selected from a list of registered organizations.\n" msgstr "*Organización* (obligatorio si se dejan vacíos el Apellido y la Posición): la organización o institución a la cual está vinculado el contacto del recurso. Si la organización o institución es una de las registradas en el Registro GBIF, esta no será obligatoria. De lo contrario, la organización debe ser ingresada en el campo de texto en vez de seleccionarla de una lista de organizaciones registradas.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:313 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:317 #, no-wrap msgid "*Address* - the physical street or building address of the resource contact.\n" msgstr "*Dirección*: dirección física del contacto del recurso.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:314 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:318 #, no-wrap msgid "*City* - the city, town, municipality or similar physical location of the resource contact's address.\n" msgstr "*Ciudad*: la ciudad, municipio o localidad física similar de la dirección del contacto del recurso.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:315 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:319 #, no-wrap msgid "*State/Province* - the state, province, or similar geographic region of the resource contact's address.\n" msgstr "*Estado/Provincia*: el departamento, estado, provincia o región geográfica similar de la dirección del contacto del recurso.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:316 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:320 #, no-wrap msgid "*Country* - the name of the country or other first level administrative region of the resource contact's address.\n" msgstr "*País*: el nombre del país o región administrativa de primer nivel de la dirección del contacto del recurso.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:317 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:321 #, no-wrap msgid "*Postal Code* - the postal code (e.g., zip code) of the resource contact's address.\n" msgstr "*Código postal*: el código postal (p. ej., código zip) de la dirección del contacto del recurso.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:318 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:322 #, no-wrap msgid "*Phone* - the preferred full international telephone number at which to reach the resource contact.\n" msgstr "*Teléfono* : el número de teléfono internacional preferido del contacto del recurso.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:319 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:323 #, no-wrap msgid "*Email* - the preferred email address at which to reach the resource contact.\n" msgstr "*Correo electrónico*: la dirección de correo electrónica preferida del contacto del recurso.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:320 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:324 #, no-wrap msgid "*Home Page* - the URL to a worldwide web page for the resource contact.\n" msgstr "*Página web*: la URL a una página web del contacto del recurso.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:321 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:468 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:325 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:472 #, no-wrap msgid "*Personnel Directory* - the URL of the personnel directory system to which the personnel identifier belongs. There are four default directories to choose from: ORCID, ResearchID, LinkedIn, and Google Scholar. If you'd like to change the IPT's default set of directories, refer to the xref:user-id.adoc[Add a New User ID Directory] page in the IPT wiki.\n" msgstr "*Perfil en línea*: la URL del perfil en línea al que pertenece el identificador personal. Hay cuatro directorios predeterminados para escoger: ORCID, ResearchID, LinkedIn y Google Scholar. Si desea cambiar los directorios predeterminados del IPT consulte xref:user-id.adoc[Añadir un nuevo directorio de ID de usuario] en la página del wiki del IPT.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:322 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:469 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:326 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:473 #, no-wrap msgid "*Personnel Identifier* - a 16-digit ORCID ID (e.g. 0000-0002-1825-0097) or another identifier that links this person to the personnel directory specified.\n" msgstr "*Identificador Personal*: un ID ORCID de 16 dígitos (por ejemplo 0000-0002-1825-0097) u otro identificador que enlaza esta persona con el repositorio del perfil en línea especificado.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:325 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:329 #, no-wrap msgid "*Resource Creators* - the people and organizations who created the resource, in priority order. The list will be used to auto-generate the resource citation (if auto-generation is turned on). If this person or organization is the same as the first resource contact, all of the details of the latter can be copied into the equivalent fields for the resource creator by clicking on the link labelled \"copy details from resource contact\". The resource creator has all of the same fields and requirements as the resource contact. Refer to the field explanations under Resource Contacts, above.\n" msgstr "*Creadores del recurso*: la lista de creadores representa a las personas y organizaciones que han creado el recurso, en orden de prioridad. La lista será utilizada para generar la referencia del recurso (si la generación automática está activada). Si la persona o la organización es la misma del contacto del recurso, todos los detalles anteriores pueden ser copiados a los campos equivalentes en la sección creadores del recurso haciendo clic en el enlace \"Copiar los datos del contacto del recurso\". El formato de creadores del recurso tiene los mismos campos obligatorios que el contacto del recurso. Consulte las explicaciones de los campos en Contactos del recurso, más arriba.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:327 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:331 msgid "the person(s) or organization(s) responsible for the creation of the resource as it appears in the IPT and for effectively publishing the resource can add themselves as an associated party with role 'publisher'." msgstr "la(s) persona(s) u organización(es) responsables de la creación del recurso, como aparece en el IPT y para la publicación efectiva del recurso pueden agregarse como partes asociadas con el rol de 'publicador'." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:329 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:333 #, no-wrap msgid "*Metadata Providers* - the people and organizations responsible for producing the resource metadata. If this person or organization is the same as the first resource contact, all of the details of the latter can be copied into the equivalent fields for the resource creator by clicking on the link labelled \"copy details from resource contact\". The metadata provider has all of the same fields and requirements as the resource contact. Refer to the field explanations under Resource Contacts, above.\n" msgstr "*Proveedor de los Metadatos* : el proveedor de los metadatos es la persona u organización responsable de producir los metadatos del recurso. Si la persona u organización es la misma del contacto del recurso, todos los detalles de este último pueden ser copiados en los campos equivalentes para el proveedor de los metadatos, haciendo clic sobre el enlace “copiar los datos del contacto del recurso”. El proveedor de los metadatos tiene los mismos campos y requerimientos del contacto del recurso. Consulte las explicaciones de los campos en Contactos del recurso, más arriba.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:331 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:335 #, no-wrap msgid "*Associated Parties* - contains information about one or more people or organizations associated with the resource in addition to those already covered on the Contacts, Crators and Metadata Providers. All of the controls on this page are in common with those for the Resource Contacts except one new field:\n" msgstr "*Partes asociadas*: contiene información sobre una o más personas u organizaciones asociadas con el recurso, además de la ya incluida en Contactos, Creadores y Proveedores de Metadatos. Todos los controles de esta página son comunes a los de Contactos del Recurso, excepto un nuevo campo:\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:333 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:337 #, no-wrap msgid "*Role* - this select box contains a https://rs.gbif.org/vocabulary/gbif/agent_role.xml[list of possible roles] that the associated party might have in relation to the resource. Click on the information icon to the left of the select box to see descriptions of the possible roles. Choose the most appropriate role for the associated party in the select box.\n" msgstr "*Rol*: este campo de selección contiene una https://rs.gbif.org/vocabulary/gbif/agent_role.xml[lista de posibles roles] que la parte asociada puede tener en relación con el recurso. Haga clic en el icono de información situado a la izquierda del campo de selección para ver las descripciones de las posibles funciones. Elija el rol más apropiado para la parte asociada.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:334 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:338 #, no-wrap msgid "*Author*: an agent associated with authoring a publication that used the data set, or of a data paper\n" msgstr "*Autor*: un participante asociado a la autoría de una publicación en la que se haya utilizado el conjunto de datos, o de un artículo sobre datos\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:335 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:339 #, no-wrap msgid "*Content Provider*: an agent who contributed content to a data set (data set being described may be a composite)\n" msgstr "*Proveedor de contenido*: un participante que ha aportado contenido a un conjunto de datos (el conjunto de datos descrito puede ser un conjunto compuesto)\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:336 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:340 #, no-wrap msgid "*Custodian Steward*: an agent who is responsible for/takes care of the data set\n" msgstr "*Custodio de los datos*: un participante que se encarga del conjunto de datos\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:337 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:341 #, no-wrap msgid "*Distributor*: an agent involved in the publishing/distribution chain of a data set\n" msgstr "*Distribuidor*: un participante en la cadena de publicación o distribución de un conjunto de datos\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:338 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:342 #, no-wrap msgid "*Editor*: an agent associated with editing a publication that used the data set, or of a data paper\n" msgstr "*Editor*: un participante asociado a la edición de una publicación en la que se haya utilizado el conjunto de datos, o de un artículo sobre datos\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:339 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:343 #, no-wrap msgid "*Metadata Provider*: an agent responsible for providing the metadata (the same as metadata provider from basic metadata page\n" msgstr "*Proveedor de metadatos*: un participante responsable de suministrar los metadatos (el mismo que el proveedor de metadatos de la página de metadatos básicos)\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:340 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:344 #, no-wrap msgid "*Originator*: an agent who originally gathered/prepared the data set (the same as creator from basic metadata page)\n" msgstr "*Creador*: un participante que recopiló/preparó en un principio el conjunto de datos (el mismo que el creador de la página de metadatos básicos)\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:341 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:345 #, no-wrap msgid "*Owner*: an agent who owns the data set (may or may not be the custodian)\n" msgstr "*Propietario*: un participante propietario del conjunto de datos (puede ser o no el custodio)\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:342 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:346 #, no-wrap msgid "*Point Of Contact*: an agent to contact for further information about the data set\n" msgstr "*Punto de contacto*: un participante al cual dirigirse para obtener más información sobre el conjunto de datos\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:343 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:347 #, no-wrap msgid "*Principal Investigator*: a primary scientific contact associated with the data set\n" msgstr "*Investigador principal*: un contacto científico principal asociado al conjunto de datos\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:344 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:348 #, no-wrap msgid "*Processor*: an agent responsible for any post-collection processing of the data set\n" msgstr "*Procesador*: un participante responsable del procesamiento posterior a la recopilación de los datos\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:345 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:349 #, no-wrap msgid "*Publisher*: the agent associated with publishing a publication that used the data set, or of a data paper\n" msgstr "*Publicador*: el participante asociado a la elaboración de una publicación en la que se haya utilizado el conjunto de datos, o de un artículo sobre datos\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:346 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:350 #, no-wrap msgid "*User*: an agent that makes use of the dataset\n" msgstr "*Usuario*: un participante que utiliza el conjunto de datos\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:347 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:351 #, no-wrap msgid "*Programmer*: an agent providing informatics/programming support related to the data set\n" msgstr "*Programador*: un participante que aporta apoyo informático o de programación en relación con el conjunto de datos\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:348 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:352 #, no-wrap msgid "*Curator*: an agent that maintains and documents the specimens in a collection. Some of their duties include preparing and labelling specimens, so they are ready for identification, and protecting the specimens\n" msgstr "*Curador*: participante que mantiene y documenta los especímenes de una colección. Algunas de sus funciones son preparar y etiquetar los especímenes para que estén listos para su identificación y preservación\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:349 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:353 #, no-wrap msgid "*Reviewer*: person assigned to review the dataset and verify its data and/or metadata quality. This role is analogous to the role played by peer reviewers in the scholarly publication process.\n" msgstr "*Revisor*: persona encargada de revisar el conjunto de datos y verificar la calidad de sus datos o metadatos. Esta función es análoga a la que desempeñan los pares evaluadores en el proceso de una publicación académica.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:350 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:354 #, no-wrap msgid "*Add new associated party* - click on this link to initiate a form for an additional associated party.\n" msgstr "*Añadir parte asociada*: al hacer clic sobre este enlace se adiciona una nueva parte asociada.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:355 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:359 msgid "Information that acknowledges funders and other key contributors to the study (excluding the dataset authors listed in the creator field). Note that funding awards are also listed by award number in the award section, which provides a structured list of funders, award numbers, and award URIs for the dataset." msgstr "Información que reconoce a los financiadores y otros colaboradores clave del estudio (excluyendo a los autores del conjunto de datos que figuran en el campo \"creador\"). Tenga en cuenta que las subvenciones también se enumeran por número en la sección de subvenciones, que proporciona una lista estructurada de financiadores, números de subvención y URI de las subvenciones para el conjunto de datos." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:356 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:360 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataAcknowledgements.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataAcknowledgements.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:362 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:366 msgid "This metadata page contains information about the geographic area covered by the resource. The page contains a map and associated controls that allow the user to set the geographic coverage. Below is a screen image showing the contents of the Geographic Coverage page, followed by explanations of the controls." msgstr "Esta página de metadatos contiene información acerca del área geográfica cubierta por el recurso. La página contiene un mapa y campos asociados que permiten al usuario establecer la cobertura geográfica. A continuación se muestra una imagen del contenido de la página \"Cobertura geográfica\", seguida por una explicación de los campos." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:363 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:367 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataGeographicCoverage.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataGeographicCoverage.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:366 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:370 #, no-wrap msgid "*Automatically infer from source data* - source data would be analyzed and the geographical coverage would be set automatically on publication.\n" msgstr "*Inferir automáticamente a partir de los datos fuente* - los datos fuente se analizarían y la cobertura geográfica se establecería automáticamente al publicarse.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:367 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:380 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:406 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:371 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:384 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:410 #, no-wrap msgid "*Preview inferred* - analyze source data and display inferred values.\n" msgstr "*Ver inferidos* - analiza los datos fuente y muestra los valores inferidos.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:368 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:372 #, no-wrap msgid "*Coverage Map* - if connected to the Internet, a map of the earth will appear on the geographic coverage page. This map shows a box with control points (markers) on all corners. The corners correspond with the values in the Latitude and Longitude text boxes, explained below. Drag the entire box, or drag individual markers to a new location to reset the geographic bounds of the box. The corresponding latitude and longitude values will change to match the box on the map. The map features hill shading, natural vegetation colours, advanced labelling, etc. The map has buttons to zoom in (+) and zoom out (-) and can be dragged in any direction to change the area of the earth being shown.\n" msgstr "*Mapa de cobertura*: si está conectado a Internet, aparecerá un mapa de la Tierra en la página de cobertura geográfica. Este mapa muestra una caja con puntos de control (marcadores) en todas las esquinas. Las esquinas coinciden con los valores de los cuadros de texto de latitud y longitud que se explican a continuación. Arrastre todo el cuadro o arrastre los marcadores individuales a una nueva ubicación para restablecer los límites geográficos del cuadro. Los valores de latitud y longitud correspondientes cambiarán para coincidir con el recuadro en el mapa. El mapa cuenta con sombreado de montañas, colores naturales de la vegetación, etiquetado avanzado, etc. El mapa dispone de botones para acercarse (+) y alejarse (-) y puede arrastrarse en cualquier dirección para cambiar la zona de la tierra que se muestra.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:369 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:373 #, no-wrap msgid "*Set global coverage?* - click on this check box to change the geographic coverage to cover the entire earth.\n" msgstr "*Establecer cobertura global*: al hacer clic en este cuadro, la cobertura geográfica cambia a una cobertura completa de la Tierra.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:370 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:374 #, no-wrap msgid "*South/West & North/East* - these four text boxes correspond to the SW and NE corners of the box bounding the area covered by the resource. The values to enter in these text boxes are decimal degrees (e.g. 45.2345), with the standard limiting values of -90 to +90 latitude (South/North) and -180 to +180 longitude (West/East), with positive latitude in the northern hemisphere and positive longitude east of the Greenwich Meridian to the International Dateline. Manipulating the bounding box markers on the map will set these values, but valid values can all be entered in these text boxes directly if desired. The map will update when the information on the page is saved by clicking on the button labelled \"Save\".\n" msgstr "*Sur/Oeste y Norte/Este*: estas cuatro casillas de texto corresponden a las esquinas SO y NE del recuadro que delimita el área cubierta por el recurso. Los valores a introducir en estas casillas de texto son grados decimales (p. ej., 45.2345), con los valores límite estándar de -90 a +90 de latitud (Sur/Norte) y -180 a +180 de longitud (Oeste/Este), con latitud positiva en el hemisferio norte y longitud positiva al este del meridiano de Greenwich hasta la línea internacional de cambio de fecha. Si se manipulan los marcadores de los recuadros delimitadores en el mapa se establecerán nuevos valores, pero los valores válidos pueden introducirse directamente en estos cuadros de texto si se desea. El mapa se actualizará cuando se guarde la información de la página haciendo clic en el botón \"Guardar\".\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:371 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:375 #, no-wrap msgid "*Description* - a textual description of the geographic coverage. This information can be provided in place of, or to augment the information in the other fields on the page.\n" msgstr "*Descripción*: una descripción textual de la cobertura geográfica. Esta información puede proporcionarse en lugar de o para aumentar la información en los otros campos de la página.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:375 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:379 msgid "This metadata page allows the user to enter information about one of more groups of taxa covered by the resource, each of which is called a taxonomic coverage. Each coverage consists of a description and list of taxa, where each taxon consists of a taxon name (either scientific or common) and a taxon rank. Before any taxonomic coverages are created, the page shows only a link labelled \"Add new taxonomic coverage\". Clicking on this link will show a text box for the description and several links. Below is a screen image showing the Taxonomic Coverage page before any data have been entered, followed by explanations of the controls seen on the page in this state." msgstr "Esta página de metadatos permite al usuario introducir información sobre uno o más grupos de taxa cubiertos por el recurso, cada uno de los cuales se denomina como una cobertura taxonómica. Cada cobertura consiste en una descripción y una lista de taxa, donde cada taxa consiste en un nombre de taxón (ya sea científico o común) y un rango del taxón. Antes de que se creen coberturas taxonómicas, la página sólo muestra un enlace llamado \"Añadir cobertura taxonómica\". Al hacer clic en este enlace aparecerá un cuadro de texto para la descripción y varios enlaces. A continuación se muestra una imagen de la página \"Cobertura taxonómica\" antes de ingresar algún dato, seguida por explicaciones para los campos vistos en la página en este estado." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:376 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:380 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataTaxonomic.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataTaxonomic.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:379 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:383 #, no-wrap msgid "*Automatically infer from source data* - source data would be analyzed and the taxonomic coverage would be set automatically on publication.\n" msgstr "*Inferir automáticamente a partir de los datos fuente* - los datos fuente se analizarían y la cobertura taxonómica se establecería automáticamente en el momento de la publicación.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:381 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:385 #, no-wrap msgid "*Remove this taxonomic coverage* - click on this link to remove the taxonomic coverage that follows immediately below the link, including the description, the list, and all single taxon entries.\n" msgstr "*Eliminar cobertura taxonómica: al hacer clic en este enlace se elimina la cobertura taxonómica que está inmediatamente debajo del enlace, incluyendo la descripción, la lista y todos los taxa ingresados.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:382 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:386 #, no-wrap msgid "*Description* - a textual description of a range of taxa represented in the resource. Each taxonomic coverage has its own description. This information can be provided in place of, or to augment the information in the other fields on the page.\n" msgstr "*Descripción*: una descripción textual de una categoría taxonómica de los taxa representados por el recurso. Cada cobertura taxonómica tiene su propia descripción. Esta información puede ser proveída en lugar de o para argumentar la información contenida en los otros campos de la página.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:383 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:387 #, no-wrap msgid "*Add several taxa* - this link adds a text box labelled \"Taxon List\" to the page.\n" msgstr "*Añadir varios taxa*: este enlace adiciona un cuadro de texto a la página llamado “Lista de taxa”.\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:384 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:388 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataTaxonList.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataTaxonList.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:387 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:391 #, no-wrap msgid "*Taxon List* - this text box allows the user to enter a list of taxa with each taxon on a separate line by using the ENTER key within the text box. The taxa entered in this list are treated as scientific names.\n" msgstr "*Lista de taxa* : este cuadro de texto permite a los usuarios ingresar una lista de taxa con un taxón por línea, usando la tecla ENTER dentro del cuadro de texto. Los taxa ingresados en esta lista son tratados como nombres científicos.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:388 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:392 #, no-wrap msgid "*Add* - this button processes the values entered in the Taxon List text box and creates scientific names for each of them within the taxonomic coverage.\n" msgstr "*Agregar* : este botón procesa los valores ingresados en el cuadro de texto “Lista taxonómica” y crea nombres científicos para cada uno de ellos dentro de la cobertura taxonómica.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:389 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:393 #, no-wrap msgid "*Add new taxon* - this link adds controls to enter a single taxon to the taxonomic coverage - text boxes for Scientific Name and Common Name, a select box for Rank and a \"Remove this taxon\" link. The taxon can contain any combination of scientific and common name with an optional rank.\n" msgstr "*Añadir nuevo taxón* - este enlace añade controles para ingresar un solo taxón a la cobertura taxonómica - casillas de texto para Nombre Científico y Nombre Común, una casilla de selección para el Nivel y un enlace \"Eliminar este taxón\". El taxón puede contener cualquier combinación de nombre científico y común con un nivel opcional.\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:390 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:394 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataSingleTaxon.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataSingleTaxon.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:393 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:397 #, no-wrap msgid "*Scientific Name* - this text box is meant to contain the scientific name for the taxon.\n" msgstr "*Nombre científico*: este cuadro de texto está destinado para el nombre científico del taxón.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:394 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:398 #, no-wrap msgid "*Common Name* - this text box is meant to contain the scientific name for the taxon.\n" msgstr "*Nombre común* : este cuadro de texto está destinado para el nombre común del taxón.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:395 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:399 #, no-wrap msgid "*Rank* - this text box is meant to contain the taxonomic rank of the taxon.\n" msgstr "*Categoría*: este cuadro de texto está destinado para la categoría taxonómica del taxón.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:396 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:400 #, no-wrap msgid "*Remove this taxon* - clicking on this link will remove the taxon (scientific name, common name, and rank) to the left of the icon from the taxonomic coverage.\n" msgstr "*Eliminar este taxón* - al hacer clic en este enlace se eliminará el taxón (nombre científico, nombre común y nivel) a la izquierda del icono de la cobertura taxonómica.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:397 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:401 #, no-wrap msgid "*Add new taxonomic coverage* - click on this link to initiate a form for a new taxonomic coverage with a text box labelled \"Description\" and links to \"Add several taxa\" and \"Add new taxon\" as described above.\n" msgstr "*Añadir cobertura taxonómica*: al hacer clic sobre este enlace, se agrega una nueva cobertura taxonómica como se describió anteriormente, con un cuadro de texto marcado como “Descripción” y enlaces a “Añadir varios taxa” y “Añadir taxón”.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:401 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:405 msgid "This metadata page contains information about one of more dates, date ranges, or named periods of time covered by the resource, each of which is called a temporal coverage. Coverages may refer to the times during which the collection or data set was assembled (Single Date, Date Range, and Formation Period), or to times during which the subjects of the data set or collection were alive (Living Time Period). Before the first temporal coverage for the resource is created, the page shows only a link labelled \"Add new temporal coverage\". Clicking on this link will show the default temporal coverage type \"Single Date\" in a select box, a text box labelled \"Start Date\", a calendar icon, and two links. Below is a screen image showing the default Temporal Coverage page before any data have been entered, followed by explanations of the controls seen on the page in this state." msgstr "Esta página de metadatos contiene información acerca de una o más fechas, rangos de fechas o nombres de periodos de tiempo cubiertos por el recurso, donde cada uno es llamado una cobertura temporal. Las coberturas pueden referirse a tiempos durante el cual la colección o conjunto de datos fue recopilado (Fecha única, Rango de fechas y Periodo de formación) o a tiempos durante los cuales estaban vivas las entidades biológicas del conjunto de datos o colección (Época de existencia). Antes que sea creada alguna cobertura temporal para el recurso, la página mostrará únicamente un enlace marcado como “Añadir cobertura temporal”. Haciendo clic sobre este enlace se mostrará por defecto, en el cuadro de selección, el tipo de cobertura temporal “Fecha única”, un cuadro de texto marcado como “Fecha inicial”, un ícono de calendario y dos enlaces. A continuación se muestra una imagen de la página \"Cobertura temporal\" antes de ingresar algún dato, seguida por explicaciones para los campos vistos en la página en este estado." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:402 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:406 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataTemporalCoverages.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataTemporalCoverages.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:405 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:409 #, no-wrap msgid "*Automatically infer from source data* - source data would be analyzed and the temporal coverage would be set automatically on publication.\n" msgstr "*Inferir automáticamente a partir de los datos fuente* - los datos fuente se analizarían y la cobertura temporal se establecería automáticamente al publicarse.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:407 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:411 #, no-wrap msgid "*Add new temporal coverage* - click on this link to initiate a form for an additional temporal coverage.\n" msgstr "*Añadir cobertura temporal*: al hacer clic sobre este enlace se adiciona una nueva cobertura temporal.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:408 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:412 #, no-wrap msgid "*Remove this temporal coverage* - click on this link to remove the temporal coverage that follows immediately below the link.\n" msgstr "*Eliminar cobertura temporal*: al hacer clic sobre este enlace se elimina la cobertura temporal que está inmediatamente debajo del enlace.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:409 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:413 #, no-wrap msgid "*Temporal Coverage Type* - select one of the options in this select box to set the type of temporal coverage, which can consist of a single date, a date range, a formation period, or a living time period. Selecting a type will reveal controls appropriate to the choice as explained below.\n" msgstr "*Tipo de cobertura temporal*: elija una de las opciones en el cuadro de selección para establecer el tipo de cobertura temporal, el cual puede consistir de una fecha única, un rango de fechas, un periodo de formación o un periodo de existencia. Seleccionado un tipo, se revelarán los campos apropiados para la elección como se explica a continuación.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:410 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:414 #, no-wrap msgid "*Single Date* - this is the default temporal coverage type showing when a temporal coverage is first created. This type is meant to represent a coverage spanning one day. Selecting this type reveals a text box for a Start Date, with a calendar icon to the right with which a date can be selected.\n" msgstr "*Fecha única*: este es el tipo de cobertura temporal por defecto que se muestra cuando se crea una cobertura temporal por primera vez. Este tipo está pensado para representar una cobertura que abarca un día. Al seleccionar este tipo aparece un cuadro de texto para una \"Fecha inicial\", con un icono de calendario a la derecha con el que se puede seleccionar una fecha.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:411 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:415 #, no-wrap msgid "*Start Date* - this text box is meant to contain a single date in one of the supported date formats. To select a date, click on the calendar icon and choose a date, or enter the date manually. To find out what date formats are supported, open the information icon. Example: 2010-12-31 for 31 December 2010 in the New Era calendar.\n" msgstr "*Fecha inicial*: este cuadro de texto está destinado a contener una sola fecha en uno de los formatos de fecha admitidos. Para seleccionar una fecha, haga clic en el icono del calendario y elija una fecha, o introduzca la fecha manualmente. Para saber qué formatos de fecha son compatibles, abra el icono de información. Ejemplo: 2010-12-31 para el 31 de diciembre de 2010 en el calendario de la Nueva Era.\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:412 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:416 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataTemporalCoverageSingleDate.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataTemporalCoverageSingleDate.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:415 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:419 #, no-wrap msgid "*Date Range* - this temporal coverage is meant to describe the time period within which the objects in the collection were collected. Selecting this temporal coverage type reveals a text box for a Start Date and a text box for an End Date, each with a calendar icon to the right with which a date can be selected.\n" msgstr "*Rango de fechas*: esta cobertura temporal sirve para describir el período de tiempo en el que se colectaron los datos o ejemplares de la colección. Seleccionando este tipo de cobertura temporal, se revela un cuadro de texto para una \"Fecha inicial\" y otro para un \"Fecha final\", cada uno con un ícono de calendario a la derecha, en el cual puede ser seleccionada la fecha deseada.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:416 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:420 #, no-wrap msgid "*Start Date* - this text box is meant to contain the date the coverage began, in one of the supported date formats. To select a date, click on the calendar icon and choose a date, or enter the date manually. To find out what date formats are supported, open the information icon. Example: 2010-12-31 for 31 December 2010 in the New Era calendar.\n" msgstr "*Fecha inicial*: este cuadro de texto está destinado para la fecha en que comenzó la cobertura, en uno de los formatos de fecha soportados. Para seleccionar una fecha, haga clic sobre el ícono del calendario y elija una fecha o ingrésela manualmente. Para saber que formatos de fechas son soportados, abra el ícono de información. Ejemplo: 2012-12-31 para el 31 de Diciembre de 2012 en el calendario de la nueva era.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:417 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:421 #, no-wrap msgid "*End Date* - this text box is meant to contain the date the coverage ended, in one of the supported date formats. To select a date, click on the calendar icon and choose a date, or enter the date manually. To find out what date formats are supported, open the information icon. Example: 2010-12-31 for 31 December 2010 in the New Era calendar.\n" msgstr "*Fecha Final*: este cuadro de texto está destinado para la fecha en que finalizó la cobertura, en uno de los formatos de fecha soportados. Para seleccionar una fecha, haga clic sobre el ícono del calendario y elija una fecha o ingrésela manualmente. Para saber que formatos de fechas son soportados, abra el ícono de información. Ejemplo: 2012-12-31 para el 31 de Diciembre de 2012 en el calendario de la nueva era.\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:418 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:422 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataTemporalCoverageDateRange.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataTemporalCoverageDateRange.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:421 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:425 #, no-wrap msgid "*Formation Period* - this temporal coverage type is meant to accommodate a named or other time period during which a collection or data set was assembled. Examples: \"Victorian\", \"1922-1932\", \"c. 1750\".\n" msgstr "*Periodo de formación*: este tipo de cobertura temporal está destinada para alojar un periodo de tiempo determinado u otro durante el cual una colección o conjunto de datos fue creado. Ejemplos: “Victoriano”, “1922-1932”, “c. 1750”.\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:422 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:426 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataTemporalCoverageFormationPeriod.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataTemporalCoverageFormationPeriod.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:425 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:429 #, no-wrap msgid "*Living Time Period* - this temporal coverage type is meant to accommodate a named or other time period during which the biological entities in the collection or data set were alive, including palaeontological time periods. Examples: \"1900-1950\", \"Ming Dynasty\", \"Pleistocene\".\n" msgstr "*Época de existencia*: este tipo de cobertura temporal está destinado para alojar un periodo de tiempo nombrado o de otro tipo durante el cual las entidades biológicas de la colección o conjunto de datos estaban vivas, incluyendo periodos de tiempo paleontológicos. Ejemplos: “1900-1950”. “Dinastía Ming”, “Pleistoceno”.\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:426 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:430 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataTemporalCoverageLivingTimePeriod.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataTemporalCoverageLivingTimePeriod.png" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:429 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:433 #, no-wrap msgid "Additional Description" msgstr "Descripción adicional" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:432 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:436 msgid "The Additional description page includes three text inputs for purpose, introduction and getting started." msgstr "La página de Descripción adicional incluye tres entradas de texto para el propósito, la introducción y el inicio." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:434 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:438 #, no-wrap msgid "*Purpose* - A synopsis of the purpose of this dataset. It may include one or more paragraphs, including a summary of key findings if appropriate.\n" msgstr "*Propósito* - Una sinopsis del propósito de este conjunto de datos. Puede incluir uno o más párrafos, incluyendo un resumen de los hallazgos clave, si corresponde.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:435 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:439 #, no-wrap msgid "*Introduction* - One to many paragraphs that provide background and context for the dataset with appropriate figures and references. This is similar to the introduction for a journal article, and would include, for example, project objectives, hypotheses being addressed, what is known about the pattern or process under study, how the data have been used to date (including references), and how they could be used in the future.\n" msgstr "*Introducción*: De uno a varios párrafos que presenten los antecedentes y el contexto del conjunto de datos, con las figuras y referencias pertinentes. Es similar a la introducción de un artículo de revista e incluye, por ejemplo, los objetivos del proyecto, las hipótesis que se abordan, lo que se sabe sobre el patrón o proceso en estudio, cómo se han utilizado los datos hasta la fecha (incluidas las referencias) y cómo podrían utilizarse en el futuro.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:436 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:440 #, no-wrap msgid "*Getting started* - One or more paragraphs describing the dataset's overall interpretation, content and structure. For example, the number and names of data files, the types of measurements that they contain, how those data files fit together in an overall design, and how they relate to the data collection methods, experimental design, and sampling design described in other EML sections. One might describe any specialized software that is available and/or may be necessary for analyzing or interpreting the data, and possibly include a high-level description of data formats if they are unusual.\n" msgstr "*Inicio*: Uno o más párrafos que describan la interpretación, el contenido y la estructura general del conjunto de datos. Por ejemplo, el número y los nombres de los archivos de datos, los tipos de mediciones que contienen, cómo se integran en un diseño general y cómo se relacionan con los métodos de recopilación de datos, el diseño experimental y el diseño de muestreo descritos en otras secciones de EML. Se podría describir cualquier software especializado disponible o necesario para analizar o interpretar los datos, y posiblemente incluir una descripción detallada de los formatos de datos si son inusuales.\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:437 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:441 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataAdditionalDescription.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataAdditionalDescription.png" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:440 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:444 #, no-wrap msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:443 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:447 msgid "This metadata page allows the user to create one or more sets of keywords about the resource. Each set of keywords can be associated with a thesaurus/vocabulary that governs the terms in the list." msgstr "Esta página de metadatos permite a los usuarios crear uno o más conjuntos de palabras clave acerca del recurso. Cada conjunto de palabras clave puede ser asociado con un tesauro o vocabulario que rige los términos en la lista." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:444 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:448 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataKeywords.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataKeywords.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:447 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:451 #, no-wrap msgid "*Remove this keyword set* - click on this link to remove the keyword set that follows immediately below the link.\n" msgstr "*Eliminar palabras clave*: al hacer clic sobre este enlace se elimina el conjunto de palabras clave que está inmediatamente debajo del enlace.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:448 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:452 #, no-wrap msgid "*Thesaurus/Vocabulary* - enter the name of a thesaurus or controlled vocabulary from which the keywords in the set are derived. If the keywords are not governed by a thesaurus/vocabulary, enter \"n/a\" indicating that it is not applicable in this text box. Example: IRIS keyword thesaurus.\n" msgstr "*Tesauro/Vocabulario*: se ingresa el nombre de un tesauro o vocabulario controlado, desde el cual se derivó el conjunto de palabras clave. Si las palabras clave no están regidas por un tesauro o vocabulario, se ingresa “n/a”, que indica no aplica. Ejemplo: Tesauro IRIS.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:449 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:453 #, no-wrap msgid "*Keyword List* - enter a list of keywords, separated by commas that describe or are related to the resource.\n" msgstr "*Lista de palabras clave*: se ingresa una lista de palabras clave separadas por comas, que describen o están relacionadas al recurso.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:450 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:454 #, no-wrap msgid "*Add new keyword set* - click on this link to initiate a form for an additional keyword set.\n" msgstr "*Añadir palabras clave*: haciendo clic sobre este enlace, se adiciona un nuevo conjunto de palabras clave.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:455 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:459 msgid "This metadata page contains information about a project under which the data in the resource were produced." msgstr "Esta página de metadatos contiene información sobre el proyecto en el que se produjeron los datos del recurso." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:456 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:460 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataProjectData.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataProjectData.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:459 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:463 #, no-wrap msgid "*Title* - the title of the project.\n" msgstr "*Título*: el título del proyecto.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:460 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:464 #, no-wrap msgid "*Identifier* - a unique identifier for the research project. This can be used to link multiple dataset/EML document instances that are associated in some way with the same project, e.g. a monitoring series. The nature of the association can be described in the project description.\n" msgstr "*Identificador*: un identificador único para el proyecto de investigación. Este puede usarse para unir múltiples instancias de conjuntos de datos/EML que están asociados de alguna manera al mismo proyecto, por ejemplo una serie de monitoreo. La naturaleza de la asociación puede ser descrita en la descripción del proyecto.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:461 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:465 #, no-wrap msgid "*Description* - an abstract about the research project.\n" msgstr "*Descripción*: resumen sobre el proyecto de investigación.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:462 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:466 #, no-wrap msgid "*Funding* - information about project funding and its sources (grant titles and numbers, contract numbers, names and addresses, active period, etc.). Other funding-related information may also be included.\n" msgstr "*Fuentes de financiación*: información acerca de la(s) fuente(s) de financiación del proyecto y sus detalles (títulos y números de las becas, números de contrato, nombres y direcciones, periodo activo, etc.). También se puede incluir otra información relacionada con la financiación. \n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:463 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:467 #, no-wrap msgid "*Study Area Description* - a description of the physical area where the project occurred (physical location, habitat, temporal coverage, etc.).\n" msgstr "*Descripción del área de estudio*: una descripción del área física donde ocurrió el proyecto (ubicación física, hábitat, cobertura temporal, etc.).\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:464 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:468 #, no-wrap msgid "*Design Description* - a description of the design and objectives of the project. It can include detailed accounts of goals, motivations, theory, hypotheses, strategy, statistical design, and actual work.\n" msgstr "*Descripción del diseño*: una descripción general del diseño de la investigación. Puede incluir un informe detallado de objetivos, motivaciones, teoría, hipótesis, estrategia, diseño estadístico y trabajo en campo.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:465 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:469 #, no-wrap msgid "*Project Personnel* - the list of people involved in the project.\n" msgstr "*Personas asociadas al proyecto*: esta lista representa a las personas involucradas en el proyecto.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:466 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:470 #, no-wrap msgid "*Personnel First Name* - the first name of the person associated with the project.\n" msgstr "*Nombre*: el nombre de la persona asociada al proyecto.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:467 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:471 #, no-wrap msgid "*Personnel Last Name* - the last name of the person associated with the project.\n" msgstr "*Apellido*: el apellido de la persona asociada al proyecto.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:470 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:474 #, no-wrap msgid "*Personnel Role* - the role of the person associated with the project. Click on the information icon to the left of the select box to see descriptions of the possible roles. Choose the most appropriate role in the select box for the person named above.\n" msgstr "*Rol*: el rol de la persona asociada al proyecto. Haga clic en el ícono de información al lado izquierdo de la caja de selección para ver las descripciones de los posibles roles. Elija el rol más apropiado para la persona que nombró en la parte superior.\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:471 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:475 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataProjectDataPersonnel.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataProjectDataPersonnel.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:474 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:478 #, no-wrap msgid "*Project Award* - the award is used to provide specific information about the funding awards for a project in a structured format. Sub-fields are provided for the name of the funding agency, the Open Funder Registry identifiers for the agency and program that made the award, the award number assigned, the title of the award, and the URL to the award page describing the award. In general, the funding agency should be listed with a cross-reference to the appropriate identifier from the Open Funder Registry (included in the EML distribution but updated periodically from the Open Funder Registry).\n" msgstr "*Financiamiento del proyecto*: Se utiliza para proporcionar información específica sobre las subvenciones de un proyecto en un formato estructurado. Se proporcionan subcampos para el nombre de la agencia financiadora, los identificadores del Registro Abierto de Financiadores (Open Funder Registry) de la agencia y el programa que otorgó la subvención, el número de subvención asignado, el título de la subvención y la URL de la página donde se describe. En general, la agencia financiadora debe figurar con una referencia cruzada al identificador correspondiente del Registro Abierto de Financiadores (incluido en la distribución de EML, pero actualizado periódicamente desde el Registro Abierto de Financiadores).\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:475 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:479 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataProjectDataAward.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataProjectDataAward.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:478 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:482 #, no-wrap msgid "*Related projects* - a link to another project. This allows projects to be nested under one another in the case where one project spawns another.\n" msgstr "*Proyectos relacionados*: un enlace a otro proyecto. Esto permite anidar proyectos uno debajo de otro en caso de que un proyecto genere otro.\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:479 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:483 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataProjectDataRelatedProjects.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataProjectDataRelatedProjects.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:484 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:488 msgid "This metadata page contains information about sampling methods used for the data represented by the resource." msgstr "Esta página de metadatos contiene información acerca de los métodos de muestreo en general, y acerca de los pasos específicos del muestreo de los datos contenidos en el recurso." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:485 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:489 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataSamplingMethods.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataSamplingMethods.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:488 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:492 #, no-wrap msgid "*Study Extent* - a description of the physical and temporal conditions under which the sampling occurred. The geographic study extent is usually a surrogate (representative area of) for the larger area documented in the \"Study Area Description\" field of the Project metadata page.\n" msgstr "*Área de estudio*: una descripción de las condiciones físicas y temporales bajo las cuales ocurrió el muestreo. El área geográfica de estudio generalmente sustituye el área documentada en “Descripción del área de estudio” de la sección “Datos del proyecto”.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:489 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:493 #, no-wrap msgid "*Sampling Description* - a text-based/human readable description of the sampling procedures used in the research project. The content of this element would be similar to a description of sampling procedures found in the methods section of a journal article.\n" msgstr "*Descripción del muestreo* : descripción de los protocolos de muestreo usados para recolectar los datos del recurso. La descripción puede ser similar a los procedimientos de muestreo encontrados en la sección de métodos de un artículo científico.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:490 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:494 #, no-wrap msgid "*Quality Control* - a description of actions taken to either control or assess the quality of data resulting from the associated method step(s).\n" msgstr "*Control de calidad*: una descripción de las acciones tomadas para controlar o evaluar la calidad de los datos resultantes de la metodología paso a paso asociada. \n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:491 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:495 #, no-wrap msgid "*Step Description* - A method step is one in a series of repeated sets of elements that document a series of methods and procedures used in the study, and the processing steps leading to the production of the data files. These include text descriptions of the procedures, relevant literature, software, instrumentation, source data and any quality control measures taken. Each method should be described in enough detail to allow other researchers to interpret and repeat, if required, the study.\n" msgstr "*Metodología paso a paso*: este campo describe los elementos que documentan la serie de métodos y procedimientos utilizados en el estudio y los pasos que condujeron a la producción de los datos del archivo. Estos incluyen descripciones textuales de los procedimientos, literatura relevante, software, instrumentación, conjuntos de datos y las medidas de control de calidad adoptadas. Cada método debe ser descrito en suficiente detalle para, si es necesario, permitir a otros investigadores interpretar y replicar el estudio.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:492 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:496 #, no-wrap msgid "*Add new method step* - click on this link to add a text box labelled \"Step Description\" to the page (see above). One may add as many method steps as desired.\n" msgstr "*Añadir paso metodológico*: haciendo clic sobre este enlace, se agrega a la página un cuadro de texto llamado “Descripción de la metodología paso a paso”. Un paso metodológico es uno de una serie de pasos llevados a cabo para el muestreo. Se pueden adicionar tantos pasos metodológicos como se desee.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:493 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:497 #, no-wrap msgid "*Remove this method step* - click on this link to remove the method step text box that follows immediately below the link.\n" msgstr "*Eliminar paso metodológico*: haga clic en este enlace para eliminar el cuadro de texto del paso del método que está inmediatamente debajo del enlace.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:497 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:501 msgid "This metadata page contains information about how to cite the resource as well as a bibliography of citations related to the data set, such as publications that were used in or resulted from the production of the data. Each Citation, whether for the resource or in the bibliography, consists of an optional unique Citation Identifier allowing the citation to be found among digital sources and a traditional textual citation. Before any Citation data are entered, the page will show a text box for the Citation Identifier for the resource, a text box for the Resource Citation, a heading labelled \"Bibliographic Citations\", and a link labelled \"Add new bibliographic citation\"." msgstr "Esta página de metadatos contiene información sobre cómo citar el recurso, así como una bibliografía de citas relacionadas con el conjunto de datos, como las publicaciones que se utilizaron o resultaron de la producción de los datos. Cada Referencia, ya sea para el recurso o para la bibliografía, consta de un identificador de la referencia único (opcional) y de una citación textual tradicional. El identificador de la referencia permite que la cita pueda ser encontrada en fuentes digitales. Antes que sea ingresado algún dato de las \"Referencias\", la página mostrará campos de texto para el identificador de la referencia del recurso, para la referencia del recurso, un encabezado denominado “Bibliografía” y un enlace llamado “Añadir referencia bibliográfica”." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:498 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:502 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataCitations.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataCitations.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:501 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:505 msgid "Free-text citations get overwritten on the GBIF.org dataset page - learn more in the https://www.gbif.org/faq?q=citation[GBIF FAQ]." msgstr "las citas de texto libre son sobrescritas en la página del conjunto de datos en GBIF.org. Obtenga más información en la página de https://www.gbif.org/faq?q=citation[preguntas frecuentes de GBIF]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:503 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:507 #, no-wrap msgid "*Resource Citation* - the single citation for use when citing the dataset.\n" msgstr "*Referencia del recurso*: la referencia única que se utilizará al citar el conjunto de datos.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:504 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:508 #, no-wrap msgid "Example citation with institutional creator:\n" msgstr "Ejemplo de una referencia con un autor institucional:\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:506 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:510 msgid "Biodiversity Institute of Ontario (2011) Migratory birds of Ontario. Version 1.2. University of Guelph. Dataset/Species occurrences. https://doi.org/10.5886/qzxxd2pa" msgstr "Biodiversity Institute of Ontario (2011) Migratory birds of Ontario. Version 1.2. University of Guelph. Dataset/Species occurrences. https://doi.org/10.5886/qzxxd2pa" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:508 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:512 msgid "Example citation with 9 creators:" msgstr "Ejemplo de una referencia con 9 autores:" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:510 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:514 msgid "Brouillet L, Desmet P, Coursol F, Meades SJ, Favreau M, Anions M, Belisle P, Gendreau C, Shorthouse D (2010) Database of vascular plants of Canada. Version 1.2. Universite de Montreal Biodiversity Centre. Dataset/Species checklist. https://doi.org/10.5886/1bft7W5f" msgstr "Brouillet L, Desmet P, Coursol F, Meades SJ, Favreau M, Anions M, Belisle P, Gendreau C, Shorthouse D (2010) Database of vascular plants of Canada. Version 1.2. Universite de Montreal Biodiversity Centre. Dataset/Species checklist. https://doi.org/10.5886/1bft7W5f" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:512 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:516 #, no-wrap msgid "*Auto-generation - Turn On/Off* - turn on to let the IPT auto-generate the resource citation for you. The citation format used in auto-generation is based on DataCite's preferred citation format, and satisfies the Joint Declaration of Data Citation Principles. This format includes a version number, which is especially important for datasets that are continuously updated. You can read more about the citation format in the xref:citation.adoc[Dataset Citation Format] page in the IPT wiki.\n" msgstr "*Generación automática Desactivada - Activar*: active la generación automática para que el IPT genere la referencia por usted. El formato de citación utilizado en la generación automática se basa en el formato de citación preferido por DataCite, y satisface la \"Joint Declaration of Data Citation Principle\". Este formato incluye un número de versión, que es especialmente importante para los conjuntos de datos que se actualizan continuamente. Puede leer más sobre el formato de citación en la página xref:citation.adoc[Formato de referencias de conjuntos de datos] en el wiki del IPT.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:513 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:517 #, no-wrap msgid "*Citation Identifier* - a DOI, URI, or other persistent identifier that resolves to the online dataset. It is recommended the identifier be included in the citation. If the resource has been assigned a DOI (xref:doi-workflow.adoc[using the IPT]), the IPT sets the DOI as the citation identifier and it can no longer be edited.\n" msgstr "*Identificador de la cita* - un DOI, URI u otro identificador persistente que remita al conjunto de datos en línea. Se recomienda incluir el identificador en la cita. Si al recurso se le ha asignado un DOI (xref:doi-workflow.adoc[usando el IPT]), el IPT establece el DOI como identificador de la cita y ya no puede editarse.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:514 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:518 #, no-wrap msgid "*Bibliographic Citations* - the additional citations of other resources related to or used in the creation of this resource.\n" msgstr "*Referencias Bibliográficas* - referencias de otros recursos relacionados con lo que se utilizaron en la creación de este recurso.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:515 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:519 #, no-wrap msgid "*Add new bibliographic citation* - click on this link to add the text boxes required for an additional citation in the bibliography.\n" msgstr "*Añadir referencia bibliográfica*: al hacer clic sobre este enlace se añaden los cuadros de texto necesarios para agregar una cita a la bibliografía.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:516 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:520 #, no-wrap msgid "*Bibliographic Citation* - the citation of an external resource related to or used in the creation of this resource.\n" msgstr "*Referencias bibliográficas*: referencia de un recurso externo relacionado o utilizado en la creación de este recurso.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:517 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:521 #, no-wrap msgid "*Bibliographic Citation Identifier* - a DOI, URI, or other persistent identifier that resolves to the online external resource. It should be used in the citation, usually at the end.\n" msgstr "*Identificador de la referencia bibliográfica*: un DOI, URI u otro identificador persistente que dirija al recurso externo en línea. Debe utilizarse en la cita, generalmente al final.\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:518 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:522 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataBibCitations.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataBibCitations.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:521 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:525 #, no-wrap msgid "*Remove this bibliographic citation* - click on this link to remove the citation that follows immediately below the link.\n" msgstr "*Eliminar referencia bibliográfica*: al hacer clic sobre este enlace, se elimina la referencia que está inmediatamente debajo del enlace.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:525 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:529 msgid "This metadata page contains information about the physical natural history collection associated with the resource (if any) as well as lists of types objects in the collection, called Curatorial Units, and summary information about them. Before any Collection data are entered, the page will show a header for each section (Collections, Specimen preservation methods, Curatorial Units) and a link labelled \"Add new curatorial unit\"." msgstr "Esta página de metadatos contiene información sobre la colección física de historia natural asociada al recurso (si la hay), así como listas de los tipos de objetos de la colección, denominados \"Unidades curatoriales\", e información resumida sobre ellas. Antes de introducir los datos de la colección, la página mostrará un encabezado para cada sección (Colecciones, Métodos de preservación de los ejemplares, Unidades curatoriales) y un enlace \"Añadir unidad curatorial\"." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:526 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:530 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataCollectionData.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataCollectionData.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:529 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:533 #, no-wrap msgid "*Collections* - the list of collections that this resource is based on.\n" msgstr "*Colecciones*: la lista de colecciones en las que se basa este recurso.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:530 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:534 #, no-wrap msgid "*Add new citation* - click on this link to add the text boxes required for an additional collection in the Collections section.\n" msgstr "*Añadir colección*: al hacer clic sobre este enlace se adicionan los cuadros de texto requeridos para agregar una colección a la sección de Colecciones.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:531 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:535 #, no-wrap msgid "*Collection Name* - the full standard name by which the collection is known or cited in the local language.\n" msgstr "*Nombre de la colección*: Nombre oficial de la Colección en el idioma local.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:532 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:536 #, no-wrap msgid "*Collection Identifier* - The URI (LSID or URL) of the collection. In RDF, used as URI of the collection resource.\n" msgstr "*Identificador de la colección*: El URI (LSID o URL) de la colección. En RDF, se utiliza como URI del recurso de la colección.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:533 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:537 #, no-wrap msgid "*Parent Collection Identifier* - Identifier for the parent collection for this sub-collection. Enables a hierarchy of collections and sub collections to be built. Please enter \"Not applicable\" if this collection does not have a parent collection.\n" msgstr "*Identificador de la colección parental*: Identificador de la colección parental para esta subcolección. Permite construir una jerarquía de colecciones y subcolecciones. Introduzca \"No aplica\" si esta colección no tiene una colección parental.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:534 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:538 #, no-wrap msgid "*Remove this collection* - click on this link to remove the collection that follows immediately below the link.\n" msgstr "*Eliminar colección*:al hacer clic sobre este enlace se eliminará la colección que está inmediatamente debajo del enlace.\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:535 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:539 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataCollections.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataCollections.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:538 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:542 #, no-wrap msgid "*Specimen Preservation Methods* - the list of specimen preservation methods covered by the resource, indicating the process or technique used to prevent physical deterioration of non-living collections. The values to choose from are based on the {latest-preservation-method}[GBIF Specimen Preservation Method vocabulary]. Remember you can include a list of preparations and preservation methods for a specimen in your data mapping DwC term preparations (http://rs.tdwg.org/dwc/terms/preparations). Please don't select anything for treatments for living collections. This can relate to the curatorial unit(s) in the collection.\n" msgstr "*Métodos de preservación de especímenes*: la lista de métodos de preservación de especímenes cubiertos por el recurso, indicando el proceso o la técnica utilizada para prevenir el deterioro físico de las colecciones (no vivas). Los valores a elegir se basan en el {latest-preservation-method}[Método de preservación de los especímenes de GBIF]. Recuerde que puede incluir una lista de preparaciones y métodos de preservación para un espécimen en el elemento \"Preparaciones\" del mapeo de datos DwC (http://rs.tdwg.org/dwc/terms/preparations). Por favor, no seleccione ningún tratamiento para colecciones vivas. Esto puede referirse a la(s) unidad(es) de conservación de la colección.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:539 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:543 #, no-wrap msgid "*Add new preservation method* - click on this link to add the text boxes required for an additional preservation method in the Specimen Preservation Methods section.\n" msgstr "*Añadir método de preservación*: haga clic en este enlace para añadir los cuadros de texto necesarios para agregar un método de preservación adicional en la sección Métodos de preservación de especímenes.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:540 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:544 #, no-wrap msgid "*Remove this preservation method* - click on this link to remove the preservation method that follows immediately below the link.\n" msgstr "*Eliminar método de preservación*: al hacer clic sobre este enlace se elimina el método que está inmediatamente debajo del enlace.\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:541 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:545 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataPreservationMethods.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataPreservationMethods.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:544 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:548 #, no-wrap msgid "*Curatorial Units* - the counts of curatorial units covered by the resource. The count can be entered as a range or as a value with an uncertainty. Examples of units include skins, sheets, pins, boxes, and jars. Overall, this section summarizes the physical contents of the collection by type.\n" msgstr "*Unidades curatoriales*: el recuento de las unidades curatoriales cubiertas por el recurso. El recuento puede introducirse como un rango o como un valor con una incertidumbre. Algunos ejemplos de unidades son las pieles, las láminas, los alfileres, las cajas y los frascos. En general, esta sección resume el contenido físico de la colección por tipo.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:545 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:549 #, no-wrap msgid "*Add new curatorial unit* - click on this link to add the select text boxes required for an additional curatorial unit in the Curatorial Units section. When a new curatorial unit is added, the default Method Type selection is \"Count Range\".\n" msgstr "*Añadir nueva unidad curatorial*: haga clic en este enlace para añadir los cuadros de texto de selección necesarios para agregar una unidad curatorial en la sección Unidades curatoriales. Cuando se añade una nueva unidad curatorial, la selección del tipo de método por defecto es \"Rango de conteo\".\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:546 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:550 #, no-wrap msgid "*Method Type* - this select box allows the user to choose from among two methods to specify the number of objects of a given type, either a count range, or a count with uncertainty. After making the selection, appropriate text boxes will appear allowing that counting method to the represented.\n" msgstr "*Tipo de método*: este cuadro de selección permite al usuario elegir entre dos métodos para especificar el número de unidades de un tipo determinado, ya sea un rango de conteo o un conteo con incertidumbre. Después de hacer la selección, aparecerán los cuadros de texto apropiados que permiten documentar el método de conteo.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:547 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:551 #, no-wrap msgid "*Count Range* - this method type allows the user to set the lower and upper bounds on the number of objects of a particular unit type. See screen image above.\n" msgstr "*Rango de conteo*: este tipo de método permite al usuario establecer los límites inferior y superior para un número de unidades de un tipo de unidad en particular. Vea la imagen anterior.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:548 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:552 #, no-wrap msgid "*Between* - enter the lower bound of the number of objects in this text box.\n" msgstr "*Entre*: en este cuadro de texto se ingresa el límite inferior del número de unidades.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:549 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:553 #, no-wrap msgid "*and* - enter the upper bound of the number of objects in this text box.\n" msgstr "*y*: en este cuadro de texto se ingresa el límite superior del número de unidades.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:550 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:554 #, no-wrap msgid "*Count with uncertainty* - this method allows the user to set a number of objects of a particular unit type with an uncertainty above or below that number.\n" msgstr "*Conteo con incertidumbre*: este método permite al usuario establecer un número de unidades de un tipo de unidad en particular, con una incertidumbre por encima o por debajo de aquel número.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:551 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:555 #, no-wrap msgid "*Count* - enter the mean likely number of object in this text box.\n" msgstr "*Conteo*: en este cuadro de texto se ingresa el número de unidades promedio aproximado.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:552 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:556 #, no-wrap msgid "*+/-* - enter the number of objects more or less than the number in the count text box for the range of possible counts of the particular unit type\n" msgstr "*+/-*: se ingresa el número de unidades en incertidumbre respecto al número ingresado en el campo de conteo, para crear un rango de posibles conteos del tipo de unidad en particular.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:553 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:557 #, no-wrap msgid "*Unit Type* - the single type of object (specimen, lot, tray, box, jar, etc.) represented by the method type and count.\n" msgstr "*Tipo de unidad*: un solo tipo de unidad (espécimen, lote, placa, caja, frasco, etc.) representado por el tipo de método y de conteo.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:554 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:558 #, no-wrap msgid "*Remove this curatorial unit* - click on this link to remove the curatorial unit that follows immediately below the link.\n" msgstr "*Eliminar unidad curatorial*: al hacer clic sobre este enlace se elimina la unidad curatorial que está inmediatamente debajo del enlace.\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:555 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:559 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataCuratorialUnits.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataCuratorialUnits.png" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:557 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:561 #, no-wrap msgid "External Links" msgstr "Enlaces externos" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:560 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:564 msgid "This metadata page contains links to the home page for the resource as well as links to the resource in alternate forms (database files, spreadsheets, linked data, etc.) and the information about them. Before any external links are entered, the page will show a text box for the Resource Homepage and a link labelled \"Add new external link\"." msgstr "Esta página de metadatos contiene enlaces a la página web del recurso, así como enlaces alternos al recurso (archivos de bases de datos, hojas de cálculo, datos relacionados, etc.) y la información acerca de ellos. Antes que sea ingresado algún enlace externo, la página mostrará un campo de texto para la URL del Recurso y un enlace llamado “Añadir enlace externo”." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:561 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:565 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataExternalLinks.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataExternalLinks.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:564 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:568 #, no-wrap msgid "*Resource Homepage* - enter the full current URL of the web page containing information about the resource or its data set.\n" msgstr "*URL del Recurso*: ingrese la URL actual completa de la página web que contiene información sobre el recurso o su conjunto de datos.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:565 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:569 #, no-wrap msgid "*Other Data Formats* - links to your resource data in other formats (e.g., database dumps, spreadsheets, nexus, linked data, etc.).\n" msgstr "*Otros formatos de datos*: enlaces al recurso en otros formatos (p. ej., bases de datos, hojas de cálculo, archivos nexus, datos enlazados, etc.). \n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:566 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:570 #, no-wrap msgid "*Add new external link* - click on the link having this text to add the text boxes required for an additional external link.\n" msgstr "*Añadir enlace externo*: al hacer clic sobre este enlace se adicionan los cuadros de texto requeridos para agregar un enlace externo.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:567 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:571 #, no-wrap msgid "*Name* - the name of the file or data set.\n" msgstr "*Nombre*: el nombre del archivo o conjunto de datos.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:568 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:572 #, no-wrap msgid "*Character Set* - the name or code for the character encoding (e.g., ASCII, UTF-8).\n" msgstr "*Conjunto de caracteres*: el nombre o código de la codificación de caracteres (p. ej., ASCII, UTF-8).\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:569 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:573 #, no-wrap msgid "*Download URL* - the URL from which the file for the document or data set can be downloaded in the mentioned format.\n" msgstr "*URL del archivo*: URL desde la cual se puede descargar el archivo en el formato mencionado.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:570 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:574 #, no-wrap msgid "*Data Format* - the name or code of the document or file format (e.g., CSV, TXT, XLS, Microsoft Excel, MySQL).\n" msgstr "*Formato del archivo*: el nombre o código del formato del documento o archivo (p.ej., CSV, TXT, XLS, Microsoft Word, MySQL).\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:571 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:575 #, no-wrap msgid "*Data Format Version* - the version of the document or file format given in the Data Format text box (e.g., 2003, 5.2).\n" msgstr "*Versión del formato del archivo*: la versión del documento o el formato de archivo indicado en el cuadro de texto de Formato del archivo (p. ej., 2003, 5.2).\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:572 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:576 #, no-wrap msgid "*Remove this external link* - click on the link having this label to remove the external link that follows immediately below.\n" msgstr "*Eliminar enlace externo*: al hacer clic sobre este enlace se elimina el enlace externo que está inmediatamente debajo del enlace.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:576 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:580 msgid "This metadata page contains information about other aspects of the resource not captured on one of the other metadata pages, including alternative identifiers for the resource. Before any alternative identifiers are entered, the page will show text boxes for the purpose, maintenance description, additional metadata, a header for the Alternative Identifiers area, and a link labelled \"Add new alternative identifier\"." msgstr "Esta página de metadatos contiene información acerca de otros aspectos del recurso que no fueron capturados en las otras páginas de metadatos, incluyendo identificadores alternativos para el recurso. Antes de ingresar algún identificador alternativo, la página mostrará campos de texto para los metadatos adicionales, un encabezado para el área de identificadores alternativos y un enlace llamado “Añadir identificador alternativo”." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:577 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:581 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataAdditionalMetadata.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataAdditionalMetadata.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:580 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:584 #, no-wrap msgid "*Date Created* - the date on which the first version of the resource was published. It will be used to formulate the publication year in the auto-generated resource citation. This value is set automatically when publishing and cannot be edited.\n" msgstr "*Fecha de la primera publicación*: la fecha en la cual la primera versión del recurso fue publicada. Se utilizará como el año de publicación en la referencia generada automáticamente del recurso. Este valor se genera automáticamente cuando se realiza la publicación y no puede ser editado.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:581 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:585 #, no-wrap msgid "*Date Published* - the date when the resource was last published. This value is set automatically when publishing (see the <> section).\n" msgstr "*Fecha de publicación* - fecha en la que el recurso se publicó por última vez. Este valor se establece automáticamente al publicar (véase la sección <>).\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:582 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:586 #, no-wrap msgid "*Resource logo URL* - a logo representing the resource. The logo URL can be used to upload the resource. It may also be uploaded from an image file selected from your disk.\n" msgstr "*URL del logo del recurso* : un logo que represente al recurso. La URL del logo puede ser usada para cargar el recurso. Si no se posee una URL para el logo del recurso, se puede subir un archivo de imagen desde el disco duro.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:583 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:587 #, no-wrap msgid "*Additional Information* - any information that is not characterized by the other resource metadata fields, e.g. history of the project, publications that have used the current data, information on related data published elsewhere, etc.\n" msgstr "*Información adicional*: cualquier información que no esté descrita en los demás campos de los metadatos, p. ej., historia del proyecto, publicaciones que han usado estos datos, información sobre datos relacionados publicados en otro lugar, etc.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:584 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:588 #, no-wrap msgid "*Alternative Identifiers* - this section contains a list of additional or alternative identifiers for the resource. When the resource is published, the IPT's URL to the resource is added to the list of identifiers. If a resource is assigned a new DOI xref:doi-workflow.adoc[using the IPT], the IPT ensures this DOI is placed first in the list of identifiers. When a resource is registered with the GBIF Registry, the Registry's unique resource key is also added to the list of identifiers. If the resource represents an existing registered resource in the GBIF Registry, the existing registered resource UUID can be added to the list of identifiers. This will enable the IPT resource to update the existing resource during registration, instead of registering a brand new resource. For more information on how to migrate a resource, see <> section.\n" msgstr "*Identificadores alternativos* - esta sección contiene una lista de identificadores adicionales o alternativos para el recurso. Cuando se publica el recurso, la URL del IPT al recurso se añade a la lista de identificadores. Si a un recurso se le asigna un nuevo DOI xref:doi-workflow.adoc[usando el IPT], el IPT se asegura de que este DOI se coloca en primer lugar en la lista de identificadores. Cuando un recurso se registra en el Registro de GBIF, la clave única del recurso del Registro también se añade a la lista de identificadores. Si el recurso representa un recurso registrado existente en el Registro de GBIF, el UUID del recurso registrado existente puede añadirse a la lista de identificadores. Esto permitirá al recurso IPT actualizar el recurso existente durante el registro, en lugar de registrar un recurso completamente nuevo. Para más información sobre cómo migrar un recurso, vea la sección <>.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:585 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:589 #, no-wrap msgid "*Add new alternative identifier* - click on this link to add a text box for an alternative identifier for the resource.\n" msgstr "*Añadir identificador alternativo*: al hacer clic sobre este enlace se adicionan en la sección los cuadros de texto requeridos para agregar un identificador alternativo.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:586 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:590 #, no-wrap msgid "*Alternative Identifier* - the text for the alternative identifier for the resource (e.g., a URL, UUID, or any other unique key value).\n" msgstr "*Identificador alternativo*: el texto para el identificador alternativo del recurso (p. ej., una URL, UUID o cualquier otro valor clave único).\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:587 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:591 #, no-wrap msgid "*Remove this alternative identifier* - click on this link to remove the alternative identifier that follows immediately below.\n" msgstr "*Eliminar identificador alternativo*: al hacer clic sobre este enlace se eliminará el identificador alternativo inmediatamente debajo del enlace.\n" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:588 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:592 #, no-wrap msgid "Publication" msgstr "Publicación" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:590 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:594 msgid "This area of the Resource Overview page allows a user to publish a version of the resource." msgstr "Esta área de la página \"Vista general del recurso\" permite al usuario publicar una nueva versión del recurso." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:591 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:605 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:595 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:609 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourcePublish.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourcePublish.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:594 -msgid "Click on the {threedots} menu and select the \"Publish\" option to trigger publishing a new version. The \"Publish\" option will be enabled if" -msgstr "Haga clic en el menú {threedots} y seleccione la opción \"Publicar\" para activar la publicación de una nueva versión. La opción \"Publicar\" se activará si" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:598 +msgid "Click on the \"Publish\" option to trigger publishing a new version. The \"Publish\" option will be enabled if" +msgstr "Haga clic en la opción \"Publicar\" para activar la publicación de una nueva versión. La opción \"Publicar\" se activará si" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:596 -msgid "the required metadata for the resource are complete, and" -msgstr "los metadatos requeridos para el recurso están completos, y" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:600 +msgid "the required metadata for the resource is complete and valid" +msgstr "los metadatos requeridos para el recurso están completos y son válidos" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:597 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:601 msgid "the user has the role \"Manager with/without registration rights\"." msgstr "el usuario tiene el rol de \"Editor con/sin derechos de registro\"." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:599 -msgid "Once the resource is registered only users with the role \"Manager with registration rights\" can publish, since the resource's registration gets updated during each publication (see the explanation for Role in the \"Create a new user\" section under the \"Configure User accounts\" heading of the \"Administration Menu\" section). After pressing the \"Publish\" option, a confirmation dialog will appear:" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:603 +msgid "Once the resource is registered, only users with the role \"Manager with registration rights\" can publish, since the resource's registration gets updated during each publication (see the explanation for Role in the \"Create a new user\" section under the \"Configure User accounts\" heading of the \"Administration Menu\" section). After pressing the \"Publish\" option, a confirmation dialog will appear:" msgstr "Una vez registrado el recurso, sólo los usuarios con el rol \" Administrador con derechos de registro \" pueden publicar, ya que el registro del recurso se actualiza en cada publicación (véase la explicación del rol en la sección \" Crear un nuevo usuario \" en el apartado \" Configurar las cuentas de usuario \" de la sección \" Menú Administración \"). Tras pulsar la opción \"Publicar\", aparecerá un cuadro de diálogo de confirmación:" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:600 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:604 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourcePublishConfirm.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourcePublishConfirm.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:603 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:607 msgid "The resource manager should enter a summary of what changes have been made to the resource (metadata or data) since the last/current version was published. The change summary is stored as part of the resource version history, and can be edited by resource managers via the resource homepage. A complete description of what happens after pressing \"Publish\" is explained in the \"Publishing steps\" section below." msgstr "El editor del recurso debe ingresar un resumen de los cambios que se le han realizado al recurso (datos o metadatos) desde que fue publicada la última/actual versión. El resumen de cambios será guardado como parte del historial de versiones del recurso, y podrá ser modificado por el editor del recurso a través de la página principal del recurso. A continuación se hace una descripción completa de lo que sucede después de presionar el botón \"Publicar\", al igual que los \"Pasos de publicación\"." #. type: Block title -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:604 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:608 #, no-wrap msgid "A pending publication:" msgstr "Una publicación pendiente:" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:608 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:612 msgid "Shown here is table that compares the current version against the pending version. Resource managers can use this table to manage resource versioning, preview the pending version, plus review and validate the current version. The data in the table includes:" msgstr "Aquí se muestra una tabla que compara la versión actual con la versión pendiente. Los administradores de recursos pueden utilizar esta tabla para gestionar el versionado de recursos, previsualizar la versión pendiente y revisar y validar la versión actual. Los datos de la tabla incluyen:" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:610 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:614 #, no-wrap msgid "*Version* - the version number tracking the `major_version.minor_version` of the current/pending version. This is usually relevant only if you use the xref:doi-workflow.adoc[IPT-issued DOI workflow].\n" msgstr "*Version* - el número de versión que rastrea la `major_version.minor_version` de la versión actual/pendiente. Esto suele ser relevante sólo si se utiliza el xref:doi-workflow.adoc[flujo de trabajo para el DOI emitido por el IPT].\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:611 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:615 #, no-wrap msgid "*Current* - current already published version.\n" msgstr "*Actual* - versión actual ya publicada.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:612 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:616 #, no-wrap msgid "*Pending* - next version.\n" msgstr "*Pendiente* - próxima versión.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:613 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:617 #, no-wrap msgid "*License* - resource license (e.g. CC0 1.0).\n" msgstr "*Licencia* - licencia del recurso (por ejemplo, CC0 1.0).\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:614 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:618 #, no-wrap msgid "*DOI* - see xref:doi-workflow.adoc[] if IPT-issued DOIs is enabled.\n" msgstr "*DOI* - véase xref:doi-workflow.adoc[] si está activado el DOI emitido por IPT.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:615 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:619 #, no-wrap msgid "*Visibility* - the visibility of the current/pending version. In order to register the resource with GBIF, the resource manager must ensure the current version is public.\n" msgstr "*Visibilidad* - la visibilidad de la versión actual/pendiente. Para registrar el recurso en GBIF, el administrador de recursos debe asegurarse de que la versión actual es pública.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:616 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:620 #, no-wrap msgid "*Published on* - to date the current version was published on / the date the pending version will be published on.\n" msgstr "*Publicada el* - la fecha en que se publicó la versión actual / la fecha en que se publicará la versión pendiente.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:617 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:621 #, no-wrap msgid "*Publication log* - button. Click to retrieve the \"publication.log\" of the current version. The resource manager can use the publication log to diagnose why publication failed for example. A more detailed description of its contents is described below in the <> section. This is not applicable to the pending version.\n" msgstr "*Log de la publicación* - botón. Haga clic para recuperar el \"publication.log\" de la versión actual. El administrador de recursos puede utilizar el log de la publicación para diagnosticar, por ejemplo, por qué ha fallado la publicación. Una descripción más detallada de su contenido se describe más adelante en la sección <>. Esto no es aplicable a la versión pendiente.\n" #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:618 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:622 #, no-wrap msgid "Publishing steps" msgstr "Pasos para publicar" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:621 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:625 msgid "The publish action consists of the steps described below. Publication is all or nothing meaning that each step must terminate successfully in order for a new version to be published. If any step fails, or if the publish action is cancelled, the version is rolled back to the last published version." msgstr "La acción de publicar consiste de los pasos descritos enseguida. La publicación es un proceso de todo o nada, lo que significa que cada paso debe ser finalizado exitosamente para que la nueva versión sea publicada. Si alguno de los pasos falla, o si se cancela la acción de publicación, la versión se revierte a la última versión publicada." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:623 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:627 msgid "The current metadata are written to the file eml.xml. An incremental version named eml-n.xml (where n is the incremental version number reflecting the publication version) is always saved." msgstr "Los metadatos actuales se escriben en un archivo eml.xml. Una versión posterior llamada eml-n.xml siempre se guarda (donde n es el número de la versión, reflejando la versión de la publicación)." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:624 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:628 msgid "A data publication document in Rich Text Format (RTF) is written to the file shortname.rtf. An incremental version of the RTF file named shortname-n.rtf is always saved." msgstr "Un documento de publicación de datos en Formato de Texto Enriquecido (RTF) es guardado en el archivo nombrecorto.rtf. Una versión posterior del archivo RTF siempre es guardada, llamada nombrecorto-n.rtf." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:625 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:629 msgid "The current primary resource data as configured through mapping are written to the Darwin Core Archive file named dwca.zip. The data files in the Darwin Core Archive are then validated (see \"Data Validation\" section below)." msgstr "Los datos de recursos primarios actuales como fueron configurados a través del mapeo se escriben en el archivo Darwin Core Archive llamado dwca.zip. Los archivos de datos contenidos en el Archivo Darwin Core luego son validados (vea la sección \"Validación de datos\" más abajo)." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:626 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:630 msgid "If the IPT's Archival Mode is turned on (see xref:administration.adoc#configure-ipt-settings[Configure IPT settings] section), an incremental version of the Darwin Core Archive file named dwca-n.zip is also saved." msgstr "Si el \"Modo archivo\" del IPT está activado (ver la sección xref:administration.adoc#configuracion-de-las-opciones-del-ipt[Configuración de las opciones del IPT]), una versión posterior del Archivo Darwin Core se guardará y se llamará dwca-n.zip." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:627 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:631 msgid "The information about the resource is updated in the GBIF Registry if the resource is registered." msgstr "La información sobre el recurso se actualiza en el Registro de GBIF si el recurso está registrado." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:628 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:632 msgid "The DOI metadata about the resource is updated and propagated to DOI resolvers if the resource is assigned a DOI using the IPT." msgstr "Los metadatos del DOI sobre el recurso se actualizan y se propagan a los resolutores de DOI si al recurso se le asigna un DOI mediante el IPT." #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:629 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:633 #, no-wrap msgid "Data Validation" msgstr "Validación de datos" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:632 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:636 msgid "The IPT writes data files inside the DwC-A as tab delimited files void of line breaking characters (*note: line breaking characters found in the original data are replaced with an empty string*)." msgstr "El IPT escribe los archivos de datos dentro del DwC-A como archivos delimitados por tabulaciones y sin caracteres de salto de línea (*nota: los caracteres de salto de línea que se encuentran en los datos originales se sustituyen por una cadena vacía*)." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:634 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:638 msgid "After writing, the IPT also validates their content in the following ways:" msgstr "Luego de escribir los datos, el IPT también valida su contenido de las siguientes maneras:" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:636 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:640 msgid "If a column representing the core record identifier (e.g. occurrenceID is the core record identifier of the Occurrence core) is found in the core data file, the IPT will validate that for each record, the core record identifier is present, and unique." msgstr "Si una columna que representa el identificador del core (p. ej., occurrenceID es el identificador del core Occurrence) se encuentra en el archivo de datos del core, el IPT validará que para cada registro, el identificador del core está presente y es único." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:637 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:641 msgid "The Darwin Core term http://rs.tdwg.org/dwc/terms/#basisOfRecord[basisOfRecord] is a required term in the Occurrence extension. Therefore the IPT validates that each Occurrence data file has a basisOfRecord column. In addition, the IPT validates that for each Occurrence record the basisOfRecord is present, and its value matches the {latest-basis-of-record}[Darwin Core Type vocabulary]." msgstr "El término Darwin Core http://rs.tdwg.org/dwc/terms/#basisOfRecord[basisOfRecord] es un término obligatorio para la extensión Occurrence. Por esto el IPT valida que cada archivo de datos tenga una columna de basisOfRecord. Adicionalmente, el IPT valida que cada registro de Ocurrence esté presente en el basisOfRecord y que su valor coincidan con el {latest-basis-of-record}[Vocabulario del Tipo de Darwin Core]." #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:638 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:642 #, no-wrap msgid "Publishing Status page" msgstr "Página de estado de publicación" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:641 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:645 msgid "A page entitled Publishing Status will show status messages highlighting the success or failure of each publishing step. Publication of a new version is an all or nothing event, meaning that all steps must finish successfully otherwise the version is rolled back." msgstr "La página titulada \"Estado de la publicación\" mostrará mensajes de estado que indican el éxito o el fracaso de cada paso de la publicación. La publicación de una nueva versión es un evento de \"todo o nada\", lo que significa que todos los pasos deben terminar con éxito, de lo contrario la versión será revertida." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:643 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:647 #, no-wrap msgid "*Resource overview* - This link leads to the Manage Resource page for the resource just published.\n" msgstr "*Vista General del recurso*: Este enlace lleva a la página de \"Gestión del recurso\" del recurso que se acaba de publicar.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:644 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:648 #, no-wrap msgid "*Publication log* - This link initiates a download of a file named \"publication.log\", which contains the detailed output of the publication process. This file contains specific information to help managers identify problems during publication such as:\n" msgstr "*Log de publicación* - Este enlace inicia la descarga de un archivo llamado \"publication.log\", que contiene la salida detallada del proceso de publicación. Este archivo contiene información específica para ayudar a los editores a identificar problemas durante la publicación, como por ejemplo:\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:645 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:649 #, no-wrap msgid "how many records couldn't be read and were not written to the DwC-A\n" msgstr "cuántos registros no se pudieron leer y, por tanto, no se escribieron en el DwC-A\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:646 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:650 #, no-wrap msgid "how many records were missing an identifier, or how many had duplicate identifiers (in the case that the core record identifier field was mapped)\n" msgstr "cuántos registros no tenían identificador o cuántos tenían identificadores duplicados (en el caso de que el campo del identificador del registro principal estuviera mapeado)\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:647 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:651 #, no-wrap msgid "how many records contained fewer columns than the number that was mapped\n" msgstr "cuántos registros contenían menos columnas que las que fueron mapeadas\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:648 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:652 #, no-wrap msgid "*Log message* - The Publishing Status page shows a summary of the information that was sent to the filed named publication.log, which is stored in the directory for the resource within the IPT's data directory and which is accessible through the link to the \"Publication Log\" immediately above the log message summary.\n" msgstr "*Mensajes del sistema*: la página de \"Estado de la publicación\" muestra un resumen de la información que se envió al archivo denominado publication.log, que se almacena en el directorio del recurso dentro del directorio de datos del IPT y al que se puede acceder a través del enlace al \"Reporte de publicación\" que se encuentra sobre el \"Mensaje del sistema\".\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:649 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:653 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourcePublishingStatus.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourcePublishingStatus.png" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:651 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:655 #, no-wrap msgid "Auto-publishing" msgstr "Publicación automática" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:654 -msgid "To turn on automated publishing, in the Auto-publishing section click the {threedots} menu and select \"Edit\"." -msgstr "Para activar la publicación automática, en la sección Publicación automática haga clic en el menú {threedots} y seleccione \"Editar\"." +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:658 +msgid "To turn on automated publishing, in the Publication section click the \"Edit\" option, and then \"Edit\" again for the Auto-publishing." +msgstr "Para activar la publicación automática, en la sección Publicación, haga clic en la opción \"Editar\" y, a continuación, vuelva a hacer clic en \"Editar\" para la publicación automática." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:655 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:659 +#, no-wrap +msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceAutoPublishingStatusDisabled.png" +msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceAutoPublishingStatusDisabled.png" + +#. type: Target for macro image +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:660 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceAutoPublishingStatus.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceAutoPublishingStatus.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:658 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:663 msgid "Select one of the 5 publishing intervals (annually, biannually, monthly, weekly, or daily) and choose a time, then press \"Save\"." msgstr "Seleccione uno de los 5 intervalos de publicación (anual, semestral, mensual, semanal o diario) y elija una hora, después haga clic en \"Guardar\"." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:659 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:664 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceAutoPublishingSetup.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceAutoPublishingSetup.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:662 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:667 msgid "When automated publishing is on, the publishing interval and next published date are clearly displayed in the auto-publishing section. The \"Edit\" option can be used to change or disable auto-publishing." msgstr "Cuando la publicación automática está activada, el intervalo de publicación y la próxima fecha de publicación se muestran claramente en la sección de auto-publicación. La opción \"Editar\" permite modificar o desactivar la publicación automática." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:664 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:669 msgid "In case of failure, publishing will be retried automatically up to 3 more times. This safeguards against infinite publishing loops. Resources configured to publish automatically, but that failed to finish successfully will have a next publication date in the past, and will be highlighted in the public and manage resource tables." msgstr "En caso de fallo, la publicación se reintentará automáticamente hasta 3 veces más. Esto evita bucles de publicación infinitos. Los recursos configurados para publicarse automáticamente, pero que no hayan finalizado con éxito, tendrán una fecha de próxima publicación pasada y aparecerán resaltados en las tablas de recursos públicos y de administración." #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:665 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:670 #, no-wrap msgid "Visibility" msgstr "Visibilidad" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:667 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:672 msgid "The Visibility area of the Manage Resources page allows users having manager rights for the resource to change its visibility state. The visibility of a resource determines who will be able to view it, and whether the resource can be registered with GBIF. By default, each resource is visible only to the user who created it and any other users who have the Admin role on the IPT where the resource is created. For explanations of each visibility state refer to the information below." msgstr "El área de Visibilidad de la página Gestión de Recursos permite a los usuarios con derechos de administrador del recurso cambiar su estado de visibilidad. La visibilidad de un recurso determina quién podrá verlo, y si el recurso puede registrarse en GBIF. Por defecto, cada recurso es visible sólo para el usuario que lo creó y para cualquier otro usuario que tenga el rol de Administrador en el IPT donde se creó el recurso. Para obtener más detalles sobre cada estado de visibilidad, consulte la siguiente información." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:669 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:674 #, no-wrap msgid "*Private* - A private resource is visible only to those who created it, or those who have been granted permission to manage it within the IPT, or by a user having the Admin role. This is primarily meant to preserve the resource from public visibility until it has been completely and properly configured.\n" msgstr "*Privado* - Un recurso privado sólo es visible para aquellos que lo crearon, o aquellos a los que se les ha concedido permiso para administrarlo dentro del IPT, o por un usuario que tenga el rol de Administrador. El objetivo principal es evitar la visibilidad pública del recurso hasta que se haya configurado completa y correctamente.\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:671 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:676 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityPrivate.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityPrivate.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:674 -msgid "When the resource is ready for public visibility, click on the {threedots} menu and select the option labelled \"Change\". This will display a modal window with two options. You can make the resource public right away or at a set date" -msgstr "Cuando el recurso esté listo para su visibilidad pública, haga clic en el menú {threedots} y seleccione la opción \"Cambiar\". Aparecerá una ventana emergente con dos opciones. Puede hacer público el recurso inmediatamente o en una fecha determinada" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:679 +msgid "When the resource is ready for public visibility, click on the \"Change\" option. This will display a modal window with two options. You can make the resource public right away or at a set date" +msgstr "Cuando el recurso esté listo para su visibilidad pública, haga clic en la opción \"Cambiar\". Aparecerá una ventana emergente con dos opciones. Puede hacer público el recurso inmediatamente o en una fecha determinada" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:675 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:680 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityMakePublic1.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityMakePublic1.png" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:677 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:682 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityMakePublic2.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityMakePublic2.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:680 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:685 msgid "After submitting the form a message will appear at the top of the page saying that the status has been changed to \"Public\"." msgstr "Tras enviar el formulario, aparecerá un mensaje en la parte superior de la página indicando que el estado se ha cambiado a \"Público\"." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:683 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:688 #, no-wrap msgid "*Public* - A public resource is visible to anyone using the IPT instance where the resource is installed (on the table of public resource on the IPT Home page). The resource is ultimately accessible via the Internet to anyone who knows its homepage URL. However, the resource is not globally discoverable through the GBIF website until it has been registered with the GBIF Registry (see <>).\n" msgstr "*Público* - Un recurso público es visible para cualquiera que utilice la instancia IPT en la que está alojado el recurso (en la tabla de recursos públicos de la página de inicio de IPT). En última instancia, el recurso es accesible a través de Internet para cualquiera que conozca la URL de su página de inicio. Sin embargo, el recurso no es accesible globalmente a través de la página web de GBIF hasta que haya sido registrado en el Registro de GBIF (véase <>).\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:685 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:690 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityPublic.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityPublic.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:688 -msgid "One option appear in the {threedots} menu of the visibility area. Clicking on the option labelled \"Change\" will display a modal window" -msgstr "Una opción aparece en el menú {threedots} del área de visibilidad. Al hacer clic en la opción \"Cambiar\" aparecerá una ventana emergente" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:693 +msgid "Clicking on the option labelled \"Change\" will display a modal window" +msgstr "Al hacer clic en la opción \"Cambiar\", se mostrará una ventana emergente" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:689 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:694 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityMakePrivate.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityMakePrivate.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:692 -msgid "Clicking on button labelled \"Yes\" will remove the resource entirely from public visibility and return it to the private state." -msgstr "Al hacer clic en el botón \"Sí\", el recurso dejará de ser público y volverá a ser privado." +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:697 +msgid "Clicking on the button labelled \"Yes\" will remove the resource entirely from public visibility and return it to the private state." +msgstr "Al hacer clic en el botón \"Si\" el recurso desaparecerá por completo de la vista pública y regresará el estado privado." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:695 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:700 #, no-wrap msgid "*Registered* - A resource that has been registered with the GBIF network is discoverable through the GBIF website and the data from the resource can be indexed by and accessed from the GBIF portal. Be aware it can take up to one hour for data to be indexed by GBIF following registration. A summary of information registered with GBIF will appear in the <> area when registration is complete.\n" msgstr "*Registrado* - Un recurso que ha sido registrado en la red de GBIF es visible a través de la página web de GBIF y los datos del recurso pueden ser indexados y accedidos desde el portal de GBIF. Si su nodo GBIF cuenta con un portal nacional, allí también será visible. Tenga en cuenta que GBIF puede tardar hasta una hora en indexar los datos después del registro. Un resumen de la información registrada en GBIF aparecerá en el área de <> cuando el registro se haya completado.\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:697 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:724 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:702 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:729 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityRegistered.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityRegistered.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:700 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:705 msgid "If the resource has already been registered, every time the \"Publish\" button is clicked, its registration information in the GBIF Registry also gets updated. The visibility of a registered resource can not be changed to private. If a resource must be removed from the GBIF Registry, follow the procedure described in the \"Delete a Resource\" section under the \"Resource Overview\" heading in the \"Manage Resources Menu\" section." msgstr "Si el recurso ya ha sido registrado, cada vez que se pulsa el botón \"Publicar\", también se actualiza su información en el Registro de GBIF. La visibilidad de un recurso registrado no puede cambiarse a privada. Si un recurso debe ser eliminado del Registro de GBIF, siga el procedimiento descrito en la sección \"Eliminar un recurso\" bajo el título \"Vista general del recurso\" en la sección \"Menú de gestión de recursos\"." #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:702 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:707 #, no-wrap msgid "Registration" msgstr "Registro" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:705 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:710 msgid "The resource is not globally discoverable through the GBIF website until it has been registered with the GBIF Registry." msgstr "El recurso no es globalmente visible a través de la página web de GBIF hasta que haya sido registrado en el Registro de GBIF." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:706 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:711 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceRegistration.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceRegistration.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:709 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:714 msgid "Registration is enabled when:" msgstr "El registro se habilita cuando:" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:711 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:716 msgid "the required metadata for the resource are complete," msgstr "los metadatos necesarios para el recurso están completos," #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:712 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:717 msgid "the resource has been published (see the explanation of the <> area of the Resource Overview page, below), and" msgstr "el recurso ha sido publicado (véase la explicación del área <> de la página Vista General del recurso, más abajo), y" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:713 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:718 msgid "the user has the role \"Manager with registration rights\" (see the explanation for Role in the \"Create a new user\" section under the \"Configure User accounts\" heading of the \"Administration Menu\" section). A user having the Admin role can grant the \"Manager with registration rights\" to any user." msgstr "el usuario tiene el rol \"Editor con derechos de registro\" (ver explicación de Función en la sección \"Crear un Nuevo Usuario\" en el encabezado \"Configuración de Cuentas de Usuario\" de la sección \"Menú Administración”). Un usuario que tiene el rol Administrador puede otorgar la posición \"Editor con Derechos de Registro\" a cualquier usuario." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:715 -msgid "Click on the {threedots} menu and select the option labelled \"Register\" to register the resource with the GBIF Registry." -msgstr "Haga clic en el menú {threedots} y seleccione la opción \"Registrar\" para registrar el recurso en el Registro de GBIF." +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:720 +msgid "Click on the option labelled \"Register\" to register the resource with the GBIF Registry." +msgstr "Haga clic en el la opción \"Registro\" para registrar el recurso en el Registro GBIF." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:717 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:722 msgid "If you want this resource to update an existing registered DiGIR, BioCASe, or TAPIR resource, please refer to the section <> below" msgstr "Si desea que este recurso actualice un recurso DiGIR, BioCASe o TAPIR ya registrado, consulte la sección <> a continuación" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:719 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:724 msgid "Clicking on this option will open a dialog box with which to confirm that you have read and understood the GBIF data sharing agreement, to which a link is given. Click on the check box to indicate that you agree with these terms. Doing so will cause a button labelled \"Yes\" to appear at the bottom of the dialog box. Click on \"Yes\" to register the resource, or click on \"No\" to defer the decision and close the dialog box." msgstr "Al hacer clic en esta opción se abrirá un cuadro de diálogo con el que podrá confirmar que ha leído y comprendido el acuerdo de publicación de datos de GBIF, al que se proporciona un enlace. Haga clic en la casilla para indicar que está de acuerdo con estos términos. Al hacerlo, aparecerá un botón \"Sí\" en la parte inferior del cuadro de diálogo. Haga clic en \"Sí\" para registrar el recurso, o haga clic en \"No\" para aplazar la decisión y cerrar el cuadro de diálogo.\n\n" "Traducción realizada con la versión gratuita del traductor DeepL.com" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:720 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:725 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityRegisterAgreement.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityRegisterAgreement.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:723 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:728 msgid "If the attempt to register is successful, a message will appear at the top of the page saying that the status has been changed to \"Registered\". Registration section when the resource is registered:" msgstr "Si el intento de registro tiene éxito, aparecerá un mensaje en la parte superior de la página indicando que el estado ha cambiado a \"Registrado\". Sección de registro cuando el recurso está registrado:" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:726 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:731 #, no-wrap msgid "Networks" msgstr "Redes" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:729 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:734 msgid "This section allows the resource to be included in one or more GBIF networks — collections of datasets potentially from many publishers, usually on a single theme. The largest network in GBIF is the https://www.gbif.org/network/2b7c7b4f-4d4f-40d3-94de-c28b6fa054a6[Ocean Biodiversity Information System (OBIS)]." msgstr "Esta sección permite que el recurso sea incluido en una o más redes de GBIF - colecciones de conjuntos de datos potencialmente de muchos publicadores, normalmente sobre un mismo tema. La mayor red de GBIF es el https://www.gbif.org/network/2b7c7b4f-4d4f-40d3-94de-c28b6fa054a6[Sistema de Información sobre Biodiversidad Oceánica (OBIS)]." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:730 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:735 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceNetworks.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceNetworks.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:733 -msgid "To add the resource to a network, click on the {threedots} menu and select the \"Add\" option. To remove it, click the {threedots} menu on the network item and select \"Delete\"." -msgstr "Para agregar el recurso a una red, haga clic en el menú {threedots} y seleccione la opción \"Agregar\". Para eliminarlo, haga clic en el menú {threedots} del elemento de red y seleccione la opción \"Eliminar\"." +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:738 +msgid "To add the resource to a network, click on the \"Add\" option. To remove it, click the \"Delete\"." +msgstr "Para añadir el recurso a una red, haga clic en la opción \"Añadir\". Para eliminarlo, haga clic en \"Eliminar\"." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:735 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:740 msgid "Please only add your resource to a network with the approval of the network managers or the GBIF Help Desk." msgstr "Por favor, sólo añada su recurso a una red con la aprobación de los administradores de la red o de la Mesa de ayuda de GBIF." #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:736 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:741 #, no-wrap msgid "Resource Managers" msgstr "Editores de Recursos" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:738 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:743 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceManagers.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceManagers.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:741 -msgid "Each resource has one or more explicitly assigned managers who are allowed to view, change, and remove the resource. The user who creates a resource automatically has these capabilities. Additional managers can be associated with a resource and given these same capabilities by selecting them by name from the select box in this area of the Resource Overview page, then clicking on the {threedots} menu and selecting option labelled \"Add\". Any manager associated with a resource and having the role \"Manager with registration rights\" may also register the resource and update it in the GBIF registry. All users having the Admin role automatically have complete managerial roles for all resources in the IPT instance. The area shows the name and email address of the creator of the resource. If any managers have been added, their names and email addresses will be listed under the creator. Any added manager can have the managerial role for the resource removed by clicking on the respective {threedots} menu and selecting the option labelled \"Delete\"." -msgstr "Cada recurso tiene uno o varios administradores asignados explícitamente que pueden ver, modificar y eliminar el recurso. El usuario que crea un recurso tiene automáticamente estas capacidades. Se pueden asociar administradores adicionales a un recurso y otorgarles estas mismas capacidades seleccionándolos por su nombre en el cuadro de selección de esta área de la página de Vista general del recurso y, a continuación, haciendo clic en el menú {threedots} y seleccionando la opción etiquetada como \"Añadir\". Cualquier administrador asociado a un recurso y que tenga el rol \"Administrador con derechos de registro\" puede también registrar el recurso y actualizarlo en el registro de GBIF. Todos los usuarios que tengan el rol de Administrador tienen automáticamente roles de gestión completos para todos los recursos de la instancia IPT. El área muestra el nombre y la dirección de correo electrónico del creador del recurso. Si se han agregado administradores, sus nombres y direcciones de correo electrónico aparecerán debajo del creador. Cualquier administrador agregado puede eliminar la función de administrador del recurso haciendo clic en el menú {threedots} correspondiente y seleccionando la opción \"Eliminar\"." +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:746 +msgid "Each resource has one or more explicitly assigned managers who are allowed to view, change, and remove the resource. The user who creates a resource automatically has these capabilities. Additional managers can be associated with a resource and given these same capabilities by selecting them by name from the select box in this area of the Resource Overview page, then clicking on the option labelled \"Add\". Any manager associated with a resource and having the role \"Manager with registration rights\" may also register the resource and update it in the GBIF registry. All users having the Admin role automatically have complete managerial roles for all resources in the IPT instance. The area shows the name and email address of the creator of the resource. If any managers have been added, their names and email addresses will be listed under the creator. Any added manager can have the managerial role for the resource removed by clicking on the option labelled \"Delete\"." +msgstr "Cada recurso tiene uno o varios administradores asignados explícitamente que pueden ver, modificar y eliminar el recurso. El usuario que crea un recurso tiene automáticamente estas capacidades. Se pueden asociar administradores adicionales a un recurso y otorgarles estas mismas capacidades seleccionándolos por su nombre en el cuadro de selección de esta área de la página de Vista general del recurso y, a continuación, haciendo clic en la opción etiquetada como \"Añadir\". Cualquier administrador asociado a un recurso y que tenga el rol \"Administrador con derechos de registro\" puede también registrar el recurso y actualizarlo en el registro de GBIF. Todos los usuarios que tengan el rol de Administrador tienen automáticamente roles de gestión completos para todos los recursos de la instancia IPT. El área muestra el nombre y la dirección de correo electrónico del creador del recurso. Si se han agregado administradores, sus nombres y direcciones de correo electrónico aparecerán debajo del creador. Cualquier administrador agregado puede eliminar la función de administrador del recurso haciendo clic en la opción \"Eliminar\"." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:742 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:747 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceManagerAdded.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceManagerAdded.png" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:744 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:749 #, no-wrap msgid "Delete a Resource" msgstr "Eliminar un recurso" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:747 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:752 msgid "Clicking on the button labelled \"Delete\" on the Resource Overview page will display a modal confirmation window." msgstr "Al hacer clic en el botón \"Eliminar\" de la página Vista General del Recurso, se mostrará una ventana de confirmación." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:748 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:753 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceDelete.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceDelete.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:751 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:756 msgid "For registered with GBIF resources, it will display a modal window with two options." msgstr "Para los recursos registrados en GBIF, se mostrará una ventana con dos opciones." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:752 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:757 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceDeleteRegistered.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceDeleteRegistered.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:755 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:760 #, no-wrap msgid "*Delete from the IPT and GBIF.org*\n" msgstr "*Eliminar del IPT y de GBIF.org*\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:756 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:761 #, no-wrap msgid "*Delete from the IPT only (Orphan)*\n" msgstr "*Eliminar sólo del IPT (huérfano)*\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:758 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:763 msgid "Either options will remove the resource from the IPT and all of the related documents from the file system. The first will also delete the resource from GBIF.org." msgstr "Cualquiera de las dos opciones eliminará el recurso del IPT y todos los documentos relacionados del sistema de archivos. La primera también eliminará el recurso de GBIF.org." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:760 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:765 msgid "Before deleting the resource, you can make a copy of the data in case you wish to restore it later. To do this, look on the server inside the IPT's data directory, in the \"resources\" directory. Copy the directory (with the short name for the resource) to safe storage, somewhere outside the IPT's data directory. A resource saved in this way can be re-integrated into the IPT, or integrated with a different IPT instance by following the procedure described in the \"Integrate an existing resource configuration folder\" section under the \"Create a New Resource\" heading in the \"Manage Resources Menu\" section." msgstr "Si desea conservar la información del recurso, y eliminar el recurso del IPT, haga una copia de la carpeta del recurso en un lugar seguro fuera de la estructura del directorio IPT. El nombre de la carpeta para el recurso es el mismo que el nombre corto del recurso, y se puede encontrar en la carpeta denominada \"Recursos\" en el directorio de datos del IPT. Un recurso guardado de esta manera se puede volver a integrar en el IPT o en una instancia distinta del IPT, siguiendo el procedimiento descrito en la sección \"Integrar una carpeta de configuración de recursos existente\" bajo el encabezado \"Crear un nuevo recurso\" en la sección “Menú gestión de recursos\"." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:761 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:766 #, no-wrap msgid "Migrate a Resource" msgstr "Migrar un recurso" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:764 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:769 msgid "There is now a way to migrate existing registered DiGIR, BioCASe, TAPIR, or DwC-A resources to an IPT. This allows the existing resource to preserve its GBIF Registry UUID." msgstr "Ahora hay una manera de migrar los recursos existentes registrados DiGIR, BioCASe, TAPIR, o DwC-A a un IPT. Esto permite que el recurso existente conserve su UUID del Registro de GBIF." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:766 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:771 msgid "The way this works, is that the IPT resource is configured to update the existing registered resource that it corresponds to in the GBIF Registry." msgstr "La forma en que esto funciona, es que el recurso IPT está configurado para actualizar el recurso registrado existente al que corresponde en el Registro de GBIF." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:768 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:773 msgid "To migrate an *existing registered resource* to your *IPT resource*, follow these instructions:" msgstr "Para migrar un *recurso registrado existente* a *su IPT*, siga estas instrucciones:" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:770 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:775 msgid "Ensure that the *IPT resource's* visibility is public and NOT registered." msgstr "Asegúrese que la visibilidad del *recurso IPT* es pública y NO registrado." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:771 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:776 msgid "Determine the owning organization of the *existing registered resource*, ensure that it is added to the IPT as an organization, and that it is configured to publish datasets. To do so, please refer to the xref:administration.adoc#add-organization[Add Organization] section." msgstr "Determine la organización propietaria del *recurso registrado existente* y asegúrese que esta ha sido agregada al IPT como una organización y que está configurada para publicar conjuntos de datos. Para realizar esto, refiérase a la sección xref:administration.adoc#add-organization[Agregar una organización]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:772 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:777 msgid "Select the owning organization from the drop-down list on the Basic Metadata page. Don't forget to save the Basic Metadata page." msgstr "Seleccione la organización propietaria en la lista desplegable de la página de metadatos básicos. No olvide guardar la página de \"Metadatos básicos\"." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:773 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:778 msgid "Go to the GBIF Dataset page of the *existing registered resource*. Depending on whether you are running the IPT in test or production mode, you would visit https://www.gbif-uat.org/dataset or https://www.gbif.org/dataset respectively." msgstr "Vaya a la página de GBIF del conjunto de datos del *recurso registrado existente*. Dependiendo de si está ejecutando el IPT en modo de prueba o de producción, visitaría https://www.gbif-uat.org/dataset o https://www.gbif.org/dataset respectivamente." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:774 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:779 msgid "Ensure the GBIF Dataset page shows the correct *owning organization* of the *existing registered resource*." msgstr "Asegúrese que la página del conjunto de datos de GBIF, muestre la *organización propietaria* correcta del *recurso registrado existente* " #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:776 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:781 msgid "if it shows a different *owning organization*, the GBIF Registry must be updated before you can proceed with the remaining steps. Send an email to helpdesk@gbif.org alerting them to the update needed." msgstr "si muestra una *organización propietaria* diferente, el Registro de GBIF debe ser actualizado antes de que pueda proceder con los pasos restantes. Envíe un correo electrónico a helpdesk@gbif.org alertando de la actualización necesaria." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:778 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:783 msgid "Copy the GBIF Registry UUID from the GBIF Dataset page URL, e.g `5d637678-cb64-4863-a12b-78b4e1a56628`." msgstr "Copie el UUID del Registry de GBIF desde la URL de la página del conjunto de datos, por ejemplo `5d637678-cb64-4863-a12b-78b4e1a56628`." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:779 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:784 msgid "Add this UUID to the list of the *IPT resource's* alternative identifiers on the Additional Metadata page. Don't forget to save the Additional Metadata page." msgstr "Agregue este UUID a la lista de identificadores alternativos del *recurso IPT* en la página de \"Metadatos adicionales\", no olvide guardar esta página." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:780 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:785 msgid "Ensure that no other public or registered resource in your IPT includes this UUID in their list of alternative identifiers. In cases where you are trying to replace a registered resource that already exists in your IPT, the other resource has to be deleted first." msgstr "Asegúrese de que ningún otro recurso público o registrado en su IPT incluya este UUID en su lista de identificadores alternativos. En los casos en los que intente reemplazar un recurso registrado que ya existe en su IPT, el otro recurso tiene que ser eliminado primero." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:781 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:786 msgid "On the resource overview page, click the register button. Similar to any other registration, you will have to confirm that you have read and understood the GBIF data sharing agreement before the registration will be executed." msgstr "En la página de resumen de recursos, haga clic en el botón de \"Registrar\". De forma similar a cualquier otro registro, tendrá que confirmar que ha leído y entendido el acuerdo de intercambio de datos de GBIF antes de que se ejecute el registro." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:783 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:788 msgid "You will receive a confirmation message like this, showing the existing dataset in GBIF has been updated." msgstr "Recibirá un mensaje de confirmación como este, que muestra que el conjunto de datos existente en GBIF ha sido actualizado." #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:784 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:789 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourcePublishOverwrite.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourcePublishOverwrite.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:786 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:791 msgid "If applicable, email helpdesk@gbif.org alerting them whether the DiGIR/BioCASe/TAPIR/IPT technical installation that used to serve the resource has been deprecated, and whether it can be deleted from the GBIF Registry" msgstr "Si aplica, envíe un correo electrónico a helpdesk@gbif.org alertando que la instalación técnica DiGIR/BioCASe/TAPIR/IPT que usaba el recurso ha quedado en desuso, y puede ser eliminada del Registro de GBIF." diff --git a/docs/translations/manage-resources.adoc.ja.po b/docs/translations/manage-resources.adoc.ja.po index b852d886dc..8bdbed5919 100644 --- a/docs/translations/manage-resources.adoc.ja.po +++ b/docs/translations/manage-resources.adoc.ja.po @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbif-ipt\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-19 07:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-19 07:18\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-19 15:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-19 15:18\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja_JP\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:47 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:277 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:282 #, no-wrap msgid "Basic Metadata" msgstr "基本のメタデータ" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "基本のメタデータ" #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:48 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:137 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:257 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:359 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:363 #, no-wrap msgid "Geographic Coverage" msgstr "地理的範囲" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "地理的範囲" #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:49 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:136 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:239 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:372 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:376 #, no-wrap msgid "Taxonomic Coverage" msgstr "生物分類学的範囲" @@ -45,49 +45,49 @@ msgstr "生物分類学的範囲" #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:50 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:138 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:275 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:398 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:402 #, no-wrap msgid "Temporal Coverage" msgstr "時間的範囲" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:53 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:452 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:456 #, no-wrap msgid "Project Data" msgstr "プロジェクトデータ" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:54 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:481 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:485 #, no-wrap msgid "Sampling Methods" msgstr "収集方法" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:55 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:494 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:498 #, no-wrap msgid "Citations" msgstr "引用論文" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:56 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:522 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:526 #, no-wrap msgid "Collection Data" msgstr "コレクションデータ" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:58 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:573 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:577 #, no-wrap msgid "Additional Metadata" msgstr "追加のメタデータ" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/index.adoc:53 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:352 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:356 #, no-wrap msgid "Acknowledgements" msgstr "謝辞" @@ -303,2562 +303,2579 @@ msgstr "" msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceOverview-2.png" msgstr "" -#. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:62 -#, no-wrap -msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceOverview-3.png" -msgstr "" - #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:64 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:63 #, no-wrap msgid "Source Data" msgstr "ソースデータ" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:66 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:65 msgid "This area of the Resource Overview page allows a user to import primary data from files, databases or URLs into the IPT. If a resource has no source data it is considered a metadata-only resource, with information about a data set or collection, but without any primary data. It is possible to connect a resource to more than one data source if the sources are related to each other. More about relating multiple data sources is explained in the http://rs.tdwg.org/dwc/terms/guides/text/index.htm#implement[Implementation Guide] section of the Darwin Core Text Guide. Following are explanations for the preliminary step of choosing the source data, either from text files, database sources or a text file available at a URL:" msgstr "リソース概要ページのこのエリアでは、ユーザーがファイル、データベース、URLからIPTに一次データをインポートすることができます。リソースにソースデータがない場合はメタデータのみのリソースとみなされ、データセットまたはコレクションに関する情報を持つが、一次データはありません。ソースが互いに関連している場合、リソースを複数のデータソースに接続することが可能です。複数のデータソースの関連付けについての詳細は、ダーウィンコアText Guideのlink:https://rs.tdwg.org/dwc/terms/guides/text/index.htm#implement[導入ガイド]セクションで説明されています。以下は、テキストファイル、データベースソース、またはURLで利用可能なテキストファイルから、ソースデータを選択する予備手順の説明です。" #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:67 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:66 #, no-wrap msgid "File as data source" msgstr "ファイルをデータソースとする" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:69 -msgid "The IPT can import uncompressed delimited text files (CSV, tab, and files using any other delimiter) or equivalent files compressed with Zip or Gzip. Excel files are also supported. Click the {threedots} menu at \"Source Data\" and select \"Add\". Then select \"File\" from the dropdown box in the modal window and click on the button labelled \"Browse…\" or \"Choose file\" to navigate to and select the file to import. The file name can only be composed of alphanumeric characters (A-Z, 0-9), spaces, underscores, full stops, parentheses, and hyphens. After selecting the file, its name will appear to the right of the \"Browse…\" button." -msgstr "IPTは、非圧縮の区切りテキストファイル(CSV、tab、その他の区切り文字を使用したファイル)、またはZipやGzipで圧縮された同等のファイルをインポートすることができます。Excelファイルにも対応しています。「参照」というボタンをクリックして、インポートするファイルを選択します。ファイル名は、英数字(A-Z、0-9)、スペース、アンダースコア、フルストップ、括弧、ハイフンのみ利用が可能です。ファイルを選択すると、「参照」ボタンの右側にファイル名が表示されます。" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:68 +msgid "The IPT can import uncompressed delimited text files (CSV, tab, and files using any other delimiter) or equivalent files compressed with Zip or Gzip. Excel files are also supported. Click the \"Add\" option. Then select \"File\" from the dropdown box in the modal window and click on the button labelled \"Browse…\" or \"Choose file\" to navigate to and select the file to import. The file name can only be composed of alphanumeric characters (A-Z, 0-9), spaces, underscores, full stops, parentheses, and hyphens. After selecting the file, its name will appear to the right of the \"Browse…\" button." +msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:70 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:112 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:147 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:69 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:111 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:146 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceSummary.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:73 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:72 msgid "Click on the button labelled \"Clear\" to remove the choice of selected file and return to the previous state before any data source was selected. Or, click on the button labelled \"Add\" to open the Source Data File detail page (if there is the risk of overwriting a file with the same name, a dialog opens that asks the user to confirm they actually want to overwrite it)." msgstr "「消去」ボタンをクリックすると、選択したファイルが削除され、データソースが選択される前の状態に戻ります。また、「追加」ボタンをクリックすると、ソース・データ・ファイルの詳細ページが表示されます(同名のファイルを上書きする恐れがある場合は、本当に上書きするかどうかを確認するダイアログが表示されます)。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:75 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:74 msgid "If the IPT detects the number of columns in a mapped data source has changed when overwriting it, the user is warned that they should update its mappings." msgstr "IPTは、マッピングされたデータソースを上書きする際にそのカラム数が変更されたことを検出した場合、そのマッピングを更新するよう警告します。" #. type: Block title -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:77 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:76 #, no-wrap msgid "Upload limits" msgstr "アップロード上限" #. type: delimited block = -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:80 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:79 msgid "The IPT has an upload size limit of 10GB. There is no limit to the size of Darwin Core Archive the IPT can export/publish though. For loading datasets larger than 10GB in size into the IPT, the following work-arounds are recommended:" msgstr "" #. type: delimited block = -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:82 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:81 msgid "compress the file with Zip or Gzip" msgstr "ZipまたはGZipでファイル圧縮する" #. type: delimited block = -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:83 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:82 msgid "load the data into one of the many xref:database-connection.adoc[databases supported by the IPT]" msgstr "xref:database-connection.adoc[IPTが対応する多くのデータベース]のうちの1つにデータをロードします。" #. type: delimited block = -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:84 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:83 msgid "retrieve the file from a URL" msgstr "URLからファイルを取得する" #. type: delimited block = -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:85 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:84 msgid "split the file up (when the dataset is published the IPT will concatenate the files in the order they are mapped)" msgstr "ファイルを分割する(データセットが公開されるとき、IPTはファイルをマッピングされた順に結合します)。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:88 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:87 msgid "This page shows the name of the resource along with a summary of the file characteristics (readability, number of columns detected, absolute path to the file, the file size, the number of rows detected, and the date the file was last loaded into the IPT). The Source Data File detail page allows the user to view and edit the parameters that describe the content of the selected file, and to use these settings to analyse and preview the file." msgstr "このページには、リソースの名前と、ファイルの特性(公開状況、検出された列数、ファイルへの絶対パス、ファイルサイズ、検出された行数、ファイルが最後にIPTにロードされた日付)の概要が表示されます。ソース データ ファイルの詳細ページでは、選択したファイルのコンテンツを記述するパラメーターを表示および編集し、これらの設定を使用してファイルを分析およびプレビューすることができます。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:89 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:88 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceDataFormat.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:92 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:91 #, no-wrap msgid "*Source Name* - header, the name of the file selected, without the file extension.\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:93 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:92 #, no-wrap msgid "*Source type* - type of the source, Text file here.\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:94 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:93 #, no-wrap msgid "*Readable* - this icon indicates whether data are accessible using the file format information provided on this page.\n" msgstr "*公開状況* - このページで提供されるファイル形式情報を使用してデータにアクセスできるかどうかを示すアイコン\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:95 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:94 #, no-wrap msgid "*File* - the full path to the location of the file to use as the data source.\n" msgstr "*ファイル* - データソースとして使用するファイルの場所へのフルパス\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:96 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:95 #, no-wrap msgid "*Columns* - the number of columns in the dataset as configured using the parameters on this page.\n" msgstr "*列数* - このページのパラメータを使用して設定された、データセットの列数\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:97 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:96 #, no-wrap msgid "*Rows* - the number of rows found in the data file. (Note: This number helps check if all records are identified.)\n" msgstr "*行数* - データファイルで見つかった行数(注:すべてのレコードが識別されているかどうかを確認するのに便利です)\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:98 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:97 #, no-wrap msgid "*Size* - the file size.\n" msgstr "*サイズ* - ファイルサイズ\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:99 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:98 #, no-wrap msgid "*Modified* - the date stamp of the file indicating when it was last saved.\n" msgstr "*修正済み* - ファイルが最後に保存された日を示します。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:100 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:99 #, no-wrap msgid "*Source log* - this link downloads the file containing the log produced when processing the file using the information contained on this page. Any problems encountered while processing the file, such as missing data and unexpected formatting will be in this log file.\n" msgstr "*ソースログ* - このボタンをクリックすると、このページの情報を使ってファイルを処理したときのログを含むファイルをダウンロードできます。データの欠損や予期せぬフォーマットなどのファイル処理中に発生した問題は、このログファイルに記録されます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:101 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:100 #, no-wrap msgid "*Analyse* - (from Options dropdown) click on this button to generate a data summary based on the file settings on this page. The analysis will indicate whether the file is readable, and if so, how many columns it contains.\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:102 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:101 #, no-wrap msgid "*Preview* - (from Options dropdown) click on this button to see an interpretation of the data within the file.\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:103 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:102 #, no-wrap msgid "*Number of Header Rows* - 0 if the file does not contain a row of column names, 1 if the file does contain a header row.\n" msgstr "*ヘッダー行数* - ファイルに列名の行がない場合は 0、ヘッダー行がある場合は 1 を指定します。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:104 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:103 #, no-wrap msgid "*Field Delimiter* - the character or characters that signify a break between columns of data.\n" msgstr "*フィールド区切り文字* - データの列間の区切りを示す文字。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:105 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:104 #, no-wrap msgid "*Field Quotes* - a single character (or none) that is used to enclose the contents of a column in the data (e.g., `'` or `\"`). Please note this will not properly enclose columns whose content includes newline characters (\\n) or carriage returns (`\\r`).\n" msgstr "*フィールドの引用符* - データ内の列の内容を囲むために使用される1文字(または使用しない)(例:「'」や「\"」)。改行文字( \\n) やキャリッジリターン( \\r) が含まれる列は正しく囲めませんのでご注意ください。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:106 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:141 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:105 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:140 #, no-wrap msgid "*Multi-value Delimiter* - a single character that delimits the values in a multi-value field (e.g., `|` or `;`).\n" msgstr "*多値デリミタ* - 複数値フィールドの値を区切る1文字(「 |」や「;」)です。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:107 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:106 #, no-wrap msgid "*Character Encoding* - the system that defines byte-wise definitions of the characters in the data (e.g., ISO 8859-5 refers to the Cyrillic alphabet).\n" msgstr "*文字エンコード* - データ内の文字をバイト単位で定義するシステム(例:ISO 8859-5はキリルアルファベットを指す)。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:108 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:140 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:107 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:139 #, no-wrap msgid "*Date Format* - a code describing the format of fields having a date data type (e.g., `YYYY-MM-DD` for four-digit year, two-digit month, and two-digit day separated by dashes).\n" msgstr "*日付形式* - 日付データ型を持つフィールドの形式を記述するコードです(例:YYYY-MM-DDは年(4桁)、月(2桁)、日付(2桁)を半角ダッシュで区切ったもの)。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:109 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:108 #, no-wrap msgid "*Selected Worksheet* - (Excel files only) this drop down lists the names of all worksheets in the Excel file/workbook. Only 1 worksheet can be used as the data source, defaulting to the first worksheet. After changing the sheet click *Analyse* to update the row/column information.\n" msgstr "*選択したワークシート* - (Excelファイルのみ)このドロップダウンには、Excelファイル/ワークブック内のすべてのワークシートの名前が表示されます。データソースとして使用できるのは1枚のワークシートのみで、デフォルトでは最初のワークシートが使用されます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:111 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:110 msgid "After the parameters for the data source have been set so that the file is interpreted correctly, click on the button labelled \"Save\" to store this configuration. If the save is successful, the Resource Overview page will appear, with summary information about the file. To reopen the Source Data File detail page just click on the appropriate item." msgstr "ファイルが正しく解釈されるようにデータソースのパラメータを設定したら、「保存」ボタンをクリックして、この設定を保存します。保存に成功するとリソース概要ページが表示され、ソースデータエリアの右側の列にファイルの概要が表示されます。また、「編集」ボタンが表示され、ソースデータファイルのサマリーが右側の列に表示され、ユーザーはソースデータファイルの詳細ページを再び開くことができます。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:115 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:114 msgid "Should the user want to delete this source, they can reopen the Source Data File detail page and press the \"Delete source file\" button. Be aware though, that any mappings associated to this file will also be deleted." msgstr "このソースを削除したい場合は、ソースデータファイルの詳細ページを再度開き、「ソースファイルを削除」ボタンを押します。ただし、このファイルに関連付けられたマッピングもすべて削除されることに注意してください。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:117 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:116 msgid "If the source data are contained in multiple text files, the process described in this section can be repeated for each of the files to import. A zipped folder with multiple text files can also be imported to add multiple source files in one go." msgstr "元データが複数のテキストファイルに含まれている場合は、各ファイルごとに本節の処理を繰り返してインポートすることができます。また、複数のテキストファイルが入ったzipフォルダをインポートすることで、一度に複数のソースファイルを追加することができます。" #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:118 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:117 #, no-wrap msgid "Database as data source" msgstr "データソースとしてのデータベース" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:120 -msgid "The IPT can use database connections to import data from tables or views. A list of supported database connections is given in the xref:database-connection.adoc[Supported Databases] section. To configure a database as a data source, click the {threedots} menu and select \"Add\". Then choose \"Database\" from the list of source data types in the dropdown of the modal window, then click on the button labelled \"Connect\". This will open a Source Database detail page." -msgstr "IPTは、データベース接続を使用して、テーブルまたはビューからデータをインポートすることができます。サポートされているデータベース接続の一覧は、xref:database-connection.adoc[対応データベース]に記載されています。データベースをデータソースとして設定するには、{threedots}メニューをクリックし、「追加」を選択します。次に、モーダルウィンドウのドロップダウンにあるソースデータタイプのリストから「データベース」を選択し、「接続」と書かれたボタンをクリックします。ソースデータベースの詳細ページが表示されます。" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:119 +msgid "The IPT can use database connections to import data from tables or views. A list of supported database connections is given in the xref:database-connection.adoc[Supported Databases] section. To configure a database as a data source, click the \"Add\" option. Then choose \"Database\" from the list of source data types in the dropdown of the modal window, then click on the button labelled \"Connect\". This will open a Source Database detail page." +msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:122 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:121 msgid "The Source Database Detail page shows the name of the resource along with a summary of the database characteristics (readability, number of columns detected) and allows the user to view and edit the parameters that describe how to access the data from the database, and to use these settings to analyse and preview the data." msgstr "ソースデータベースの詳細ページでは、データベースの特性(公開状況、検出されたカラム数)の概要とともにリソースの名前が表示され、データベースからデータにアクセスする方法を記述したパラメータの表示と編集、およびこれらの設定を使用してデータの分析とプレビューを行うことができるようになります。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:124 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:123 msgid "If the IPT detects the number of columns in a mapped data source has changed when editing it, the user is warned that they should update its mappings." msgstr "マップされたデータソースの編集時に、IPTがカラム数の変更を検出した場合、そのマッピングを更新するよう警告します。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:125 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:124 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceDatabase.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:128 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:127 #, no-wrap msgid "*Source Name* - header, the name of the data source. Unlike a file data source, this can be edited and given any name by the user.\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:129 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:128 #, no-wrap msgid "*Source type* - type of the source, SQL here.\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:130 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:129 #, no-wrap msgid "*Readable* - this icon indicates whether data are accessible using the connection information provided on this page.\n" msgstr "*公開状況* - このページで提供される接続情報を利用してデータにアクセスできるかどうかを示すアイコンです。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:131 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:130 #, no-wrap msgid "*Analyse* - (from Options dropdown) click on this button to generate a data summary based on the database connection settings on this page. The analysis will indicate whether the database is readable, and if so, how many columns there are in the results of the SQL Statement.\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:132 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:131 #, no-wrap msgid "*Preview* - (from Options dropdown) click on this button to see an interpretation of the data based on the database connection settings on this page.\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:133 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:132 #, no-wrap msgid "*Database System* - the relational database management system to which the IPT must connect to retrieve the data.\n" msgstr "*データベースシステム* - IPTがデータを取得するために接続する必要のある関連データベース管理システム。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:134 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:133 #, no-wrap msgid "*Host* - The database server address, optionally including the non-default port number (e.g., `localhost` or `mysql.example.org:1336`). For ODBC connections, this is not needed.\n" msgstr "*ホスト* - データベースサーバーのアドレス。オプションでデフォルト以外のポート番号を含む(例:localhost またはmysql.example.org:1336)。ODBC接続の場合は必要ありません。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:135 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:134 #, no-wrap msgid "*Database* - The name of the database in the database management system, or the DSN for an ODBC connection.\n" msgstr "*データベース* - データベース管理システムにおけるデータベースの名前(ODBC接続の場合はDSN)。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:136 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:135 #, no-wrap msgid "*Database User* - the name of the database user to use when connecting to the database.\n" msgstr "*データベースユーザー* - データベースへの接続に使用するユーザーの名前。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:137 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:136 #, no-wrap msgid "*Database Password* - the password for the database user to connect to the database.\n" msgstr "*データベースパスワード* - データベースに接続する際に使用するユーザーのパスワード。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:138 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:137 #, no-wrap msgid "*SQL Statement* - The Structured Query Language statement used to read data from the source database. The statement will be sent as-is to the configured database, so you can use any native feature of the database such as functions, group by statements, limits, or unions, if supported. Example: `SELECT * FROM specimen JOIN taxon ON taxon_fk = taxon.id`. While testing a large data source it is a good idea to include the appropriate language in the SELECT statement to limit the number of rows returned by the query - for example, in MySQL, `SELECT * FROM specimen JOIN taxon ON taxon_fk = taxon.id LIMIT 10`. When the statement has been fully tested with the Darwin Core Mappings (see the following section), change the SQL Statement to return the full intended data set.\n" msgstr "*SQLステートメント* - ソースデータベースからデータを読み込むために使用される構造化クエリ言語ステートメントです。この文は設定されたデータベースにそのまま送信されるので、関数、group by文、制限、ユニオンなど、データベースのネイティブ機能(対応している場合)を使用することができます。例:`SELECT * FROM specimen JOIN taxon ON taxon_fk = taxon.id`。大きなデータソースをテストする場合、SELECT文の中に、クエリによって返される行数を制限する適切な言語を含めると良いでしょう。例えば、MySQLでは、`SELECT * FROM specimen JOIN taxon ON taxon_fk = taxon.id LIMIT 10` です。ステートメントがダーウィンコアマッピング(次のセクションを参照)で完全にテストされたら、SQLステートメントを変更し、目的のデータセットを返します。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:139 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:138 #, no-wrap msgid "*Character Encoding* - the system that defines byte-wise definitions of the characters in the data (e.g., Latin1, UTF-8 ).\n" msgstr "*文字エンコード* - データ内の文字をバイト単位で定義するシステム(例:Latin1、UTF-8 )。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:143 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:142 msgid "After the parameters for the data source have been set so that the data are accessed correctly, click on the button labelled \"Save\" to store this configuration. If the save is successful, the Resource Overview page will appear, with summary information about the data in the right-hand column of the Source Data area. A button labelled \"Edit\" will also appear with the source data summary information, allowing the user to reopen the Source Database detail page." msgstr "データソースのパラメータを設定し、データに正しくアクセスできるようになったら、「保存」ボタンをクリックして設定を保存してください。保存に成功すると、リソース概要ページが表示され、ソースデータエリアの右側の列にデータの概要が表示されます。「編集」 ボタンもソースデータサマリー情報とともに表示され、ユーザーはソースデータベース詳細ページを再度開くことができます。" #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:144 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:143 #, no-wrap msgid "URL as data source" msgstr "URLをデータソースとする" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:146 -msgid "The IPT can import uncompressed delimited text files (CSV, tab, and files using any other delimiter) or archives directly from a URL. Click the {threedots} menu and select \"Add\". Then select \"URL\" from the source data type dropdown list, then provide source's name and type or copy and paste the full URL (including `http://` or `https://`) into the box below." +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:145 +msgid "The IPT can import uncompressed delimited text files (CSV, tab, and files using any other delimiter) or archives directly from a URL. Click the \"Add\" option. Then select \"URL\" from the source data type dropdown list, then provide source's name and type or copy and paste the full URL (including `http://` or `https://`) into the box below." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:150 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:149 msgid "Click on the button labelled \"Clear\" to remove the choice of URL and return to the previous state before any data source was selected. Or, click on the button labelled \"Add\" to open the Source Data URL detail page." msgstr "「消去」ボタンをクリックすると、URLの選択が解除され、データソースが選択される前の状態に戻ります。また、「追加」ボタンをクリックすると、ソースデータURLの詳細ページが表示されます。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:152 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:151 msgid "This page shows the name of the resource along with a summary of the URL characteristics (readability, number of columns detected, URL location, the number of rows detected, and the date the URL was last loaded into the IPT). The Source Data URL detail page allows the user to view and edit the parameters that describe the content of the selected file, and to use these settings to analyse and preview the file." msgstr "このページには、リソースの名前とファイルの特性(公開状況、検出された列数、ファイルの絶対パス、検出された行数、ファイルが最後にIPTにロードされた日付)の概要が表示されます。ソースデータファイルの詳細ページでは、選択したファイルのコンテンツを記述するパラメータを表示および編集し、これらの設定を使用してファイルの解析とプレビューを行うことができます。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:153 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:152 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceURL.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceURL.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:156 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:155 msgid "From this point, the process is very similar to using a file as a data source. See the <> section for an explanation of the page." msgstr "ここからは、ファイルをデータソースとして使用する場合と非常によく似た手順となります。ページの説明については、link:https://ipt.gbif.org/manual/ja/ipt/latest/manage-resources#file-as-data-source[ファイルをデータソースとする]の項を参照してください。" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:157 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:156 #, no-wrap msgid "Darwin Core Mappings" msgstr "ダーウインコアマッピング" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:159 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:158 msgid "This area of the Resource Overview page allows a user to map the fields in the incoming data to fields in installed extensions and to see which fields from the sources have not been mapped. This option is not available until at least one data source has been successfully added and at least one extension has been installed." msgstr "リソース概要ページのこのエリアでは、受信データのフィールドをインストールされている拡張機能のフィールドにマッピングしたり、ソースのどのフィールドがマッピングされていないかを確認したりすることができます。このオプションは、何らかのデータソースが正しく追加され、1つ以上の拡張機能がインストールされるまで使用できません。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:161 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:160 msgid "Once these conditions have been met, the dropdown will contain a select box with a list of Core Types and Extensions that have been installed. Select a Core Type and map that before selecting an extension to map. Select the appropriate extension that has fields matching the ones to map in the data source. If the appropriate core type or extension does not appear in the select box, it will have to be installed first. Refer to the information under the \"Configure Core Types and Extensions\" heading in the \"Administration Menu\" section for an explanation of how to install extensions." msgstr "これらの条件が満たされると、ダーウィンコア・マッピングエリアの左側の列に、インストールされているコアタイプと拡張機能のリストが表示されたセレクトボックスが表示されます。コアタイプを選択し、マップする拡張機能を選択する前にマップしてください。データソースにマッピングするフィールドと一致するフィールドを持つ、適切な拡張機能を選択します。適切なコアタイプまたは拡張機能がセレクトボックスに表示されない場合は、まずインストールする必要があります。拡張機能のインストール方法については、「管理メニュー」の「コアタイプおよび拡張機能の設定」の項目を参照してください。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:162 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:161 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceDwCMapping.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:165 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:164 msgid "After the desired core type or extension is selected, click on the button labelled \"Add\" to open the <>." msgstr "目的のコアタイプや拡張子を選択したら、「追加」ボタンをクリックして、link:https://ipt.gbif.org/manual/ja/ipt/latest/manage-resources#data-source-selection-page[データソース選択ページ]を開きます。" #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:166 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:165 #, no-wrap msgid "Data Source selection page" msgstr "データソース選択ページ" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:168 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:167 msgid "This page gives an explanation of the type of data the extension is meant to support, and shows a select box containing a list of all of the configured data sources." msgstr "この画面では、拡張機能がサポートするデータの種類についての説明があり、設定されているすべてのデータソースのリストを含むセレクトボックスが表示されます。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:170 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:169 msgid "A resource must only use 1 core type: choose \"Darwin Core Checklist\" when the basis of the resource is taxon names, or choose \"Darwin Core Occurrence\" when the basis of the resource is occurrences in nature (observations) or in a collection (specimens). Only after the desired core type has been mapped, will it be possible to map other extensions." msgstr "リソースの基本が分類名である場合は、「ダーウィンコアチェックリスト」を選択し、リソースの基本が自然界でのオカレンス(観察)またはコレクションでのオカレンス(標本)である場合は「ダーウィンコアオカレンス」を選択して、1種類のコアタイプのみを使用する必要があります。目的のコアタイプをマッピングした後で、他の拡張をマッピングすることができます。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:172 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:171 msgid "It is possible to map another core type as an extension as long as it is different from the core type mapped." msgstr "マッピングされたコアタイプと異なるコアタイプであれば、拡張機能として別のコアタイプをマッピングすることが可能です。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:173 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:172 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceSelect.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:176 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:175 msgid "Select the data source to map, and then click on the button labelled \"Save\". This will open the Data Mapping detail page (skip to the <> below for help doing the actual mapping)." msgstr "マッピングするデータソースを選択し、「保存」と書かれたボタンをクリックします。データマッピングの詳細ページが表示されます(実際のマッピングについては、以下のlink:https://ipt.gbif.org/manual/ja/ipt/latest/manage-resources#data-mapping-detail-page[データマップの詳細ページ]をご覧ください)。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:178 -msgid "After a new mapping has been added, it will be visible in the Darwin Core Mappings area. This area will contain a list of all the resource's mappings divided into Core Type mappings and Extension mappings. Click the item to modify it, or click the {threedots} menu and select \"Preview\" to preview the mapping. Resource managers are advised to preview all mappings prior to publishing a new version." -msgstr "新しいマッピングが追加されると、ダーウィンコアマッピングエリアに表示されます。このエリアには、リソースのすべてのマッピングが、コアタイプマッピングと拡張機能マッピングに分かれてリストアップされます。項目をクリックして修正するか、{threedots}メニューをクリックして「プレビュー」を選択すると、マッピングをプレビューすることができます。リソース管理者は、新しいバージョンを公開する前にすべてのマッピングを確認することを推奨します。" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:177 +msgid "After a new mapping has been added, it will be visible in the Darwin Core Mappings area. This area will contain a list of all the resource's mappings divided into Core Type mappings and Extension mappings. Click the item to modify it, or click the \"Preview\" to preview the mapping. Resource managers are advised to preview all mappings prior to publishing a new version." +msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:179 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:178 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceDwCMapping2.png" msgstr "" #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:181 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:180 #, no-wrap msgid "Data Mapping detail page" msgstr "データマップの詳細ページ" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:183 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:182 msgid "After a mapping between a data source and Core Type or Extension has been created, this page opens and displays a status message showing how many fields from the data source were automatically mapped to the fields in the extensions. Fields are automatically mapped if the field names, converted to all lower case, match each other." msgstr "データソースと、コアタイプまたは拡張機能の間のマッピングが作成されるとこのページが開き、データソースのフィールドが拡張機能のフィールドにいくつ自動的にマッピングされたかを示すステータスメッセージが表示されます。フィールドは、すべて小文字に変換されたフィールド名が互いに一致する場合に、自動的にマッピングされます。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:184 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:183 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceMapping.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:187 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:186 msgid "The Data Mapping page allows a user to specify exactly how the data accessible through this IPT resource are to be configured based on the selected extension. At the top of the page is description of what extension the source data is being mapped to. The name of the source data is a link back to the edit source data page. The name of the extension is a link to a description of the extension." msgstr "データマッピングページでは、選択した拡張機能に基づいて、このIPTリソースからアクセスできるデータの構成方法を正確に指定することができます。ページの上部には、ソースデータがどの拡張機能にマッピングされるかが表示されています。ソースデータの名前は、ソースデータの編集ページに戻るリンク、拡張機能の名前は拡張機能の説明へのリンクとなっています。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:189 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:188 msgid "A sidebar on the left-hand side of the page has links to jump to specific sets of related fields (classes/groups) in the extension plus filters to show and hide fields on the page." msgstr "ページの左にあるサイドバーには、拡張機能内の特定の関連フィールド(クラス/グループ)のセットにジャンプするためのリンクと、ページ上のフィールドを表示/非表示にするためのフィルターがあります。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:191 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:190 msgid "To the right of the sidebar are rows of information divided into two columns of information; the first column (left-hand side) lists the names of fields in the extension; the second column (right-hand side) contains a set of controls (select boxes, text boxes) to set the value the extension field is supposed to contain. If a field name has been chosen in the source data field select box, text labelled \"Source Sample\" and a button labelled \"Translate\" will appear below it. Descriptions of the controls that may appear in the right-hand column of the data mapping table are given below:" msgstr "右側のサイドバーには、2列に分かれた情報が並んでいます。最初の列(左側)には、拡張機能のフィールド名が表示され、2番目の列(右側)には、拡張機能フィールドに含まれると思われる値を設定するコントロール群(セレクトボックス、テキストボック)が表示されます。ソースデータフィールドのセレクトボックスでフィールド名を選択した場合、その下に「ソースサンプル」と書かれたテキストと「翻訳」と書かれたボタンが表示されます。データ マッピング テーブルの右側の列に表示されるコントロールの説明は次のとおりです。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:193 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:192 #, no-wrap msgid "*Data source field select box* - The left-hand select box is either blank or contains the name of a field from the data source. The IPT fills as many selections as it can from extension field names that match a data source field name. All of the remaining source field select boxes are left blank, signifying that the extension field has not been mapped to a source data field. If a field name is selected, the resource will use the value from that field in the source data as the value for the extension field in the Darwin Core Archive created by the IPT when the resource is published.\n" msgstr "*データソースフィールドセレクトボックス* - 左側のセレクトボックスは空欄か、データソースのフィールド名が含まれています。IPTは、データソースのフィールド名と一致する拡張フィールド名からできるだけ多くの選択項目を入力します。残りのソース・フィールドのセレクト・ボックスはすべて空欄のままです。これは、拡張フィールドがソース・データ・ フィールドにマッピングされていないことを意味します。フィールド名が選択されると、リソースはソースデータのそのフィールドの値を、リソースの公開時にIPTによって作成されるダーウィンコア・アーカイブの拡張フィールドの値として使用します。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:194 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:193 #, no-wrap msgid "*Data source field select box* - ID field - This field can be matched to a source data field, or it can be set to \"No ID\" signifying that the field will not be mapped to a source data field. The ID field is required in order to link records from the two sources together. The ID can be auto-generated from the \"Line Number\" or \"UUID Generator\", but this feature is exclusively available when mapping a source to the Taxon Core Type's taxonID field.\n" msgstr "*データソースフィールドセレクトボックス* -IDフィールド - このフィールドはソースデータフィールドにマッチさせることができ、また「IDなし」に設定すると、このフィールドはソースデータフィールドにマッピングされません。IDフィールドは、2つのソースからのレコードを一緒にリンクするために必要です。ID は \"Line Number\" または \"UUID Generator\" から自動生成できますが、この機能はソースをタクソン・コア・タイプの タクソンID フィールドにマッピングする場合にのみ使用可能です。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:195 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:194 #, no-wrap msgid "*Constant value text box* - To set the published value of any non-identifier extension field to a single value for every record in the data source, enter the desired constant for the extension field in the text box to the right of the source field select box. To activate the text box, make sure that no value is selected in the source field select box. Example:\n" msgstr "*定数値のテキストボックス* - 識別子以外の拡張フィールドの公開値を、データソースのすべてのレコードに対して単一の値に設定するには、ソースフィールドセレクトボックスの右側にあるテキストボックスに拡張フィールドに必要な定数を入力します。テキストボックスを有効にするには、ソースフィールドセレクトボックスでどの値も選択されていないことを確認してください。例:\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:196 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:195 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMappingConstant.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:199 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:198 #, no-wrap msgid "*Constant controlled value select box* - If the right-hand column for the extension field contains a second select box instead of a text box, this means that the field is governed by a controlled vocabulary. In this case, choose a value from the vocabulary list to use as a constant value in place of typing a constant into a text box.\n" msgstr "*定数制御値セレクトボックス* - 拡張フィールドの右側の列に、テキストボックスの代わりに2つ目のセレクトボックスがある場合、そのフィールドは統制語彙によって管理されていることを意味します。この場合、テキスト・ボックスに定数を入力する代わりに、定数値として使用する値を語彙リストから選択します。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:200 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:199 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMappingSelectConstant.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:203 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:202 #, no-wrap msgid "*Use resource DOI* - (Special constant controlled value) It is possible to set the default value for datasetID equal to the resource DOI. This option only applies to extensions having the Darwin Core term http://rs.tdwg.org/dwc/terms/#datasetID[datasetID], such as the Occurrence extension. To activate the checkbox, make sure that no source data field has been selected and no constant value has been entered.\n" msgstr "*リソースDOIの使用*(特別な定数制御値) - データセットIDのデフォルト値をリソースDOIと同様に設定することができます。 このオプションは、オカレンス拡張機能など、ダーウィンコア用語link:http://rs.tdwg.org/dwc/terms/#datasetID[データセットID]を持つ拡張機能にのみ適用されます。 チェックボックスを有効にするには、ソースデータフィールドが選択されておらず、定数値が入力されていないことを確認してください。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:204 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:203 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMappingSourceDatasetID.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:207 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:206 #, no-wrap msgid "*Vocabulary detail button* - Extension fields that are governed by a controlled vocabulary will have an icon beside the controlled value select box. Click on this icon to open a <> in a new browser tab on which is a list of accepted values for the extension field with explanations and alternative synonyms in various languages.\n" msgstr "*語彙詳細ボタン* - 統制語彙によって管理される拡張フィールドには、統制値選択ボックスの横にアイコンが表示されます。 このアイコンをクリックして、新しいブラウザタブでlink:https://ipt.gbif.org/manual/ja/ipt/latest/manage-resources#vocabulary-detail-page[語彙の詳細ページ]を開きます。このページには、さまざまな言語での説明と代替のシノニムを含む、拡張フィールドで受け入れられる値のリストがあります。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:208 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:207 #, no-wrap msgid "*Source Sample* - This area shows actual values from the first five records of the selected field of the source data, separated by spaces and the character `|`. This helps the user understand if the contents of the source data field are appropriate for the extension field to which it has been mapped.\n" msgstr "*ソースサンプル* - この領域には、ソースデータの選択されたフィールドの最初の5つのレコードの実際の値が、スペースと記号``|``で区切られて表示されます。 これは、ソースデータフィールドの内容が、マップされている拡張フィールドに適切かどうかをユーザーが理解するのに役立ちます。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:209 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:208 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMappingSourceSample.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:212 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:211 #, no-wrap msgid "*Translate* - Click on this button to open a <> on which distinct values in the selected field of the source data can be translated to new values in the archive generated by the IPT for this data resource. After the translations have been entered and saved, the Data Mapping page will appear again, and will display text as a link in place of the \"Translate\" button to show the number of values for which there are translations having values different from the original values. Click on this link to reopen the <> for this extension field.\n" msgstr "*翻訳* - このボタンをクリックして、link:https://ipt.gbif.org/manual/ja/ipt/latest/manage-resources#value-translation-page[値の翻訳ページ]を開きます。このページでは、ソースデータの選択したフィールドの個別の値を、このデータリソースのIPTによって生成されたアーカイブの新しい値に変換できます。 翻訳を入力して保存すると、「データマッピング」ページが再び表示され、「翻訳」ボタンの代わりにテキストがリンクとして表示され、元の値とは異なる値の翻訳がある値の数が示されます。 このリンクをクリックして、この拡張フィールドのlink:https://ipt.gbif.org/manual/ja/ipt/latest/manage-resources#value-translation-page[値の翻訳ページ]を再度開きます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:213 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:212 #, no-wrap msgid "*Filter* - The filter allows the user to include only records that match a criterion set for one of the source data fields. To use the filter, first select from the drop down whether you want the filter to be applied *After Translation* or *Before Translation* (in other words, after translations on the source data have been applied, or before - refer to Translation section above for more details about translation). Then, choose the field upon which the criterion will be based using the left select box. The text box at the right may contain a value against which to compare the value of the field in the source data. Do not enclose the value with any punctuation. The second select box allows the user to choose a comparison operator from among the following:\n" msgstr "*フィルター* - フィルターを使用すると、ユーザーは、ソースデータフィールドの1つに設定された基準に一致するレコードのみを含めることができます。フィルタを使用するには最初に、ソースデータの翻訳が適用される前後のどちらでフィルタを適用するかどうかをドロップダウンから選択します(翻訳については、上記の翻訳セクションを参照してください)。 次に、左側の選択ボックスを使用して、基準の基になるフィールドを選択します。右側のテキストボックスには、ソースデータのフィールドの値と比較するための値が含まれている場合があります。値を句読点で囲まないでください。2番目の選択ボックスを使用すると、ユーザーは次の中から比較演算子を選択できます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:216 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:215 #, no-wrap msgid "*IsNull* - this operator is true if the source data field is empty. In this case no value is needed in the text box at the right. If there is a value in the text box, it will be ignored.\n" msgstr "*IsNull* - この演算子は、ソースデータフィールドが空の場合にtrueになります。この場合、右側のテキストボックスに値は必要ありません。テキストボックスに値がある場合、その値は無視されます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:217 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:216 #, no-wrap msgid "*IsNotNull* - this operator is true if the source data field is not empty. In this case no value is needed in the text box at the right. If there is a value in the text box, it will be ignored.\n" msgstr "*IsNotNull* - この演算子は、ソースデータフィールドが空でない場合にtrueになります。この場合、右側のテキストボックスに値は必要ありません。テキストボックスに値がある場合、その値は無視されます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:218 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:217 #, no-wrap msgid "*Equals* - this operator is true if the source data field is equal to the value in the text box at the right. Equality is evaluated based on string matching, thus, if the data source value for a record is 2.0 and the value in the text box is 2, the record will not be included in the filtered data set.\n" msgstr "*Equals* - ソースデータフィールドが右側のテキストボックスの値と等しい場合、この演算子はtrueです。同等性は文字列照合に基づいて評価されるため、レコードのデータソース値が2.0で、テキストボックスの値が2の場合、レコードはフィルター処理されたデータセットに含まれません。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:219 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:218 #, no-wrap msgid "*NotEquals* - this operator is true if the source data field is not equal to the value in the text box at the right. Equality is evaluated based on string matching, thus, if the data source value for a record is 2.0 and the value in the text box is 2, the record will be included in the filtered data set.\n" msgstr "*NotEquals* - この演算子は、ソースデータフィールドが右側のテキストボックスの値と等しくない場合にtrueになります。 同等性は文字列照合に基づいて評価されるため、レコードのデータソース値が2.0で、テキストボックスの値が2の場合、レコードはフィルター処理されたデータセットに含まれます。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:220 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:219 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceFilter.png" msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:222 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:221 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceFilterEquals.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:226 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:225 #, no-wrap msgid "*Required fields* - If there are any required properties that must be mapped for the Core Type or Extension, these have their names highlighted. Be aware basisOfRecord publication will fail if http://rs.tdwg.org/dwc/terms/#basisOfRecord[basisOfRecord] has not been mapped for the Occurrence core. Also, a special case exists for the ID field, which is only required when linking two sources together.\n" msgstr "*必須フィールド* - コアタイプまたは拡張機能にマッピングする必要のある必須プロパティがある場合、それらの名前が強調表示されます。 link:http://rs.tdwg.org/dwc/terms/#basisOfRecord[basisOfRecord]がオカレンスコアにマップされていない場合、 basisOfRecordパブリケーションは失敗することに注意してください。 また、IDフィールドには特殊なケースがあります。これは、2つのソースをリンクする場合にのみ必要です。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:228 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:227 msgid "In addition to the explanatory information about the extension at the top of the page and the two columns described above, the Data Mapping page may have following sections, links, and buttons:" msgstr "ページ上部の拡張機能と上記の2列に関する説明情報に加えて、データマッピングページには次のセクション、リンク、およびボタンが含まれる場合があります。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:230 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:229 #, no-wrap msgid "*Resource Title* - clicking on this link will navigate to the Resource Overview page without saving any of the pending changes.\n" msgstr "*リソースタイトル* - このリンクをクリックすると、保留中の変更を保存せずに「リソース概要」ページに移動します。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:231 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:230 #, no-wrap msgid "*Hide unmapped Fields* - this filter/link will remove from view on this page all fields that have not yet been mapped, leaving only those with completed mappings. To view again those fields that have not been mapped, click on the \"Show all\" link.\n" msgstr "*マッピングされていないフィールドの非表示* - このフィルター/リンクは、まだマップされていないすべてのフィールドをこのページのビューから削除し、マッピングが完了したフィールドのみを残します。マップされていないフィールドを再度表示するには、「すべて表示」リンクをクリックします。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:232 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:231 #, no-wrap msgid "*Show all fields* - this filter/link will make all fields visible, whether mapped already or not. This link appears only after the \"Hide Unmapped Fields\" link has been invoked.\n" msgstr "*すべてのフィールドを表示* - このフィルター/リンクにより、既にマップされているかどうかに関係なく、すべてのフィールドが表示されます。このリンクは、「マップされていないフィールドを非表示」リンクが呼び出された後にのみ表示されます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:233 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:232 #, no-wrap msgid "*Hide redundant classes* - this filter/link will remove from view on this page all fields belonging to classes/groups of terms that are redundant. A class is redundant, if it is already included in the core extension. To view again those fields that belong to redundant classes, click on the \"Show all classes\" link. This link appears only after the \"Show all classes\" link has been invoked.\n" msgstr "*冗長なクラスを非表示* - このフィルター/リンクは、冗長な用語のクラス/グループに属するすべてのフィールドをこのページのビューから削除します。クラスがすでにコア拡張に含まれている場合、そのクラスは冗長です。冗長クラスに属するフィールドを再度表示するには、「すべてのクラスを表示」リンクをクリックします。このリンクは、「すべてのクラスを表示」リンクが呼び出された後にのみ表示されます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:234 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:233 #, no-wrap msgid "*Show all classes* - this filter/link will make all fields belonging to redundant classes/groups visible. This link appears only after the \"Hide redundant classes\" link has been invoked.\n" msgstr "*すべてのクラスを表示* -このフィルター/リンクにより、冗長なクラス/グループに属するすべてのフィールドが表示されます。このリンクは、「冗長なクラスを非表示」リンクが呼び出された後にのみ表示されます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:235 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:234 #, no-wrap msgid "*Save* - clicking on any of the potentially many buttons labelled \"Save\" will change the pending changes on the page.\n" msgstr "*保存* -「保存 」というラベルの付いた多くのボタンのいずれかをクリックすると、ページで保留中の変更が保存されます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:236 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:235 #, no-wrap msgid "*Delete* - clicking this button will remove the entire mapping to a data source, not just the mapped fields, and return to the Resource Overview page.\n" msgstr "*消去* - このボタンをクリックすると、マップされたフィールドだけでなく、データソースへのマッピング全体が削除され、「リソース概要」ページに戻ります。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:237 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:236 #, no-wrap msgid "*Back* - clicking on this button will abandon all changes that have been made on this page since it was last saved and return to the Resource Overview page.\n" msgstr "*戻る* - このボタンをクリックすると、このページが最後に保存されてから行われたすべての変更が破棄され、「リソース概要」ページに戻ります。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:238 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:237 #, no-wrap msgid "*Unmapped columns* - this section contains a list of columns in the source file, table, or view that have not been mapped. This list can help to determine if everything from the source has been mapped that should be mapped.\n" msgstr "*マッピングされていない列* - このセクションには、マップされていないソースファイル、テーブル、またはビューの列のリストが含まれます。このリストは、マッピングする必要のあるソースからのすべてがマッピングされているかどうかを判断するのに役立ちます。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:239 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:238 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMappingUnmappedColumns.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:242 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:241 #, no-wrap msgid "*Redundant term classes* - this section contains a list of classes whose terms are redundant, meaning that these classes already appear in the core extension. Ideally, a term that has been mapped in the core extension doesn't need to be re-mapped again in an extension. Hiding redundant terms also has the additional benefit of making the mapping page easier to use for the user.\n" msgstr "*冗長用語クラス* - このセクションには、用語が冗長であるクラスのリストが含まれています。つまり、これらのクラスはすでにコア拡張機能に含まれています。 理想的には、コア拡張機能にマップされた用語を、拡張機能に再度マップする必要はありません。 冗長な用語を非表示にすると、マッピングページがユーザーにとって使いやすくなるという利点もあります。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:243 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:242 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMappingRedundantClasses.png" msgstr "" #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:245 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:244 #, no-wrap msgid "Value Translation page" msgstr "値の翻訳ページ" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:248 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:247 msgid "When this page opens for the first time it shows a message at the top giving the number of distinct values of the selected field in the source data, up to 1000 values. The page shows the name and description of the extension field for which translations are being made. If the field is governed by a controlled vocabulary, information about that vocabulary and an icon to open a Vocabulary Detail page (see Vocabulary Detail button explanation, above) will appear under the field description. Below the field description is a table showing the distinct values of the field found in the source data under the column heading \"Source Value\" with text boxes under the column heading \"Translated Value\". Enter the value to which the Source Value should be translated in the text box. The icon to the left of the translated value text box indicates if the value provided exists in the vocabulary for this term." msgstr "このページを初めて開くと、ソースデータ内の選択したフィールドの異なる値の数(最大1000)を示すメッセージが上部に表示されます。このページには、翻訳対象の拡張フィールドの名前と説明が表示されます。そのフィールドが統制語彙によって支配されている場合、統制語彙に関する情報と語彙の詳細ページ(上記の語彙の詳細ボタンの説明を参照)を開くためのアイコンが、フィールドの説明の下に表示されます。フィールドの説明の下には、ソース・データで見つかったそのフィールドの個別の値を示す表が、「ソース値」列と「変換後の値」列の下にテキスト・ボックスの見出しで表示されます。テキスト ボックスには、ソース値の変換先の値を入力します。翻訳された値のテキストボックスの左側にあるアイコンは、提供された値がこの用語の語彙に存在するかどうかを示します。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:249 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:248 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceTranslation.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:252 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:251 msgid "Bounding the table above and below by the following set of buttons:" msgstr "以下のボタンのセットで表の上下を囲む" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:254 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:253 #, no-wrap msgid "*Save* - click on this button to save all of the changes that have been made on this page and return to the Data Mapping page.\n" msgstr "*保存* - このボタンをクリックすると、このページで行われたすべての変更が保存され、データマッピングページに戻ります。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:255 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:254 #, no-wrap msgid "*Delete* - (from Options dropdown) click on this button to remove all translations for this field and return to the Data Mapping page.\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:256 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:255 #, no-wrap msgid "*Reload* - (from Options dropdown) click on this button to search the source data again for distinct values. Existing translations are retained, and any new distinct values from the source data appear on the list without a translation.\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:257 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:256 #, no-wrap msgid "*Automap* - (from Options dropdown) this button appears only if the field is governed by a controlled vocabulary. Click on this button to fill the Translated Values automatically with standard values based on known synonyms. Values in the source data for which there are no known synonyms will remain blank.\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:258 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:257 #, no-wrap msgid "*Cancel* - click on this button to close the Value Translation page without saving any of the changes that have been made.\n" msgstr "*キャンセル* - このボタンをクリックすると、変更内容を保存せずに値の翻訳ページを閉じます。\n" #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:259 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:258 #, no-wrap msgid "Vocabulary detail page" msgstr "語彙の詳細ページ" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:261 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:260 msgid "This page shows a list of concepts within the vocabulary. In the context of mapping data, it shows a list of accepted values that can be used for the extension field. Each concept may contain a description, its preferred synonyms (in various languages), plus any alternative synonyms (in various languages)." msgstr "このページでは、語彙内の概念の一覧を表示します。マッピングデータの文脈では、拡張子フィールドに使用できる値の一覧が表示されます。各概念には、説明、優先シノニム(さまざまな言語)、および代替同義語(さまざまな言語)を含めることができます。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:262 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:261 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceVocabularyDetail.png" msgstr "" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:264 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:263 #, no-wrap msgid "Metadata" msgstr "メタデータ" #. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:265 +msgid "This area of the Resource Overview page allows a user to edit the resource metadata. To do this, click on the Edit button. Every resource requires a minimal set of descriptive metadata in order to be published in the GBIF network, and if necessary, assigned a DOI by GBIF. If any of the required metadata is missing, the Resource Overview page will open with a badge \"Invalid\" in the Metadata area of the page." +msgstr "" + +#. type: Target for macro image #: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:266 -msgid "This area of the Resource Overview page allows a user to edit the resource metadata. To do this, click on the {threedots} menu and select \"Edit\" in the dropdown. Every resource requires a minimal set of descriptive metadata in order to be published in the GBIF network, and if necessary assigned a DOI by GBIF. If any of the required metadata is missing, the Resource Overview page will open with a badge \"Incomplete\" in the Metadata area of the page." +#, no-wrap +msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataMissing.png" msgstr "" #. type: Target for macro image #: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:267 #, no-wrap -msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataMissing.png" +msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataValid.png" msgstr "" #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:270 -msgid "An existing resource file can be uploaded, replacing any existing metadata. To do this, click the {threedots} menu and select \"Upload\". Then click the \"Browse\" button and choose the EML file." -msgstr "既存のリソースファイルをアップロードして、既存のメタデータを置き換えることができます。これを行うには、{threedots}メニューをクリックして、「アップロード」を選択します。次に「参照」ボタンをクリックし、EMLファイルを選択します。" +msgid "For more details about the validation, open the Validation report by clicking the Invalid pill or by selecting Options -> Validation Report." +msgstr "" -#. type: Plain text +#. type: Target for macro image +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:271 +#, no-wrap +msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataValidationReportInvalid.png" +msgstr "" + +#. type: Target for macro image #: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:272 +#, no-wrap +msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataValidationReportValid.png" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:275 +msgid "An existing resource file can be uploaded, replacing any existing metadata. To do this, click the Options menu and select \"Upload\". Then click the \"Browse\" button and choose the EML file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:277 msgid "Clicking on the \"Edit\" option opens the <> page, the first of a series of metadata pages. Each page will appear in sequence as the button labelled \"Save\" is clicked upon finishing entering data on any given metadata page. Saving the metadata on the last of the metadata pages will transition back to the <> page. Clicking on the button labelled \"Cancel\" on any given metadata page will disregard any changes made on that page and return to the Resource Overview page. In a column at the left of each metadata page is a list of links to all of the metadata pages for easy reference and navigation. Click on any of the links to open the metadata page for that topic." msgstr "「編集」ボタンをクリックすると、一連のメタデータページのうち最初のページであるlink:https://ipt.gbif.org/manual/ja/ipt/latest/manage-resources#basic-metadata[基本メタデータ]ページが表示されます。各ページは、入力終了後に「保存」ボタンをクリックすると、順次表示されます。最後のメタデータページで保存すると、link:https://ipt.gbif.org/manual/ja/ipt/latest/manage-resources#basic-metadata[基本メタデータ]ページに戻ります。メタデータページで「キャンセル」ボタンをクリックすると、そのページでの変更が無視され、リソース概要ページに戻ります。各メタデータページの右側の列には、すべてのメタデータページへのリンクが表示され、簡単に参照・移動することができます。リンクをクリックすると、そのトピックのメタデータページが表示されます。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:273 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:278 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataPagesList.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:276 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:281 msgid "Following is a list of the metadata pages and their contents:" msgstr "以下は、メタデータのページとその内容の一覧です。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:279 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:284 msgid "Most of the metadata fields on this page are required." msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:280 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:285 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataBasicMetadata.png" msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:281 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:286 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataBasicMetadata-2.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:284 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:289 #, no-wrap msgid "*Title* - the Title for the resource. This title will appear as the name of the resource throughout the IPT. The title will also appear in the GBIF Registry, and form part of the citation. Please use a descriptive title for users of the dataset. \"Aves Tanzanian collection at the Natural History Museum of Denmark (SNM)\" is a good title, \"aves_tz_snm\" is not! Avoid using filenames or acronyms known only within your organization.\n" msgstr "*タイトル* - リソースのタイトルです。このタイトルはIPT全体を通してリソースの名前として表示されます。このタイトルは、GBIFレジストリにも表示され、引用の一部を形成します。データセットの利用者のために、説明的なタイトルを使ってください。 「Aves Tanzanian collection at the Natural History Museum of Denmark (SNM)」は良いタイトルですが、「aves_tz_snm」はダメです!あなたの組織内だけで知られているファイル名や略称は使わないでください.\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:285 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:290 #, no-wrap msgid "*Short Name* - the short name field provides a concise name that describes the resource.\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:286 -#, no-wrap -msgid "*Publishing Organization* - the organization responsible for publishing (producing, releasing, holding) this resource. It will be used as the resource's rights holder and publishing organization when registering this resource with GBIF and when submitting metadata during DOI registrations. It will also be used to auto-generate the citation for the resource (if auto-generation is turned on), so consider the prominence of the role. If the desired organization does not appear in the list it may be added by the IPT Administrator (see the information under the \"Configure Organizations\" heading in the \"Administration Menu\" section). Please be aware your selection cannot be changed after the resource has been either registered with GBIF or assigned a DOI.\n" -msgstr "*公開機関* - そのリソースの公開(制作、リリース、保有)に責任を持つ機関。リソースをGBIFに登録する際、およびDOI登録の際にメタデータを提出する際に、リソースの権利者および公開機関として使用されます。また、このリソースの引用を自動生成する際にも使用されますので(自動生成をオンにしている場合)、役割の重要性を考慮してください。希望する機関がリストに表示されない場合は、IPT管理者が追加することができます(「管理メニュー」セクションの「機関の設定」の見出しにある情報を参照してください)。リソースがGBIFに登録されるか、DOIが割り当てられると、選択は変更できなくなるので注意してください。\n" - -#. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:287 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:291 #, no-wrap msgid "*Type* - the type of resource. The value of this field depends on the core mapping of the resource and is no longer editable if the Darwin Core mapping has already been made. If a desired type is not found in the list, the field \"other\" can be selected. Review the information under the \"Configure Core Types and Extensions\" heading of the \"Administration Menu\" section.\n" msgstr "*タイプ* - リソースのタイプ。このフィールドの値はリソースのコアマッピングに依存し、Darwinコアマッピングがすでに作成されている場合は編集できなくなります。希望するタイプがリストにない場合、「その他」フィールドを選択できます。「管理メニュー」の「コアタイプおよび拡張機能の設定」の見出しにある情報を確認してください。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:288 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:292 #, no-wrap msgid "*Subtype* - the subtype of the resource. The options for this field depend on the Type field. If a desired subtype is not found in the list, the field can be left with the default selection.\n" msgstr "*サブタイプ* - リソースのサブタイプ。このフィールドのオプションは、「Type」フィールドに依存します。希望するサブタイプがリストにない場合、このフィールドはデフォルトの選択のままにしておくことができます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:289 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:293 #, no-wrap msgid "*Metadata Language* - the language in which the metadata are written.\n" msgstr "*メタデータ言語* - メタデータが記述される言語\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:290 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:294 #, no-wrap msgid "*Resource Language* - the language in which the data for the resource are written.\n" msgstr "*リソース言語* - リソースデータが記述されている言語\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:291 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:295 #, no-wrap msgid "*Data License* - the licence that you apply to the resource. The license provides a standardized way to define appropriate uses of your work. GBIF encourages publishers to adopt the least restrictive licence possible from among three (default) machine-readable options (CC0 1.0, CC-BY 4.0 or CC-BY-NC 4.0) to encourage the widest possible use and application of data. Learn more about GBIF's policy http://www.gbif.org/terms/licences[here]. If you feel unable to select one of the three options, please contact the GBIF Secretariat at participation@gbif.org. To find out how to apply a license at the record-level, refer to the xref:applying-license.adoc[How To Apply a License To a Dataset] section. To find out how to change the IPT's default set of licenses, refer to the xref:applying-license.adoc[Applying a License to a Dataset] page in the IPT wiki.\n" msgstr "*データライセンス* - リソースに適用するライセンス。著作物の適切な利用方法を定義するための標準的な方法を提供します。GBIFは、データの可能な限り幅広い使用と応用を奨励するために、3つの(デフォルトの)機械読み取り可能なオプション(CC0 1.0、CC-BY 4.0、CC-BY-NC 4.0)の中から、できるだけ制約の少ないライセンスを採用することを公開者に推奨しています。GBIFの方針については、link:http://www.gbif.org/terms/licences[こちら]をご覧ください。3つのオプションのうち1つを選択できないと思われる場合は、GBIF事務局(participation@gbif.org)までご連絡ください。レコードレベルでのライセンスの適用方法については、[How To Apply a License To a Dataset]を参照してください。IPTのデフォルトのライセンス セットを変更する方法については、IPT wikiのxref:applying-license.adoc[ライセンスをデータセットに適用]ページを参照してください。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:292 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:296 #, no-wrap msgid "*Description* - a brief overview of the resource broken into paragraphs. This should provide enough information to help potential users of the data to understand if it may be of interest.\n" msgstr "*概要* - リソースの簡単な概要を段落単位で記述します。データの潜在的なユーザーが、そのデータに興味があるかどうかを理解するのに役立つ十分な情報を提供しなければなりません。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:293 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:297 #, no-wrap msgid "*Update Frequency* - the frequency with which changes are made to the resource after the initial resource has been published. For convenience, its value will default to the auto-publishing interval (if auto-publishing has been turned on), however, it can always be overridden later. Please note a description of the maintenance frequency of the resource can also be entered on the Additional Metadata page.\n" msgstr "*アップデート頻度* - 最初のリソースが公開された後、リソースに変更が加えられる頻度です。便宜上、この値は自動公開間隔(自動公開がオンになっている場合)に初期設定されますが、後からいつでも上書きすることが可能です。リソースのメンテナンス頻度の説明は、追加メタデータページにも入力できることに注意してください。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:294 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:298 #, no-wrap msgid "*Maintenance Description* - a description of the maintenance frequency of the resource. This description compliments the update frequency.\n" msgstr "" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:295 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:299 #, no-wrap msgid "Contacts" msgstr "連絡先" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:297 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:301 msgid "Please note for each contact you must supply at least a last name, a position or an organization." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:299 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:303 #, no-wrap msgid "*Resource Contacts* - the list of people and organizations that should be contacted to get more information about the resource, that curate the resource or to whom putative problems with the resource or its data should be addressed. The contacts in the list can be rearranged by simply dragging the elements and placing them in the right place.\n" msgstr "*リソース連絡先* - リソースに関する詳細情報を得るために連絡すべき人々や組織、リソースを管理する人々、リソースやそのデータに関する問題を解決すべき人々のリストです。リスト内の連絡先は、要素をドラッグして適切な場所に配置することで並べ替えが可能です。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:301 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:305 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataResourceContact.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:305 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:309 #, no-wrap msgid "*Copy from another* - click on this link to copy contact data from any resource. A modal window is displayed with options to choose the resource and the contact.\n" msgstr "*他からコピーする* - このリンクをクリックすると、任意のリソースから連絡先データをコピーすることができます。リソースと連絡先を選択するオプションがモーダルウィンドウに表示されます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:306 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:310 #, no-wrap msgid "*Add new resource contact* - click on this link to initiate a form for an additional resource contact.\n" msgstr "*新しいキーワードセットの追加* - このリンクをクリックすると、キーワードセットを追加するためのフォームが表示されます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:307 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:311 #, no-wrap msgid "*Remove this resource contact* - click on this link to remove the resource contact that follows immediately below the link.\n" msgstr "*問い合わせ先を削除* - このリンクをクリックすると、リンクのすぐ下にある問い合わせ先の情報を削除できます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:308 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:312 #, no-wrap msgid "*First Name* - the first or given name of the resource contact.\n" msgstr "*名前* - リソースの問い合わせ先の名前です。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:309 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:313 #, no-wrap msgid "*Last Name* (required if Position and Organization are empty, required if the first name is not empty) - the last or surname of the resource contact.\n" msgstr "*姓* - リソースの問い合わせ先の苗字です。(役職と機関が空の場合は必須、名前が空でない場合は必須)\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:310 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:314 #, no-wrap msgid "*Salutation* - hte information to specify a person's title or greeting, such as \"Dr.,\" \"Prof.,\" \"Mr.,\" or \"Ms.\"\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:311 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:315 #, no-wrap msgid "*Position* (required if Last Name and Organization are empty) - the relevant title or position held by the resource contact.\n" msgstr "*役職*(「姓」と「機関」が空の場合は必須) - リソースの問い合わせ先が持つ肩書きまたは役職です。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:312 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:316 #, no-wrap msgid "*Organization* (required if Last Name and Position are empty) - the organization or institution with which the resource contact is associated. Though the organization may be one of those registered in the GBIF Registry, this is not required. Thus, the organization must be entered in the text box rather than selected from a list of registered organizations.\n" msgstr "*機関*(姓と役職が空の場合は必須) - リソースの問い合わせ先が関わる機関です。機関はGBIFレジストリに登録されたものの1つであっても構いませんが、これは必須ではありません。したがって、機関は登録された機関のリストから選択するのではなく、テキストボックスに入力する必要があります。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:313 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:317 #, no-wrap msgid "*Address* - the physical street or building address of the resource contact.\n" msgstr "*住所* - リソースの問い合わせ先の物理的な通りまたは建物の住所です。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:314 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:318 #, no-wrap msgid "*City* - the city, town, municipality or similar physical location of the resource contact's address.\n" msgstr "*市* - 等住所の市区町村または同等の物理的な地名です。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:315 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:319 #, no-wrap msgid "*State/Province* - the state, province, or similar geographic region of the resource contact's address.\n" msgstr "*州/都道府県* - 連絡先の住所がある州、県、または同等の地理的地域です。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:316 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:320 #, no-wrap msgid "*Country* - the name of the country or other first level administrative region of the resource contact's address.\n" msgstr "*国* - リソースの問い合わせ先の住所の国、または国に同等な行政地域の名前です。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:317 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:321 #, no-wrap msgid "*Postal Code* - the postal code (e.g., zip code) of the resource contact's address.\n" msgstr "*郵便番号* - リソースの問い合わせ先の住所の郵便番号等です。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:318 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:322 #, no-wrap msgid "*Phone* - the preferred full international telephone number at which to reach the resource contact.\n" msgstr "*電話番号* - リソースの問い合わせ先に連絡するのに適した国際電話番号です。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:319 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:323 #, no-wrap msgid "*Email* - the preferred email address at which to reach the resource contact.\n" msgstr "*Eメール* - リソースの問い合わせ先に連絡するための適切なメールアドレス。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:320 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:324 #, no-wrap msgid "*Home Page* - the URL to a worldwide web page for the resource contact.\n" msgstr "*ホームページ* - リソースの問い合わせ先のワールドワイドウェブページのURL。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:321 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:468 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:325 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:472 #, no-wrap msgid "*Personnel Directory* - the URL of the personnel directory system to which the personnel identifier belongs. There are four default directories to choose from: ORCID, ResearchID, LinkedIn, and Google Scholar. If you'd like to change the IPT's default set of directories, refer to the xref:user-id.adoc[Add a New User ID Directory] page in the IPT wiki.\n" msgstr "*個人ディレクトリ* - 個人IDが登録されている個人ディレクトリシステムのURLです。デフォルトのディレクトリは、ORCID、ResearchID、LinkedIn、Google Scholarの4つから選択することができます。IPTのデフォルトのディレクトリセットを変更したい場合は、IPT wikiの xref:user-id.adoc[新規ユーザーIDディレクトリを追加]ページを参照してください。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:322 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:469 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:326 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:473 #, no-wrap msgid "*Personnel Identifier* - a 16-digit ORCID ID (e.g. 0000-0002-1825-0097) or another identifier that links this person to the personnel directory specified.\n" msgstr "*個人ID* - 16桁のORCID ID(例:0000-0002-1825-0097)またはこの人物を指定された個人ディレクトリにリンクさせるその他の識別鵜番号です。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:325 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:329 #, no-wrap msgid "*Resource Creators* - the people and organizations who created the resource, in priority order. The list will be used to auto-generate the resource citation (if auto-generation is turned on). If this person or organization is the same as the first resource contact, all of the details of the latter can be copied into the equivalent fields for the resource creator by clicking on the link labelled \"copy details from resource contact\". The resource creator has all of the same fields and requirements as the resource contact. Refer to the field explanations under Resource Contacts, above.\n" msgstr "*リソース作成者* - リソースを作成した人および機関を優先順に表示します。このリストは、リソースの引用を自動生成するために使用されます(自動生成がオンの場合)。この人または機関が最初のリソースの問い合わせ先と同じ場合、「リソースの問い合わせ先から詳細をコピー」というラベルの付いたリンクをクリックすると、後者のすべての詳細情報がリソース作成者の同等のフィールドにコピーされます。リソース作成者には、リソースコンタクトと同じフィールドと要件があります。リソースコンタクトのフィールドの説明を参照してください。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:327 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:331 msgid "the person(s) or organization(s) responsible for the creation of the resource as it appears in the IPT and for effectively publishing the resource can add themselves as an associated party with role 'publisher'." msgstr "IPTに表示されるリソースの作成や公開の責任を持つ個人または機関は、役割'publisher'を持つ関係者として自分自身を追加することができます。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:329 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:333 #, no-wrap msgid "*Metadata Providers* - the people and organizations responsible for producing the resource metadata. If this person or organization is the same as the first resource contact, all of the details of the latter can be copied into the equivalent fields for the resource creator by clicking on the link labelled \"copy details from resource contact\". The metadata provider has all of the same fields and requirements as the resource contact. Refer to the field explanations under Resource Contacts, above.\n" msgstr "*メタデータ提供者* - リソースメタデータの作成責任を持つ人々や機関。この人または機関が最初のリソースの問い合わせ先と同じ場合、「リソースの問い合わせ先から詳細をコピー」というラベルの付いたリンクをクリックすると、後者のすべての詳細情報をリソース作成者の同じフィールドにコピーすることができます。メタデータ提供者は、リソースコンタクトと同じフィールドと要件があります。上記のリソースの問い合わせ先のフィールドの説明を参照してください。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:331 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:335 #, no-wrap msgid "*Associated Parties* - contains information about one or more people or organizations associated with the resource in addition to those already covered on the Contacts, Crators and Metadata Providers. All of the controls on this page are in common with those for the Resource Contacts except one new field:\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:333 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:337 #, no-wrap msgid "*Role* - this select box contains a https://rs.gbif.org/vocabulary/gbif/agent_role.xml[list of possible roles] that the associated party might have in relation to the resource. Click on the information icon to the left of the select box to see descriptions of the possible roles. Choose the most appropriate role for the associated party in the select box.\n" msgstr "*ロール* - このセレクトボックスには、関係者がリソースに関連してlink:https://rs.gbif.org/vocabulary/gbif/agent_role.xml[利用可能なロールリスト]が表示されます。セレクトボックスの左側にある情報アイコンをクリックすると、利用可能な権限の説明が表示されます。セレクトボックスで、関係者に最も適した権限を選択します。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:334 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:338 #, no-wrap msgid "*Author*: an agent associated with authoring a publication that used the data set, or of a data paper\n" msgstr "*著者* - データセットを使用した出版物、またはデータペーパーの著作に関連する代理人\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:335 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:339 #, no-wrap msgid "*Content Provider*: an agent who contributed content to a data set (data set being described may be a composite)\n" msgstr "*コンテンツ提供者* - データセットにコンテンツを提供した代理人(記述されるデータセットは合成物である可能性があります)\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:336 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:340 #, no-wrap msgid "*Custodian Steward*: an agent who is responsible for/takes care of the data set\n" msgstr "*保管者/世話人* - データセットの管理責任をもつ代理人\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:337 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:341 #, no-wrap msgid "*Distributor*: an agent involved in the publishing/distribution chain of a data set\n" msgstr "*販売代理店* - データセットの公開/配信に関わる代理者\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:338 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:342 #, no-wrap msgid "*Editor*: an agent associated with editing a publication that used the data set, or of a data paper\n" msgstr "*編集者* - データセットを使用した出版物、またはデータ論文の編集に関連する代理人\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:339 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:343 #, no-wrap msgid "*Metadata Provider*: an agent responsible for providing the metadata (the same as metadata provider from basic metadata page\n" msgstr "*メタデーア提供者* - メタデータを提供する代理人(基本メタデータページのメタデータプロバイダと同じ)。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:340 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:344 #, no-wrap msgid "*Originator*: an agent who originally gathered/prepared the data set (the same as creator from basic metadata page)\n" msgstr "*オリジネーター* - データセットを最初に収集/準備した人(基本メタデータのページのクリエーターと同じ)。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:341 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:345 #, no-wrap msgid "*Owner*: an agent who owns the data set (may or may not be the custodian)\n" msgstr "*シソーラス/ボキャブラリー* - セット内のキーワードの元となるシソーラスまたは統制語彙の名前を入力します。キーワードがシソーラス/語彙に支配されていない場合、このテキストボックスに該当しないことを示す「n/a」を入力します。例:IRISキーワードシソーラス\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:342 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:346 #, no-wrap msgid "*Point Of Contact*: an agent to contact for further information about the data set\n" msgstr "*問い合わせ先* - データセットに関する詳細な情報を得るための連絡先\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:343 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:347 #, no-wrap msgid "*Principal Investigator*: a primary scientific contact associated with the data set\n" msgstr "*主任研究員* - データセットの科学的な内容に関する第一連絡先\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:344 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:348 #, no-wrap msgid "*Processor*: an agent responsible for any post-collection processing of the data set\n" msgstr "*プロセッサー* - データセット収集後の処理責任を持つ代表者\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:345 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:349 #, no-wrap msgid "*Publisher*: the agent associated with publishing a publication that used the data set, or of a data paper\n" msgstr "*著者* - データセットを利用した出版物、またはデータペーパーの著作に関する代理人\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:346 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:350 #, no-wrap msgid "*User*: an agent that makes use of the dataset\n" msgstr "*ユーザー* - データセット利用者の代表\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:347 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:351 #, no-wrap msgid "*Programmer*: an agent providing informatics/programming support related to the data set\n" msgstr "*プログラマー* - データセットに関する情報/プログラムをサポートする人\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:348 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:352 #, no-wrap msgid "*Curator*: an agent that maintains and documents the specimens in a collection. Some of their duties include preparing and labelling specimens, so they are ready for identification, and protecting the specimens\n" msgstr "*キュレーター* - コレクション内の標本の保存や記録を行う人。標本の識別ができるよう標本を準備し、ラベルを貼ったり、標本の保護を行ったりすることも含まれます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:349 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:353 #, no-wrap msgid "*Reviewer*: person assigned to review the dataset and verify its data and/or metadata quality. This role is analogous to the role played by peer reviewers in the scholarly publication process.\n" msgstr "*レビュアー* - データセットをレビューし、そのデータおよびメタデータの品質を検証するために割り当てられた人。この役割は、学術出版において査読者が果たす役割と似ています。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:350 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:354 #, no-wrap msgid "*Add new associated party* - click on this link to initiate a form for an additional associated party.\n" msgstr "*新しい関係者の追加* - クリックすると、関連当事者を追加するためのフォームが表示されます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:355 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:359 msgid "Information that acknowledges funders and other key contributors to the study (excluding the dataset authors listed in the creator field). Note that funding awards are also listed by award number in the award section, which provides a structured list of funders, award numbers, and award URIs for the dataset." msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:356 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:360 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataAcknowledgements.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:362 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:366 msgid "This metadata page contains information about the geographic area covered by the resource. The page contains a map and associated controls that allow the user to set the geographic coverage. Below is a screen image showing the contents of the Geographic Coverage page, followed by explanations of the controls." msgstr "このメタデータページは、リソースがカバーする地理的なエリアに関する情報を含んでいます。このページには、地図と、地理的な範囲を設定するための関連制御が含まれています。以下は、「対象地域」ページの内容を示す画面イメージと、その後に続く操作の説明です。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:363 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:367 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataGeographicCoverage.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:366 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:370 #, no-wrap msgid "*Automatically infer from source data* - source data would be analyzed and the geographical coverage would be set automatically on publication.\n" msgstr "*ソースデータから自動で入力する* - ソースデータを解析し、公開時に地理的範囲を自動で設定することができます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:367 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:380 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:406 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:371 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:384 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:410 #, no-wrap msgid "*Preview inferred* - analyze source data and display inferred values.\n" msgstr "*解析のプレビュー* - ソースデータを解析して得られた値を表示します。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:368 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:372 #, no-wrap msgid "*Coverage Map* - if connected to the Internet, a map of the earth will appear on the geographic coverage page. This map shows a box with control points (markers) on all corners. The corners correspond with the values in the Latitude and Longitude text boxes, explained below. Drag the entire box, or drag individual markers to a new location to reset the geographic bounds of the box. The corresponding latitude and longitude values will change to match the box on the map. The map features hill shading, natural vegetation colours, advanced labelling, etc. The map has buttons to zoom in (+) and zoom out (-) and can be dragged in any direction to change the area of the earth being shown.\n" msgstr "*地図* - インターネットに接続されている場合、地理的範囲のページに地図が表示されます。この地図には、すべての角に制御点(マーカー)があるボックスが表示されます。角は、以下で説明する緯度と経度のテキストボックスの値に対応しています。ボックス全体をドラッグするか、個々のマーカーを新しい場所にドラッグすると、ボックスの地理的境界線がリセットされます。対応する緯度と経度の値は、地図上のボックスと一致するように変更されます。地図には、丘の陰影、自然植生の色、高度なラベル付けなどの機能があります。地図には拡大(+)と縮小(-)のボタンがあり、任意の方向にドラッグして表示する地球上の領域を変更することができます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:369 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:373 #, no-wrap msgid "*Set global coverage?* - click on this check box to change the geographic coverage to cover the entire earth.\n" msgstr "*全体表示を設定しますか?* - これをクリックすると、地球全体をカバーする地理的範囲に変更されます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:370 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:374 #, no-wrap msgid "*South/West & North/East* - these four text boxes correspond to the SW and NE corners of the box bounding the area covered by the resource. The values to enter in these text boxes are decimal degrees (e.g. 45.2345), with the standard limiting values of -90 to +90 latitude (South/North) and -180 to +180 longitude (West/East), with positive latitude in the northern hemisphere and positive longitude east of the Greenwich Meridian to the International Dateline. Manipulating the bounding box markers on the map will set these values, but valid values can all be entered in these text boxes directly if desired. The map will update when the information on the page is saved by clicking on the button labelled \"Save\".\n" msgstr "*南/西 & 北/東* - これらの4つのテキストボックスは、リソースがカバーする領域を囲むボックスの南西および北東コーナーに対応しています。これらのテキストボックスに入力する値は10進数(例:45.2345)で、緯度(南/北)は-90~+90、経度(西/東)は-180~+180が標準の範囲で、北半球では緯度が正、経度は本初子午線の東から国際日付変更線までが正の値です。地図上のバウンディングボックスマーカーを操作することでこれらの値が設定されますが、必要に応じてこれらのテキストボックスに有効な値を直接入力することができます。「保存」ボタンをクリックしてページ上の情報を保存すると、地図が更新されます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:371 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:375 #, no-wrap msgid "*Description* - a textual description of the geographic coverage. This information can be provided in place of, or to augment the information in the other fields on the page.\n" msgstr "*説明* - 地理的範囲についてのテキストによる説明です。このページの他のフィールドの情報の代わりに、または補足するために提供することができます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:375 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:379 msgid "This metadata page allows the user to enter information about one of more groups of taxa covered by the resource, each of which is called a taxonomic coverage. Each coverage consists of a description and list of taxa, where each taxon consists of a taxon name (either scientific or common) and a taxon rank. Before any taxonomic coverages are created, the page shows only a link labelled \"Add new taxonomic coverage\". Clicking on this link will show a text box for the description and several links. Below is a screen image showing the Taxonomic Coverage page before any data have been entered, followed by explanations of the controls seen on the page in this state." msgstr "このメタデータページでは、リソースが対象とする1つ以上の分類群に関する情報を入力することができ、それぞれを「分類群」と呼びます。各分類範囲は、説明と分類群のリストからなり、各分類群は、分類群名(学名または一般名)と分類群ランクで構成されます。分類学的範囲が作成される前は、ページには「新しい分類学的範囲を追加する」というラベルの付いたリンクのみが表示され、このリンクをクリックすると説明のためのテキストボックスといくつかのリンクが表示されます。以下は、データが入力される前の「分類学的範囲」ページの画面イメージと、この状態のページで見られるコントロールの説明です。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:376 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:380 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataTaxonomic.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:379 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:383 #, no-wrap msgid "*Automatically infer from source data* - source data would be analyzed and the taxonomic coverage would be set automatically on publication.\n" msgstr "*ソースデータからの自動推定* - ソースデータを解析し、公開時に分類範囲を自動設定するものです。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:381 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:385 #, no-wrap msgid "*Remove this taxonomic coverage* - click on this link to remove the taxonomic coverage that follows immediately below the link, including the description, the list, and all single taxon entries.\n" msgstr "*この分類範囲を削除* - リンクのすぐ下にある分類範囲(説明、リスト、およびすべての単一分類群エントリを含む)を削除できます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:382 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:386 #, no-wrap msgid "*Description* - a textual description of a range of taxa represented in the resource. Each taxonomic coverage has its own description. This information can be provided in place of, or to augment the information in the other fields on the page.\n" msgstr "*説明* - 地理的範囲についてのテキストによる説明です。このページの他のフィールドの情報の代わりに、または補足するために提供することができます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:383 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:387 #, no-wrap msgid "*Add several taxa* - this link adds a text box labelled \"Taxon List\" to the page.\n" msgstr "*いくつかの分類群を追加* - 「分類群リスト」というラベルの付いたテキストボックスをページに追加します。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:384 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:388 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataTaxonList.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:387 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:391 #, no-wrap msgid "*Taxon List* - this text box allows the user to enter a list of taxa with each taxon on a separate line by using the ENTER key within the text box. The taxa entered in this list are treated as scientific names.\n" msgstr "*分類群リスト* - このテキストボックスでは、テキストボックス内で改行を使用して、各分類群 を 1 行にまとめた分類群リストを入力できます。このリストに入力された分類群は、学名として扱われます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:388 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:392 #, no-wrap msgid "*Add* - this button processes the values entered in the Taxon List text box and creates scientific names for each of them within the taxonomic coverage.\n" msgstr "*追加* - このボタンをクリックすると、「分類群リスト」テキストボックスに入力された値を処理し、分類群の範囲内でそれぞれの分類群の学名を作成します。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:389 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:393 #, no-wrap msgid "*Add new taxon* - this link adds controls to enter a single taxon to the taxonomic coverage - text boxes for Scientific Name and Common Name, a select box for Rank and a \"Remove this taxon\" link. The taxon can contain any combination of scientific and common name with an optional rank.\n" msgstr "*新しい分類法の追加* - このリンクをクリックすると、分類法の適用範囲に1つの分類法を入力するためのコントロール(科学名と一般名のテキストボックス、ランクのセレクトボックス、および「この分類法を削除」リンク)が追加されます。分類群には、学名と一般名の任意の組み合わせと、任意でランクを指定することができます。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:390 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:394 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataSingleTaxon.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:393 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:397 #, no-wrap msgid "*Scientific Name* - this text box is meant to contain the scientific name for the taxon.\n" msgstr "*学名* - 分類群の学名が表示されます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:394 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:398 #, no-wrap msgid "*Common Name* - this text box is meant to contain the scientific name for the taxon.\n" msgstr "*普通名* - その分類群の学名が表示されます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:395 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:399 #, no-wrap msgid "*Rank* - this text box is meant to contain the taxonomic rank of the taxon.\n" msgstr "*ランク* - このテキストボックスにはその分類群の分類学上のランクが表示されます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:396 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:400 #, no-wrap msgid "*Remove this taxon* - clicking on this link will remove the taxon (scientific name, common name, and rank) to the left of the icon from the taxonomic coverage.\n" msgstr "*この分類項目を削除* - このリンクをクリックすると、アイコンの左側にある分類項目(学名、一般名、ランク)が分類対象から削除されます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:397 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:401 #, no-wrap msgid "*Add new taxonomic coverage* - click on this link to initiate a form for a new taxonomic coverage with a text box labelled \"Description\" and links to \"Add several taxa\" and \"Add new taxon\" as described above.\n" msgstr "*新しい分類範囲を追加* - これをクリックすると、新しい分類範囲のためのフォームが起動し、「説明」というテキストボックスと、上記のように「複数の分類群を追加する」と「新しい分類群を追加する」というリンクが表示されます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:401 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:405 msgid "This metadata page contains information about one of more dates, date ranges, or named periods of time covered by the resource, each of which is called a temporal coverage. Coverages may refer to the times during which the collection or data set was assembled (Single Date, Date Range, and Formation Period), or to times during which the subjects of the data set or collection were alive (Living Time Period). Before the first temporal coverage for the resource is created, the page shows only a link labelled \"Add new temporal coverage\". Clicking on this link will show the default temporal coverage type \"Single Date\" in a select box, a text box labelled \"Start Date\", a calendar icon, and two links. Below is a screen image showing the default Temporal Coverage page before any data have been entered, followed by explanations of the controls seen on the page in this state." msgstr "このメタデータページには、リソースが対象とする1つ以上の日付、日付範囲、または指定された期間に関する情報が含まれ、それぞれを時間的範囲と呼びます。このページでは、コレクションまたはデータセットが組み立てられた時間(単一の日付、日付範囲、形成期間)、またはデータセットまたはコレクションの対象者が生きていた時間(生存時間期間)を参照することができます。リソースの最初の時間範囲を作成する前に、ページには「新しい時間範囲を追加」というラベルの付いたリンクだけが表示されます。このリンクをクリックすると、セレクトボックスのデフォルトの時間範囲タイプ「単一の日付」、テキストボックス「日付(始め)」、カレンダーアイコン、および2つのリンクが表示されます。以下は、データが入力される前のデフォルトの時間的範囲ページを示す画面と、この状態のページで見られるコントロールの説明です。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:402 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:406 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataTemporalCoverages.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:405 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:409 #, no-wrap msgid "*Automatically infer from source data* - source data would be analyzed and the temporal coverage would be set automatically on publication.\n" msgstr "*ソースデータから自動的に推定する* - ソースデータを解析し、公開時に自動的に時間的範囲を設定する。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:407 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:411 #, no-wrap msgid "*Add new temporal coverage* - click on this link to initiate a form for an additional temporal coverage.\n" msgstr "*新しい時間的範囲を追加* - これをクリックすると、時間的範囲を追加するためのフォームが表示されます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:408 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:412 #, no-wrap msgid "*Remove this temporal coverage* - click on this link to remove the temporal coverage that follows immediately below the link.\n" msgstr "*この時間的範囲を削除* - これをクリックすると、すぐ下にある時間的範囲を削除できます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:409 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:413 #, no-wrap msgid "*Temporal Coverage Type* - select one of the options in this select box to set the type of temporal coverage, which can consist of a single date, a date range, a formation period, or a living time period. Selecting a type will reveal controls appropriate to the choice as explained below.\n" msgstr "*時間的範囲タイプ* - セレクトボックスのオプションのいずれかを選択し、時間的範囲のタイプを設定します。タイプを選択すると、以下に説明するように、適したコントロールが表示されます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:410 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:414 #, no-wrap msgid "*Single Date* - this is the default temporal coverage type showing when a temporal coverage is first created. This type is meant to represent a coverage spanning one day. Selecting this type reveals a text box for a Start Date, with a calendar icon to the right with which a date can be selected.\n" msgstr "*単一の日付* - これは、時間的範囲が最初に作成されたときに表示されるデフォルトの時間的範囲タイプです。このタイプは、1日にのみわたる範囲を表すためのものです。このタイプを選択すると、開始日のテキストボックスが表示され、右側にカレンダーアイコンが表示され、日付を選択することができます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:411 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:415 #, no-wrap msgid "*Start Date* - this text box is meant to contain a single date in one of the supported date formats. To select a date, click on the calendar icon and choose a date, or enter the date manually. To find out what date formats are supported, open the information icon. Example: 2010-12-31 for 31 December 2010 in the New Era calendar.\n" msgstr "*開始日* - このテキストボックスには、サポートされている日付形式のいずれかの日付を1つだけ入力するようになっています。日付を選択するには、カレンダーアイコンをクリックして日付を選択するか、手動で日付を入力します。サポートされている日付形式を確認するには、インフォメーションアイコンを開いてください。例:2010-12-31は、西暦2010年12月31日。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:412 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:416 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataTemporalCoverageSingleDate.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:415 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:419 #, no-wrap msgid "*Date Range* - this temporal coverage is meant to describe the time period within which the objects in the collection were collected. Selecting this temporal coverage type reveals a text box for a Start Date and a text box for an End Date, each with a calendar icon to the right with which a date can be selected.\n" msgstr "*日付範囲* - この時間的範囲は、コレクション内のオブジェクトが収集された期間を記述することを意図しています。この時間的範囲を選択すると、開始日のテキストボックスと終了日のテキストボックスが表示され、それぞれ右側に日付を選択するためのカレンダーアイコンが表示されます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:416 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:420 #, no-wrap msgid "*Start Date* - this text box is meant to contain the date the coverage began, in one of the supported date formats. To select a date, click on the calendar icon and choose a date, or enter the date manually. To find out what date formats are supported, open the information icon. Example: 2010-12-31 for 31 December 2010 in the New Era calendar.\n" msgstr "*開始日* - このテキストボックスには、サポートされている日付形式のいずれかの日付を1つだけ入力できるようになっています。日付を選択するには、カレンダーアイコンをクリックして日付を選択するか、手動で日付を入力します。サポートされている日付形式を確認するには、インフォメーションアイコンを開いてください。例:2010-12-31は、西暦2010年12月31日。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:417 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:421 #, no-wrap msgid "*End Date* - this text box is meant to contain the date the coverage ended, in one of the supported date formats. To select a date, click on the calendar icon and choose a date, or enter the date manually. To find out what date formats are supported, open the information icon. Example: 2010-12-31 for 31 December 2010 in the New Era calendar.\n" msgstr "*終了日* - このテキストボックスには、サポートされている日付形式のいずれかで、時間的範囲が終了した日付を入力します。日付を選択するには、カレンダーアイコンをクリックして日付を選択するか、手動で日付を入力します。サポートされている日付形式を確認するには、インフォメーションアイコンを開いてください。例:2010-12-31は西暦2010年12月31日を表します。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:418 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:422 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataTemporalCoverageDateRange.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:421 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:425 #, no-wrap msgid "*Formation Period* - this temporal coverage type is meant to accommodate a named or other time period during which a collection or data set was assembled. Examples: \"Victorian\", \"1922-1932\", \"c. 1750\".\n" msgstr "*形成期間* - この時間的範囲タイプは、コレクションまたはデータセットが組み立てられた、名前が付けられた時代やその他の期間に対応します。例:「ビクトリア朝」「1922-1932」「1750年頃」\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:422 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:426 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataTemporalCoverageFormationPeriod.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:425 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:429 #, no-wrap msgid "*Living Time Period* - this temporal coverage type is meant to accommodate a named or other time period during which the biological entities in the collection or data set were alive, including palaeontological time periods. Examples: \"1900-1950\", \"Ming Dynasty\", \"Pleistocene\".\n" msgstr "*生息年代* - この時間的範囲タイプは、古生物学的期間を含め、コレクションまたはデータセットの生物が生存していた、名前付きまたは他の期間に対応するためのものです。例:「1900-1950」「明朝」「更新世」\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:426 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:430 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataTemporalCoverageLivingTimePeriod.png" msgstr "" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:429 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:433 #, no-wrap msgid "Additional Description" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:432 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:436 msgid "The Additional description page includes three text inputs for purpose, introduction and getting started." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:434 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:438 #, no-wrap msgid "*Purpose* - A synopsis of the purpose of this dataset. It may include one or more paragraphs, including a summary of key findings if appropriate.\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:435 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:439 #, no-wrap msgid "*Introduction* - One to many paragraphs that provide background and context for the dataset with appropriate figures and references. This is similar to the introduction for a journal article, and would include, for example, project objectives, hypotheses being addressed, what is known about the pattern or process under study, how the data have been used to date (including references), and how they could be used in the future.\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:436 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:440 #, no-wrap msgid "*Getting started* - One or more paragraphs describing the dataset's overall interpretation, content and structure. For example, the number and names of data files, the types of measurements that they contain, how those data files fit together in an overall design, and how they relate to the data collection methods, experimental design, and sampling design described in other EML sections. One might describe any specialized software that is available and/or may be necessary for analyzing or interpreting the data, and possibly include a high-level description of data formats if they are unusual.\n" msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:437 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:441 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataAdditionalDescription.png" msgstr "" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:440 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:444 #, no-wrap msgid "Keywords" msgstr "キーワード" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:443 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:447 msgid "This metadata page allows the user to create one or more sets of keywords about the resource. Each set of keywords can be associated with a thesaurus/vocabulary that governs the terms in the list." msgstr "このメタデータページでは、リソースに関する1つまたは複数のキーワードセットを作成することができます。キーワードの各セットは、リスト内の用語を管理するシソーラス/語彙と関連付けることができます。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:444 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:448 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataKeywords.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:447 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:451 #, no-wrap msgid "*Remove this keyword set* - click on this link to remove the keyword set that follows immediately below the link.\n" msgstr "*キーワードセットを削除* - リンクのすぐ下にあるキーワードセットを削除します。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:448 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:452 #, no-wrap msgid "*Thesaurus/Vocabulary* - enter the name of a thesaurus or controlled vocabulary from which the keywords in the set are derived. If the keywords are not governed by a thesaurus/vocabulary, enter \"n/a\" indicating that it is not applicable in this text box. Example: IRIS keyword thesaurus.\n" msgstr "*シソーラス/ボキャブラリー* - セット内のキーワードの元となるシソーラスまたは統制語彙の名前を入力します。キーワードがシソーラス/語彙に支配されていない場合、このテキストボックスに該当しないことを示す「n/a」を入力します。例:IRISキーワードシソーラス\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:449 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:453 #, no-wrap msgid "*Keyword List* - enter a list of keywords, separated by commas that describe or are related to the resource.\n" msgstr "*キーワード一覧* - リソースを説明する、またはリソースに関連するキーワードのリストをカンマで区切って入力します。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:450 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:454 #, no-wrap msgid "*Add new keyword set* - click on this link to initiate a form for an additional keyword set.\n" msgstr "*新しいキーワードセットの追加* - このリンクをクリックすると、キーワードセットを追加するためのフォームが表示されます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:455 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:459 msgid "This metadata page contains information about a project under which the data in the resource were produced." msgstr "このメタデータページには、リソース内のデータが作成されたプロジェクトに関する情報が含まれています。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:456 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:460 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataProjectData.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:459 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:463 #, no-wrap msgid "*Title* - the title of the project.\n" msgstr "*タイトル* - プロジェクトのタイトルです。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:460 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:464 #, no-wrap msgid "*Identifier* - a unique identifier for the research project. This can be used to link multiple dataset/EML document instances that are associated in some way with the same project, e.g. a monitoring series. The nature of the association can be described in the project description.\n" msgstr "*識別子* - 研究プロジェクトの一意の識別子。これは、たとえば一連のモニタリングプロジェクトのように、同じプロジェクトに関連付けられている複数のデータセット/EML ドキュメントなどとリンクする時に使用できます。プロジェクトの説明には、その関連についても記述できます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:461 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:465 #, no-wrap msgid "*Description* - an abstract about the research project.\n" msgstr "*概要* - 研究プロジェクトの要約。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:462 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:466 #, no-wrap msgid "*Funding* - information about project funding and its sources (grant titles and numbers, contract numbers, names and addresses, active period, etc.). Other funding-related information may also be included.\n" msgstr "*資金調達状況* - プロジェクトの資金とその供給源に関する情報(助成金のタイトルと番号、契約番号、名前と住所、活動期間など)。資金に関するその他の情報も含めることができます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:463 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:467 #, no-wrap msgid "*Study Area Description* - a description of the physical area where the project occurred (physical location, habitat, temporal coverage, etc.).\n" msgstr "*調査地域説明* - プロジェクトが実施された地域の説明(場所、生息地、時間的範囲など)。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:464 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:468 #, no-wrap msgid "*Design Description* - a description of the design and objectives of the project. It can include detailed accounts of goals, motivations, theory, hypotheses, strategy, statistical design, and actual work.\n" msgstr "*デザイン説明* - プロジェクトの設計と目的についての説明。目標、動機、理論、仮説、戦略、統計デザイン、実際の作業などに関する詳細な説明を含むことができます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:465 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:469 #, no-wrap msgid "*Project Personnel* - the list of people involved in the project.\n" msgstr "*プロジェクト関係者* - プロジェクトに関わる人々のリスト。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:466 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:470 #, no-wrap msgid "*Personnel First Name* - the first name of the person associated with the project.\n" msgstr "*担当者の名前* - プロジェクト担当者の名前です。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:467 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:471 #, no-wrap msgid "*Personnel Last Name* - the last name of the person associated with the project.\n" msgstr "*担当者の姓* - プロジェクト担当者の姓です。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:470 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:474 #, no-wrap msgid "*Personnel Role* - the role of the person associated with the project. Click on the information icon to the left of the select box to see descriptions of the possible roles. Choose the most appropriate role in the select box for the person named above.\n" msgstr "*担当者のロール* - プロジェクト担当者のロール。セレクトボックスの左側にある情報アイコンをクリックすると、利用できるロールの説明が表示されます。セレクトボックスで、上記の人物に最も適したロールを選択してください。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:471 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:475 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataProjectDataPersonnel.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:474 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:478 #, no-wrap msgid "*Project Award* - the award is used to provide specific information about the funding awards for a project in a structured format. Sub-fields are provided for the name of the funding agency, the Open Funder Registry identifiers for the agency and program that made the award, the award number assigned, the title of the award, and the URL to the award page describing the award. In general, the funding agency should be listed with a cross-reference to the appropriate identifier from the Open Funder Registry (included in the EML distribution but updated periodically from the Open Funder Registry).\n" msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:475 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:479 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataProjectDataAward.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:478 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:482 #, no-wrap msgid "*Related projects* - a link to another project. This allows projects to be nested under one another in the case where one project spawns another.\n" msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:479 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:483 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataProjectDataRelatedProjects.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:484 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:488 msgid "This metadata page contains information about sampling methods used for the data represented by the resource." msgstr "このメタデータページには、リソースが示すデータに使用されたサンプリング方法についての情報が含まれています。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:485 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:489 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataSamplingMethods.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:488 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:492 #, no-wrap msgid "*Study Extent* - a description of the physical and temporal conditions under which the sampling occurred. The geographic study extent is usually a surrogate (representative area of) for the larger area documented in the \"Study Area Description\" field of the Project metadata page.\n" msgstr "*研究範囲* - サンプリングが行われた物理的・時間的条件の説明。地理的な調査範囲は通常、プロジェクトのメタデータページの「調査地域の説明」フィールドに記載されたより大きな地域の代理(の代表的な地域)です。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:489 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:493 #, no-wrap msgid "*Sampling Description* - a text-based/human readable description of the sampling procedures used in the research project. The content of this element would be similar to a description of sampling procedures found in the methods section of a journal article.\n" msgstr "*サンプリングの説明* - 研究プロジェクトで使用されたサンプリング手順の説明。これは、雑誌論文の方法セクションにあるサンプリング手順の記述に似ています。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:490 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:494 #, no-wrap msgid "*Quality Control* - a description of actions taken to either control or assess the quality of data resulting from the associated method step(s).\n" msgstr "*品質管理* - メソッドステップから得たデータの品質を管理または評価するためにとられた処置についての記述。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:491 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:495 #, no-wrap msgid "*Step Description* - A method step is one in a series of repeated sets of elements that document a series of methods and procedures used in the study, and the processing steps leading to the production of the data files. These include text descriptions of the procedures, relevant literature, software, instrumentation, source data and any quality control measures taken. Each method should be described in enough detail to allow other researchers to interpret and repeat, if required, the study.\n" msgstr "*ステップの説明* - メソッドステップは、研究で使用される一連のメソッドと手順、およびデータファイルの作成につながる処理ステップを文書化した、一連の要素の繰り返しの中の1つです。これらには、手順、関連文献、ソフトウェア、機器、ソースデータおよび実施された品質管理措置のテキストによる説明が含まれます。各手法は、必要であれば他の研究者が解釈し、研究を再現できるよう、十分詳細に記述する必要があります。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:492 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:496 #, no-wrap msgid "*Add new method step* - click on this link to add a text box labelled \"Step Description\" to the page (see above). One may add as many method steps as desired.\n" msgstr "*新しいメソッドステップの追加* - このリンクをクリックすると「Step Description」と書かれたテキストボックスがページに追加され(上記参照)、必要数のメソッドステップを追加することができます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:493 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:497 #, no-wrap msgid "*Remove this method step* - click on this link to remove the method step text box that follows immediately below the link.\n" msgstr "*メソッドステップを削除* - すぐ下のメソッドステップテキストボックスが削除されます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:497 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:501 msgid "This metadata page contains information about how to cite the resource as well as a bibliography of citations related to the data set, such as publications that were used in or resulted from the production of the data. Each Citation, whether for the resource or in the bibliography, consists of an optional unique Citation Identifier allowing the citation to be found among digital sources and a traditional textual citation. Before any Citation data are entered, the page will show a text box for the Citation Identifier for the resource, a text box for the Resource Citation, a heading labelled \"Bibliographic Citations\", and a link labelled \"Add new bibliographic citation\"." msgstr "このメタデータページには、リソースの引用方法に関する情報と、データセットに関する引用の書誌情報(データの作成に使用された、またはデータの作成に起因した出版物など)が含まれています。各引用は、リソースまたは書誌にかかわらず、デジタルソースと従来のテキスト引用の間で引用を見つけることができる一意の引用識別子(オプション)で構成されています。引用データ入力前のページには、リソースの引用識別子用のテキストボックス、リソースの引用用のテキストボックス、「参考文献の引用」という見出し、「新しい引用文献を追加する」というのリンクが表示されます。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:498 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:502 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataCitations.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:501 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:505 msgid "Free-text citations get overwritten on the GBIF.org dataset page - learn more in the https://www.gbif.org/faq?q=citation[GBIF FAQ]." msgstr "GBIF.orgのデータセットページでは、自由形式の引用は上書きされます。詳しくはlink:https://www.gbif.org/faq?q=citation[GBIF FAQ]をご覧ください。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:503 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:507 #, no-wrap msgid "*Resource Citation* - the single citation for use when citing the dataset.\n" msgstr "*リソース引用* - データセットを引用するときに使用する引用文献。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:504 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:508 #, no-wrap msgid "Example citation with institutional creator:\n" msgstr "作成者が機関の場合の引用例:\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:506 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:510 msgid "Biodiversity Institute of Ontario (2011) Migratory birds of Ontario. Version 1.2. University of Guelph. Dataset/Species occurrences. https://doi.org/10.5886/qzxxd2pa" msgstr "Biodiversity Institute of Ontario (2011) Migratory birds of Ontario. Version 1.2. University of Guelph. Dataset/Species occurrences. https://doi.org/10.5886/qzxxd2pa" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:508 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:512 msgid "Example citation with 9 creators:" msgstr "作成者が9人の場合の引用例:" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:510 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:514 msgid "Brouillet L, Desmet P, Coursol F, Meades SJ, Favreau M, Anions M, Belisle P, Gendreau C, Shorthouse D (2010) Database of vascular plants of Canada. Version 1.2. Universite de Montreal Biodiversity Centre. Dataset/Species checklist. https://doi.org/10.5886/1bft7W5f" msgstr "Brouillet L, Desmet P, Coursol F, Meades SJ, Favreau M, Anions M, Belisle P, Gendreau C, Shorthouse D (2010) Database of vascular plants of Canada. Version 1.2. Universite de Montreal Biodiversity Centre. Dataset/Species checklist. https://doi.org/10.5886/1bft7W5f" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:512 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:516 #, no-wrap msgid "*Auto-generation - Turn On/Off* - turn on to let the IPT auto-generate the resource citation for you. The citation format used in auto-generation is based on DataCite's preferred citation format, and satisfies the Joint Declaration of Data Citation Principles. This format includes a version number, which is especially important for datasets that are continuously updated. You can read more about the citation format in the xref:citation.adoc[Dataset Citation Format] page in the IPT wiki.\n" msgstr "*自動生成* - 自動生成をオンにすると、IPTがリソース引用を自動生成します。 自動生成で用いられる引用形式はDataCiteが推奨する形式に基づいており、データ引用原則の共同宣言を満たしています。 この形式にはバージョン番号が含まれていますが、これは継続的に更新されるデータセットにとって特に重要です。 引用形式の詳細については、IPT wikiのxref:citation.adoc[データセット引用フォーマット]ページを参照してください。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:513 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:517 #, no-wrap msgid "*Citation Identifier* - a DOI, URI, or other persistent identifier that resolves to the online dataset. It is recommended the identifier be included in the citation. If the resource has been assigned a DOI (xref:doi-workflow.adoc[using the IPT]), the IPT sets the DOI as the citation identifier and it can no longer be edited.\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:514 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:518 #, no-wrap msgid "*Bibliographic Citations* - the additional citations of other resources related to or used in the creation of this resource.\n" msgstr "*参考文献の引用* - このリソースの作成に関する、またはこのリソースの作成に使用される他のリソースの追加の引用。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:515 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:519 #, no-wrap msgid "*Add new bibliographic citation* - click on this link to add the text boxes required for an additional citation in the bibliography.\n" msgstr "*新しい書誌引用を追加* - クリックして、参考文献の追加の引用に必要なテキストボックスを追加します。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:516 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:520 #, no-wrap msgid "*Bibliographic Citation* - the citation of an external resource related to or used in the creation of this resource.\n" msgstr "*参考文献の引用* - リソースに関連した、または利用された外部リソースの引用。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:517 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:521 #, no-wrap msgid "*Bibliographic Citation Identifier* - a DOI, URI, or other persistent identifier that resolves to the online external resource. It should be used in the citation, usually at the end.\n" msgstr "*書誌的引用識別子* -オンライン外部リソースに決定されるDOI、URI、またはその他の永続的な識別子。 通常は最後に、引用で使用する必要があります。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:518 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:522 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataBibCitations.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:521 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:525 #, no-wrap msgid "*Remove this bibliographic citation* - click on this link to remove the citation that follows immediately below the link.\n" msgstr "*この書誌引用を削除* - このリンクをクリックして、すぐ下の引用を削除します。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:525 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:529 msgid "This metadata page contains information about the physical natural history collection associated with the resource (if any) as well as lists of types objects in the collection, called Curatorial Units, and summary information about them. Before any Collection data are entered, the page will show a header for each section (Collections, Specimen preservation methods, Curatorial Units) and a link labelled \"Add new curatorial unit\"." msgstr "このメタデータページには、リソースに関連する自然史コレクションに関する情報(あれば)、およびキュラトリアルユニットと呼ばれるコレクション内のタイプのオブジェクトのリスト、およびそれらに関する概要情報が含まれています。コレクションデータを入力する前に、ページには各セクション(コレクション、標本保存方法、キュラトリアルユニット)のヘッダーと「新しいキュラトリアルユニットを追加」というリンクが表示されます。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:526 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:530 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataCollectionData.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:529 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:533 #, no-wrap msgid "*Collections* - the list of collections that this resource is based on.\n" msgstr "*コレクション* - リソースの基となったコレクションのリストです。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:530 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:534 #, no-wrap msgid "*Add new citation* - click on this link to add the text boxes required for an additional collection in the Collections section.\n" msgstr "*新規引用文献の追加* - コレクションセクションに追加のコレクションに必要なテキストボックスが追加されます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:531 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:535 #, no-wrap msgid "*Collection Name* - the full standard name by which the collection is known or cited in the local language.\n" msgstr "*コレクション名* - コレクションが現地語で扱われている、または引用されている完全な標準名です。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:532 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:536 #, no-wrap msgid "*Collection Identifier* - The URI (LSID or URL) of the collection. In RDF, used as URI of the collection resource.\n" msgstr "*コレクション識別子* - コレクションのURI(LSIDまたはURL)。RDFでは、コレクションリソースのURIとして使用されます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:533 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:537 #, no-wrap msgid "*Parent Collection Identifier* - Identifier for the parent collection for this sub-collection. Enables a hierarchy of collections and sub collections to be built. Please enter \"Not applicable\" if this collection does not have a parent collection.\n" msgstr "*親コレクション識別子* - サブコレクションの親コレクションの識別子。 コレクションとサブコレクションの階層を構築できるようにします。 このコレクションに親コレクションがない場合は、「該当なし」と入力してください。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:534 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:538 #, no-wrap msgid "*Remove this collection* - click on this link to remove the collection that follows immediately below the link.\n" msgstr "*コレクションを削除* - このリンクをクリックすると、リンクのすぐ下にあるコレクションが削除されます。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:535 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:539 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataCollections.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:538 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:542 #, no-wrap msgid "*Specimen Preservation Methods* - the list of specimen preservation methods covered by the resource, indicating the process or technique used to prevent physical deterioration of non-living collections. The values to choose from are based on the {latest-preservation-method}[GBIF Specimen Preservation Method vocabulary]. Remember you can include a list of preparations and preservation methods for a specimen in your data mapping DwC term preparations (http://rs.tdwg.org/dwc/terms/preparations). Please don't select anything for treatments for living collections. This can relate to the curatorial unit(s) in the collection.\n" msgstr "*標本の保存方法* - その資料が対象とする標本保存方法のリストで、非生物コレクションの劣化を防ぐために使用されるプロセスまたは技術を示します。link:{latest-preservation-method}[GBIF標本保存法用語]に基づいた値を選択することができます。標本の準備や保存方法のリストをデータマッピングのDwC用語の準備( http://rs.tdwg.org/dwc/terms/preparations )に含めることができることを忘れないようにしてください。生体保存のための処置については何も選択しないでください。これはコレクションの学芸員ユニットに関連することがあります。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:539 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:543 #, no-wrap msgid "*Add new preservation method* - click on this link to add the text boxes required for an additional preservation method in the Specimen Preservation Methods section.\n" msgstr "*新たな標本保存方法を追加* - 「標本保存方法」セクションに保存方法の追加に必要なテキストボックスが追加されます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:540 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:544 #, no-wrap msgid "*Remove this preservation method* - click on this link to remove the preservation method that follows immediately below the link.\n" msgstr "*保存方法を削除* - すぐ下の保存方法が削除されます。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:541 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:545 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataPreservationMethods.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:544 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:548 #, no-wrap msgid "*Curatorial Units* - the counts of curatorial units covered by the resource. The count can be entered as a range or as a value with an uncertainty. Examples of units include skins, sheets, pins, boxes, and jars. Overall, this section summarizes the physical contents of the collection by type.\n" msgstr "*キュレーターユニット* - リソースがカバーする学芸員単位の数です。カウントは範囲または不確かさを含む値として入力できます。単位の例としては、皮、シート、ピン、箱、瓶などがあります。全体として、このセクションはコレクションの物理的内容をタイプ別に要約しています。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:545 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:549 #, no-wrap msgid "*Add new curatorial unit* - click on this link to add the select text boxes required for an additional curatorial unit in the Curatorial Units section. When a new curatorial unit is added, the default Method Type selection is \"Count Range\".\n" msgstr "*新しいキュラトリアルユニットを追加* - 管理単位セクションに追加の管理単位に必要なセレクトテキストボックスが追加されます。新しいキュレーターユニットが追加された場合、デフォルトのメソッドタイプの選択は「Count Range」です。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:546 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:550 #, no-wrap msgid "*Method Type* - this select box allows the user to choose from among two methods to specify the number of objects of a given type, either a count range, or a count with uncertainty. After making the selection, appropriate text boxes will appear allowing that counting method to the represented.\n" msgstr "*メソッドタイプ* - このセレクトボックスでは、所定のタイプのオブジェクトの数を指定するために、カウント範囲、または不確実性を伴うカウントの2つの方法から選択することができます。選択後、適切なテキストボックスが表示され、そのカウント方法を見られるようにます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:547 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:551 #, no-wrap msgid "*Count Range* - this method type allows the user to set the lower and upper bounds on the number of objects of a particular unit type. See screen image above.\n" msgstr "*カウント範囲* - このメソッドタイプでは、特定のユニットタイプのオブジェクト数の下限と上限を設定することができます。上の画像を参照してください。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:548 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:552 #, no-wrap msgid "*Between* - enter the lower bound of the number of objects in this text box.\n" msgstr "*Between* - このテキストボックスにオブジェクトの数の下限を入力します。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:549 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:553 #, no-wrap msgid "*and* - enter the upper bound of the number of objects in this text box.\n" msgstr "*and* - このテキストボックスにオブジェクトの数の上限を入力します。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:550 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:554 #, no-wrap msgid "*Count with uncertainty* - this method allows the user to set a number of objects of a particular unit type with an uncertainty above or below that number.\n" msgstr "*Count with uncertainty* - このメソッドでは、特定のユニットタイプのオブジェクトの数を、その数量に関わらず設定することができます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:551 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:555 #, no-wrap msgid "*Count* - enter the mean likely number of object in this text box.\n" msgstr "*Count* - このテキストボックスにオブジェクトの適当な数を入力します。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:552 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:556 #, no-wrap msgid "*+/-* - enter the number of objects more or less than the number in the count text box for the range of possible counts of the particular unit type\n" msgstr "*+/-* - 特定のユニットタイプの可能なカウントの範囲について、オブジェクトの数を入力します。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:553 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:557 #, no-wrap msgid "*Unit Type* - the single type of object (specimen, lot, tray, box, jar, etc.) represented by the method type and count.\n" msgstr "*Unit Type* - メソッドタイプおよびカウントで表される単一種類のオブジェクト(検体、ロット、トレイ、箱、瓶など)。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:554 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:558 #, no-wrap msgid "*Remove this curatorial unit* - click on this link to remove the curatorial unit that follows immediately below the link.\n" msgstr "*キーワードセットを削除* - リンクのすぐ下にあるキーワードセットを削除します。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:555 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:559 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataCuratorialUnits.png" msgstr "" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:557 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:561 #, no-wrap msgid "External Links" msgstr "外部リンク" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:560 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:564 msgid "This metadata page contains links to the home page for the resource as well as links to the resource in alternate forms (database files, spreadsheets, linked data, etc.) and the information about them. Before any external links are entered, the page will show a text box for the Resource Homepage and a link labelled \"Add new external link\"." msgstr "このメタデータページには、リソースのホームページへのリンク、リソースの代替形式(データベースファイル、スプレッドシート、リンクデータなど)へのリンクと、それらに関する情報が含まれています。外部リンクが入力される前のページには、リソースのホームページ用のテキストボックスと「新しい外部リンクを追加する」が表示されます。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:561 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:565 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataExternalLinks.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:564 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:568 #, no-wrap msgid "*Resource Homepage* - enter the full current URL of the web page containing information about the resource or its data set.\n" msgstr "*リソースホームページ* - リソースまたはそのデータセットに関する情報を含むウェブページの最新のフルURLを入力してください。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:565 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:569 #, no-wrap msgid "*Other Data Formats* - links to your resource data in other formats (e.g., database dumps, spreadsheets, nexus, linked data, etc.).\n" msgstr "*その他のデータ形式* - その他の形式のリソースデータへのリンクです。(例:データベースダンプ、スプレッドシート、ネクサス、リンクデータなど)\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:566 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:570 #, no-wrap msgid "*Add new external link* - click on the link having this text to add the text boxes required for an additional external link.\n" msgstr "*外部リンクの追加* - このテキストがあるリンクをクリックすると、新たな外部リンクに必要なテキストボックスが追加されます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:567 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:571 #, no-wrap msgid "*Name* - the name of the file or data set.\n" msgstr "*名前* - ファイルまたはデータセットの名前。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:568 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:572 #, no-wrap msgid "*Character Set* - the name or code for the character encoding (e.g., ASCII, UTF-8).\n" msgstr "*文字セット* - 文字エンコードの名前またはコード 。(例:ASCII、UTF-8)\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:569 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:573 #, no-wrap msgid "*Download URL* - the URL from which the file for the document or data set can be downloaded in the mentioned format.\n" msgstr "*ダウンロードURL* - ドキュメントまたはデータセットのファイルを前述のフォーマットでダウンロードできるURL。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:570 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:574 #, no-wrap msgid "*Data Format* - the name or code of the document or file format (e.g., CSV, TXT, XLS, Microsoft Excel, MySQL).\n" msgstr "*データ形式* - ドキュメントまたはファイル形式の名前またはコード(例:CSV、TXT、XLS、Microsoft Excel、MySQL)\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:571 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:575 #, no-wrap msgid "*Data Format Version* - the version of the document or file format given in the Data Format text box (e.g., 2003, 5.2).\n" msgstr "*データ形式バージョン* - データ形式テキストボックスで指定されたドキュメントまたはファイル形式のバージョンです(例:2003, 5.2)\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:572 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:576 #, no-wrap msgid "*Remove this external link* - click on the link having this label to remove the external link that follows immediately below.\n" msgstr "*外部リンクを削除* - すぐ下にある外部リンクを削除します。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:576 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:580 msgid "This metadata page contains information about other aspects of the resource not captured on one of the other metadata pages, including alternative identifiers for the resource. Before any alternative identifiers are entered, the page will show text boxes for the purpose, maintenance description, additional metadata, a header for the Alternative Identifiers area, and a link labelled \"Add new alternative identifier\"." msgstr "このメタデータページには、リソースの代替識別子など、他のメタデータページで取得できないリソースの情報が含まれています。代替識別子を入力する前に、ページには目的、メンテナンスの説明、追加メタデータ、代替識別子エリアのヘッダーおよび「新しい代替識別子を追加する」というテキストボックスが表示されます。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:577 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:581 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataAdditionalMetadata.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:580 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:584 #, no-wrap msgid "*Date Created* - the date on which the first version of the resource was published. It will be used to formulate the publication year in the auto-generated resource citation. This value is set automatically when publishing and cannot be edited.\n" msgstr "*作成日* - リソースの最初のバージョンが公開された日付です。自動生成されるリソースの引用において、出版年を設定するために使用されます。この値は出版時に自動的に設定され、編集はできません。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:581 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:585 #, no-wrap msgid "*Date Published* - the date when the resource was last published. This value is set automatically when publishing (see the <> section).\n" msgstr "*発行日* - リソースが最後に発行された日付です。この値は公開時に自動的に設定されます。(link:https://ipt.gbif.org/manual/ja/ipt/latest/manage-resources#publication[公開]セクションを参照)\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:582 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:586 #, no-wrap msgid "*Resource logo URL* - a logo representing the resource. The logo URL can be used to upload the resource. It may also be uploaded from an image file selected from your disk.\n" msgstr "*リソースロゴURL* - リソースを表すロゴ。ロゴのURLはリソースのアップロードに使用することができます。また、ディスクから選択した画像ファイルからアップロードすることもできます。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:583 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:587 #, no-wrap msgid "*Additional Information* - any information that is not characterized by the other resource metadata fields, e.g. history of the project, publications that have used the current data, information on related data published elsewhere, etc.\n" msgstr "*追加情報* - プロジェクトの歴史、現在のデータを使用した出版物、他の場所で出版された関連データに関する情報など、他のリソースメタデータフィールドで紐付けられないあらゆる情報。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:584 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:588 #, no-wrap msgid "*Alternative Identifiers* - this section contains a list of additional or alternative identifiers for the resource. When the resource is published, the IPT's URL to the resource is added to the list of identifiers. If a resource is assigned a new DOI xref:doi-workflow.adoc[using the IPT], the IPT ensures this DOI is placed first in the list of identifiers. When a resource is registered with the GBIF Registry, the Registry's unique resource key is also added to the list of identifiers. If the resource represents an existing registered resource in the GBIF Registry, the existing registered resource UUID can be added to the list of identifiers. This will enable the IPT resource to update the existing resource during registration, instead of registering a brand new resource. For more information on how to migrate a resource, see <> section.\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:585 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:589 #, no-wrap msgid "*Add new alternative identifier* - click on this link to add a text box for an alternative identifier for the resource.\n" msgstr "*新しい代替IDを追加* - リソースの代替識別子のテキストボックスを追加します。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:586 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:590 #, no-wrap msgid "*Alternative Identifier* - the text for the alternative identifier for the resource (e.g., a URL, UUID, or any other unique key value).\n" msgstr "*代替識別子* - リソースの代替識別子のテキストです。(例:URL、UUID、その他の一意のキー値)\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:587 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:591 #, no-wrap msgid "*Remove this alternative identifier* - click on this link to remove the alternative identifier that follows immediately below.\n" msgstr "*この代替識別子を削除* - すぐ下の代替識別子を削除します。\n" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:588 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:592 #, no-wrap msgid "Publication" msgstr "出版" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:590 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:594 msgid "This area of the Resource Overview page allows a user to publish a version of the resource." msgstr "リソース概要ページのこの場所では、ユーザーがリソースのバージョンを公開することができます。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:591 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:605 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:595 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:609 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourcePublish.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:594 -msgid "Click on the {threedots} menu and select the \"Publish\" option to trigger publishing a new version. The \"Publish\" option will be enabled if" -msgstr "{threedots}メニューをクリックし、「公開」を選択すると、新しいバージョンの公開が開始されます。次のとき、「公開」が有効になります。" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:598 +msgid "Click on the \"Publish\" option to trigger publishing a new version. The \"Publish\" option will be enabled if" +msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:596 -msgid "the required metadata for the resource are complete, and" -msgstr "リソースに必要なメタデータが完成し、" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:600 +msgid "the required metadata for the resource is complete and valid" +msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:597 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:601 msgid "the user has the role \"Manager with/without registration rights\"." msgstr "登録権の有無にかかわらず、ユーザーに管理者権限があるとき" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:599 -msgid "Once the resource is registered only users with the role \"Manager with registration rights\" can publish, since the resource's registration gets updated during each publication (see the explanation for Role in the \"Create a new user\" section under the \"Configure User accounts\" heading of the \"Administration Menu\" section). After pressing the \"Publish\" option, a confirmation dialog will appear:" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:603 +msgid "Once the resource is registered, only users with the role \"Manager with registration rights\" can publish, since the resource's registration gets updated during each publication (see the explanation for Role in the \"Create a new user\" section under the \"Configure User accounts\" heading of the \"Administration Menu\" section). After pressing the \"Publish\" option, a confirmation dialog will appear:" msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:600 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:604 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourcePublishConfirm.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:603 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:607 msgid "The resource manager should enter a summary of what changes have been made to the resource (metadata or data) since the last/current version was published. The change summary is stored as part of the resource version history, and can be edited by resource managers via the resource homepage. A complete description of what happens after pressing \"Publish\" is explained in the \"Publishing steps\" section below." msgstr "リソース管理者は、前回/最新版の公開以降にリソース(メタデータまたはデータ)にどのような変更があったかのサマリーを入力する必要があります。変更の概要はリソースのバージョン履歴の一部として保存され、リソース管理者はリソースのホームページから編集することができます。「公開 」を押した後の詳細は、以下の「公開方法」のセクションで説明されています。" #. type: Block title -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:604 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:608 #, no-wrap msgid "A pending publication:" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:608 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:612 msgid "Shown here is table that compares the current version against the pending version. Resource managers can use this table to manage resource versioning, preview the pending version, plus review and validate the current version. The data in the table includes:" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:610 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:614 #, no-wrap msgid "*Version* - the version number tracking the `major_version.minor_version` of the current/pending version. This is usually relevant only if you use the xref:doi-workflow.adoc[IPT-issued DOI workflow].\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:611 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:615 #, no-wrap msgid "*Current* - current already published version.\n" msgstr "*カレント* - 既に公開されている現在のバージョン。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:612 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:616 #, no-wrap msgid "*Pending* - next version.\n" msgstr "*保留中* - 次のバージョン。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:613 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:617 #, no-wrap msgid "*License* - resource license (e.g. CC0 1.0).\n" msgstr "*ライセンス* - リソースライセンス(例:CC0 1.0)\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:614 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:618 #, no-wrap msgid "*DOI* - see xref:doi-workflow.adoc[] if IPT-issued DOIs is enabled.\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:615 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:619 #, no-wrap msgid "*Visibility* - the visibility of the current/pending version. In order to register the resource with GBIF, the resource manager must ensure the current version is public.\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:616 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:620 #, no-wrap msgid "*Published on* - to date the current version was published on / the date the pending version will be published on.\n" msgstr "*公開日* - 現在のバージョンが公開された/保留中のバージョンが公開される日。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:617 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:621 #, no-wrap msgid "*Publication log* - button. Click to retrieve the \"publication.log\" of the current version. The resource manager can use the publication log to diagnose why publication failed for example. A more detailed description of its contents is described below in the <> section. This is not applicable to the pending version.\n" msgstr "" #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:618 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:622 #, no-wrap msgid "Publishing steps" msgstr "公開までの流れ" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:621 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:625 msgid "The publish action consists of the steps described below. Publication is all or nothing meaning that each step must terminate successfully in order for a new version to be published. If any step fails, or if the publish action is cancelled, the version is rolled back to the last published version." msgstr "公開アクションは、以下の流れで構成されます。これは0か100かで、新たなバージョンを公開するには、各ステップが正常に終了されなければなりません。いずれかの手順が失敗した場合、または公開がキャンセルされた場合、バージョンは最後に公開されたバージョンにロールバックされます。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:623 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:627 msgid "The current metadata are written to the file eml.xml. An incremental version named eml-n.xml (where n is the incremental version number reflecting the publication version) is always saved." msgstr "現在のメタデータは eml.xml というファイルに書き込まれます。eml-n.xmlという名前のインクリメンタルバージョン(nは出版物のバージョンを反映したインクリメンタルバージョン番号)が常に保存されます。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:624 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:628 msgid "A data publication document in Rich Text Format (RTF) is written to the file shortname.rtf. An incremental version of the RTF file named shortname-n.rtf is always saved." msgstr "RTF形式(リッチテキスト形式)のデータ公開文書が shortname.rtf というファイルに書き込まれます。shortname-n.rtf という名前のRTFファイルのインクリメンタルバージョンが常に保存されます。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:625 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:629 msgid "The current primary resource data as configured through mapping are written to the Darwin Core Archive file named dwca.zip. The data files in the Darwin Core Archive are then validated (see \"Data Validation\" section below)." msgstr "マッピングによって設定された現在の一次リソースデータは、dwca.zip という名前の ダーウィンコア・アーカイブファイルに書き込まれます。その後、ダーウィンコア・アーカイブのデータファイルは検証されます(下記「データ検証」セクションを参照)。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:626 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:630 msgid "If the IPT's Archival Mode is turned on (see xref:administration.adoc#configure-ipt-settings[Configure IPT settings] section), an incremental version of the Darwin Core Archive file named dwca-n.zip is also saved." msgstr "IPTのアーカイブモードがオンになっている場合( xref:administration.adoc#configure-ipt-settings[IPT設定の構成]セクションを参照)、 dwca-n.zip というダーウィンコア・アーカイブファイルのインクリメンタルバージョンも保存されます。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:627 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:631 msgid "The information about the resource is updated in the GBIF Registry if the resource is registered." msgstr "リソースが登録されている場合は、GBIFレジストリに登録されているリソースの情報が更新されます。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:628 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:632 msgid "The DOI metadata about the resource is updated and propagated to DOI resolvers if the resource is assigned a DOI using the IPT." msgstr "IPTを用いてリソースにDOIが付与された場合、リソースに関するDOIメタデータが更新され、DOIリゾルバに伝播されます。" #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:629 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:633 #, no-wrap msgid "Data Validation" msgstr "データの検証" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:632 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:636 msgid "The IPT writes data files inside the DwC-A as tab delimited files void of line breaking characters (*note: line breaking characters found in the original data are replaced with an empty string*)." msgstr "IPTは、DwC-A内のデータファイルを改行文字のないタブ区切りファイルで書き込みます(*注:元データにある改行文字は空の文字列に置き換えられます*)。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:634 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:638 msgid "After writing, the IPT also validates their content in the following ways:" msgstr "また書き込まれた後、IPTは以下の方法で内容を検証します。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:636 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:640 msgid "If a column representing the core record identifier (e.g. occurrenceID is the core record identifier of the Occurrence core) is found in the core data file, the IPT will validate that for each record, the core record identifier is present, and unique." msgstr "コアデータファイルにコアレコード識別子を表す列(例えば オカレンスID はオカレンスコアのコアレコード識別子)がある場合、IPT は各レコードについて、コアレコード識別子が存在し、一意であることを検証します。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:637 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:641 msgid "The Darwin Core term http://rs.tdwg.org/dwc/terms/#basisOfRecord[basisOfRecord] is a required term in the Occurrence extension. Therefore the IPT validates that each Occurrence data file has a basisOfRecord column. In addition, the IPT validates that for each Occurrence record the basisOfRecord is present, and its value matches the {latest-basis-of-record}[Darwin Core Type vocabulary]." msgstr "ダーウィンコアの用語link:http://rs.tdwg.org/dwc/terms/#basisOfRecord[basisOfRecord]は、オカレンス拡張の必須用語である。したがって、IPTは、各起床データファイルにbasisOfRecord列があることを検証します。さらに、IPTは、各オカレンスレコードにbasisOfRecordが存在し、その値がlink:{latest-basis-of-record}[ダーウィンコアタイプ・ボキャブラリー]と一致することを確認する。" #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:638 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:642 #, no-wrap msgid "Publishing Status page" msgstr "公開ステータスページ" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:641 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:645 msgid "A page entitled Publishing Status will show status messages highlighting the success or failure of each publishing step. Publication of a new version is an all or nothing event, meaning that all steps must finish successfully otherwise the version is rolled back." msgstr "「公開ステータス」という名前のページには、各公開ステップの成功または失敗を示すステータスメッセージが強調表示されます。 新しいバージョンの公開は、すべてのステップが正常に終了する必要があります。そうでない場合、バージョンはロールバックされます。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:643 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:647 #, no-wrap msgid "*Resource overview* - This link leads to the Manage Resource page for the resource just published.\n" msgstr "*リソース概要* - このリンクは、公開したばかりのリソースの「リソース管理」ページに移動します。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:644 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:648 #, no-wrap msgid "*Publication log* - This link initiates a download of a file named \"publication.log\", which contains the detailed output of the publication process. This file contains specific information to help managers identify problems during publication such as:\n" msgstr "*パブリケーションログ* - ここをクリックすると、公開プロセスの詳細情報を含む「publication.log」というファイルのダウンロードが開始されます。 このファイルには、管理者が公開中に起きた問題を特定するのに有用な情報が含まれています。例えば\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:645 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:649 #, no-wrap msgid "how many records couldn't be read and were not written to the DwC-A\n" msgstr "読み取りできず、DwC-Aに書き込まれなかったレコードの数\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:646 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:650 #, no-wrap msgid "how many records were missing an identifier, or how many had duplicate identifiers (in the case that the core record identifier field was mapped)\n" msgstr "識別子が欠落しているレコードの数、または識別子が重複しているレコードの数(コアレコード識別子フィールドがマップされている場合)\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:647 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:651 #, no-wrap msgid "how many records contained fewer columns than the number that was mapped\n" msgstr "列数がマップされた数から不足しているレコードの数\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:648 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:652 #, no-wrap msgid "*Log message* - The Publishing Status page shows a summary of the information that was sent to the filed named publication.log, which is stored in the directory for the resource within the IPT's data directory and which is accessible through the link to the \"Publication Log\" immediately above the log message summary.\n" msgstr "*ログメッセージ* - 公開ステータスページには、publication.logというファイルに送信された情報の概要が表示されます。この情報は、IPTのデータディレクトリ内のリソースのディレクトリに保存され、ログメッセージ概要のすぐ上にある「ログ公開」からアクセスできます。 \n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:649 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:653 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourcePublishingStatus.png" msgstr "" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:651 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:655 #, no-wrap msgid "Auto-publishing" msgstr "自動公開" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:654 -msgid "To turn on automated publishing, in the Auto-publishing section click the {threedots} menu and select \"Edit\"." -msgstr "自動公開をオンにするには、自動公開セクションで{threedots}メニューをクリックし、「編集」を選択します。" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:658 +msgid "To turn on automated publishing, in the Publication section click the \"Edit\" option, and then \"Edit\" again for the Auto-publishing." +msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:655 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:659 +#, no-wrap +msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceAutoPublishingStatusDisabled.png" +msgstr "" + +#. type: Target for macro image +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:660 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceAutoPublishingStatus.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceAutoPublishingStatus.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:658 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:663 msgid "Select one of the 5 publishing intervals (annually, biannually, monthly, weekly, or daily) and choose a time, then press \"Save\"." msgstr "5つの発行間隔(年・隔年・月・週・日)から1つ選び、時間を選んで「保存」を押します。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:659 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:664 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceAutoPublishingSetup.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceAutoPublishingSetup.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:662 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:667 msgid "When automated publishing is on, the publishing interval and next published date are clearly displayed in the auto-publishing section. The \"Edit\" option can be used to change or disable auto-publishing." msgstr "自動公開がオンの場合、公開間隔と次回公開日が自動公開セクションに表示されます。「編集」オプションで、自動公開の変更・無効化が可能です。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:664 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:669 msgid "In case of failure, publishing will be retried automatically up to 3 more times. This safeguards against infinite publishing loops. Resources configured to publish automatically, but that failed to finish successfully will have a next publication date in the past, and will be highlighted in the public and manage resource tables." msgstr "失敗した場合、最大3回まで自動的に公開が再試行されます。これは無限に続く公開のループを防ぐための措置です。自動的に公開されるように設定されていたにも関わらず正常に終了しなかったリソースは、次回の公開日が過去になり、「公開」と「管理リソーステーブル」で強調表示されます。" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:665 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:670 #, no-wrap msgid "Visibility" msgstr "公開状況" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:667 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:672 msgid "The Visibility area of the Manage Resources page allows users having manager rights for the resource to change its visibility state. The visibility of a resource determines who will be able to view it, and whether the resource can be registered with GBIF. By default, each resource is visible only to the user who created it and any other users who have the Admin role on the IPT where the resource is created. For explanations of each visibility state refer to the information below." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:669 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:674 #, no-wrap msgid "*Private* - A private resource is visible only to those who created it, or those who have been granted permission to manage it within the IPT, or by a user having the Admin role. This is primarily meant to preserve the resource from public visibility until it has been completely and properly configured.\n" msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:671 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:676 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityPrivate.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:674 -msgid "When the resource is ready for public visibility, click on the {threedots} menu and select the option labelled \"Change\". This will display a modal window with two options. You can make the resource public right away or at a set date" -msgstr "リソースが公開できる状態になったら、{threedots}メニューをクリックし、「変更」を選択します。すると、2つのオプションがあるモーダルウィンドウが表示されます。リソースをすぐに公開するか、日付を指定して公開するかを選択できます。" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:679 +msgid "When the resource is ready for public visibility, click on the \"Change\" option. This will display a modal window with two options. You can make the resource public right away or at a set date" +msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:675 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:680 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityMakePublic1.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityMakePublic1.png" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:677 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:682 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityMakePublic2.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityMakePublic2.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:680 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:685 msgid "After submitting the form a message will appear at the top of the page saying that the status has been changed to \"Public\"." msgstr "フォームを送信すると、ページの上部にステータスが「公開」に変更されたことを示すメッセージが表示されます。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:683 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:688 #, no-wrap msgid "*Public* - A public resource is visible to anyone using the IPT instance where the resource is installed (on the table of public resource on the IPT Home page). The resource is ultimately accessible via the Internet to anyone who knows its homepage URL. However, the resource is not globally discoverable through the GBIF website until it has been registered with the GBIF Registry (see <>).\n" msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:685 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:690 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityPublic.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:688 -msgid "One option appear in the {threedots} menu of the visibility area. Clicking on the option labelled \"Change\" will display a modal window" -msgstr "公開状況エリアの{threedots}メニューに表示された「変更」をクリックすると、モーダルウィンドウが表示されます。" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:693 +msgid "Clicking on the option labelled \"Change\" will display a modal window" +msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:689 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:694 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityMakePrivate.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityMakePrivate.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:692 -msgid "Clicking on button labelled \"Yes\" will remove the resource entirely from public visibility and return it to the private state." -msgstr "「はい」をクリックすると、リソースの公開が解除され、プライベートに戻ります。" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:697 +msgid "Clicking on the button labelled \"Yes\" will remove the resource entirely from public visibility and return it to the private state." +msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:695 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:700 #, no-wrap msgid "*Registered* - A resource that has been registered with the GBIF network is discoverable through the GBIF website and the data from the resource can be indexed by and accessed from the GBIF portal. Be aware it can take up to one hour for data to be indexed by GBIF following registration. A summary of information registered with GBIF will appear in the <> area when registration is complete.\n" msgstr "*登録済み* - GBIFネットワークに登録されたリソースは、GBIFウェブサイトから発見することができ、リソースからのデータはGBIFポータルからインデックスされアクセスすることが可能です。登録後、GBIFにインデックスされるまでに1時間程度かかることがありますのでご注意ください。登録が完了すると、link:https://ipt.gbif.org/manual/ja/ipt/latest/manage-resources#registration[登録]の領域にGBIFに登録された情報の概要が表示されます。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:697 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:724 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:702 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:729 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityRegistered.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:700 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:705 msgid "If the resource has already been registered, every time the \"Publish\" button is clicked, its registration information in the GBIF Registry also gets updated. The visibility of a registered resource can not be changed to private. If a resource must be removed from the GBIF Registry, follow the procedure described in the \"Delete a Resource\" section under the \"Resource Overview\" heading in the \"Manage Resources Menu\" section." msgstr "すでに登録されている場合は、「公開」ボタンをクリックするたびにGBIF Registry の登録情報も更新されます。登録済みのリソースの可視性を非公開に変更することはできません。GBIF Registry からリソースを削除する場合は、「リソース管理メニュー」の「リソース概要」下の「リソースを削除」に記載されている手順で行ってください。" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:702 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:707 #, no-wrap msgid "Registration" msgstr "登録" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:705 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:710 msgid "The resource is not globally discoverable through the GBIF website until it has been registered with the GBIF Registry." msgstr "GBIFレジストリに登録されるまでは、GBIFのウェブサイトからグローバルに発見することができません。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:706 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:711 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceRegistration.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceRegistration.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:709 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:714 msgid "Registration is enabled when:" msgstr "登録が可能なのは:" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:711 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:716 msgid "the required metadata for the resource are complete," msgstr "リソースに必要なメタデータが完成していて、" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:712 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:717 msgid "the resource has been published (see the explanation of the <> area of the Resource Overview page, below), and" msgstr "リソースが公開されており(以下「リソース概要」ページの「link:https://ipt.gbif.org/manual/ja/ipt/latest/manage-resources#publication[公開]」の説明を参照)、" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:713 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:718 msgid "the user has the role \"Manager with registration rights\" (see the explanation for Role in the \"Create a new user\" section under the \"Configure User accounts\" heading of the \"Administration Menu\" section). A user having the Admin role can grant the \"Manager with registration rights\" to any user." msgstr "ユーザーに「登録権限を持つマネージャー」の役割があること(「管理メニュー」セクションの「ユーザーアカウントの構成」見出しの下にある「新しいユーザーの作成」セクションの役割の説明を参照してください)。管理責任者ロールを持つユーザーは、「登録権限を持つマネージャー」を任意のユーザーに付与できます。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:715 -msgid "Click on the {threedots} menu and select the option labelled \"Register\" to register the resource with the GBIF Registry." -msgstr "{threedots}メニューをクリックし、「登録」を選択すると、GBIFレジストリにリソースが登録されます。" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:720 +msgid "Click on the option labelled \"Register\" to register the resource with the GBIF Registry." +msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:717 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:722 msgid "If you want this resource to update an existing registered DiGIR, BioCASe, or TAPIR resource, please refer to the section <> below" msgstr "DiGIR、BioCASe、TAPIRに登録されているリソースを更新する場合は、以下のlink:https://ipt.gbif.org/manual/ja/ipt/latest/manage-resources#migrate-a-resource[リソースの移行]の項を参照してください。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:719 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:724 msgid "Clicking on this option will open a dialog box with which to confirm that you have read and understood the GBIF data sharing agreement, to which a link is given. Click on the check box to indicate that you agree with these terms. Doing so will cause a button labelled \"Yes\" to appear at the bottom of the dialog box. Click on \"Yes\" to register the resource, or click on \"No\" to defer the decision and close the dialog box." msgstr "これをクリックするとダイアログボックスが開き、GBIFデータ共有契約書を読んで理解したかを確認するためのリンクが表示されます。チェックボックスをクリックして、これらの条件に同意することを表明してください。チェックボックスをクリックすると、ダイアログの下に「はい」というボタンが表示されます。「はい」をクリックするとリソースが登録され、「いいえ」をクリックすると決定が保留され、ダイアログが閉じられます。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:720 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:725 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityRegisterAgreement.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:723 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:728 msgid "If the attempt to register is successful, a message will appear at the top of the page saying that the status has been changed to \"Registered\". Registration section when the resource is registered:" msgstr "登録が成功した場合、ページ上部にステータスが「登録済み」に変更された旨のメッセージが表示されます。リソースが登録されると、登録セクションは:" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:726 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:731 #, no-wrap msgid "Networks" msgstr "ネットワーク" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:729 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:734 msgid "This section allows the resource to be included in one or more GBIF networks — collections of datasets potentially from many publishers, usually on a single theme. The largest network in GBIF is the https://www.gbif.org/network/2b7c7b4f-4d4f-40d3-94de-c28b6fa054a6[Ocean Biodiversity Information System (OBIS)]." msgstr "このセクションでは、リソースが1つまたは複数のGBIFネットワーク(多くの出版社から提供される可能性のある、通常は1つのテーマに関するデータセットのコレクション)に含まれることを許可しています。GBIFで最大のネットワークは、link:https://www.gbif.org/network/2b7c7b4f-4d4f-40d3-94de-c28b6fa054a6[Ocean Biodiversity Information System (OBIS)] です。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:730 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:735 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceNetworks.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceNetworks.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:733 -msgid "To add the resource to a network, click on the {threedots} menu and select the \"Add\" option. To remove it, click the {threedots} menu on the network item and select \"Delete\"." -msgstr "リソースをネットワークに追加するには、{threedots}メニューをクリックして「追加」オプションを選択します。削除するには、ネットワーク項目の{threedots}メニューをクリックし、「削除」を選択します。" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:738 +msgid "To add the resource to a network, click on the \"Add\" option. To remove it, click the \"Delete\"." +msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:735 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:740 msgid "Please only add your resource to a network with the approval of the network managers or the GBIF Help Desk." msgstr "" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:736 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:741 #, no-wrap msgid "Resource Managers" msgstr "リソース管理者(Managers)" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:738 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:743 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceManagers.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:741 -msgid "Each resource has one or more explicitly assigned managers who are allowed to view, change, and remove the resource. The user who creates a resource automatically has these capabilities. Additional managers can be associated with a resource and given these same capabilities by selecting them by name from the select box in this area of the Resource Overview page, then clicking on the {threedots} menu and selecting option labelled \"Add\". Any manager associated with a resource and having the role \"Manager with registration rights\" may also register the resource and update it in the GBIF registry. All users having the Admin role automatically have complete managerial roles for all resources in the IPT instance. The area shows the name and email address of the creator of the resource. If any managers have been added, their names and email addresses will be listed under the creator. Any added manager can have the managerial role for the resource removed by clicking on the respective {threedots} menu and selecting the option labelled \"Delete\"." -msgstr "各リソースには、リソースの閲覧、変更、削除を許可された1人以上の管理者が明確に割り当てられます。リソースを作成したユーザーは、自動的にこれらの能力を持つことになります。リソースに関連付けられ、同じ機能を持つマネージャーを追加するには、リソース概要ページのこのエリアにあるセレクトボックスからマネージャー名を選択し、{threedots}メニューをクリックして、「追加」というラベルの付いたオプションを選択します。リソースに関連付けられ、「登録権を持つ管理者」のロールを持つ管理者は、リソースを登録し、GBIFレジストリで更新することもできます。Admin ロールを持つすべてのユーザーは、自動的に IPT インスタンス内のすべてのリソースの完全な管理ロールを持つことになります。この領域には、リソースの作成者の名前と電子メールアドレスが表示されます。管理者が追加されている場合、その名前と電子メールアドレスが作成者の下に表示されます。追加されたマネージャーは、各{threedots}メニューをクリックして「削除」オプションを選択することで、リソースのマネージャーロールを削除することができます。" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:746 +msgid "Each resource has one or more explicitly assigned managers who are allowed to view, change, and remove the resource. The user who creates a resource automatically has these capabilities. Additional managers can be associated with a resource and given these same capabilities by selecting them by name from the select box in this area of the Resource Overview page, then clicking on the option labelled \"Add\". Any manager associated with a resource and having the role \"Manager with registration rights\" may also register the resource and update it in the GBIF registry. All users having the Admin role automatically have complete managerial roles for all resources in the IPT instance. The area shows the name and email address of the creator of the resource. If any managers have been added, their names and email addresses will be listed under the creator. Any added manager can have the managerial role for the resource removed by clicking on the option labelled \"Delete\"." +msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:742 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:747 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceManagerAdded.png" msgstr "" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:744 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:749 #, no-wrap msgid "Delete a Resource" msgstr "リソースを削除する" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:747 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:752 msgid "Clicking on the button labelled \"Delete\" on the Resource Overview page will display a modal confirmation window." msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:748 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:753 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceDelete.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceDelete.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:751 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:756 msgid "For registered with GBIF resources, it will display a modal window with two options." msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:752 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:757 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceDeleteRegistered.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:755 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:760 #, no-wrap msgid "*Delete from the IPT and GBIF.org*\n" msgstr "*IPTとGBIF.orgから削除する*\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:756 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:761 #, no-wrap msgid "*Delete from the IPT only (Orphan)*\n" msgstr "*IPTのみから削除(オーファン)*\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:758 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:763 msgid "Either options will remove the resource from the IPT and all of the related documents from the file system. The first will also delete the resource from GBIF.org." msgstr "どちらのオプションを選んでもIPTからリソースが削除され、ファイルシステムから関連ドキュメントがすべて削除されます。前者は GBIF.org からもリソースを削除します。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:760 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:765 msgid "Before deleting the resource, you can make a copy of the data in case you wish to restore it later. To do this, look on the server inside the IPT's data directory, in the \"resources\" directory. Copy the directory (with the short name for the resource) to safe storage, somewhere outside the IPT's data directory. A resource saved in this way can be re-integrated into the IPT, or integrated with a different IPT instance by following the procedure described in the \"Integrate an existing resource configuration folder\" section under the \"Create a New Resource\" heading in the \"Manage Resources Menu\" section." msgstr "リソースを削除する前に、後で復元したい場合に備えてデータのコピーを取っておくことができます。これを行うには、IPTのデータ・ディレクトリ内のサーバーで、「resources」ディレクトリを探します。そのディレクトリ(リソースのショートネーム付き)を、IPTのデータ・ディレクトリ外の安全な場所にコピーします。このようにして保存したリソースは、「リソース管理メニュー」セクションの「新規リソースを作成する」の下にある「既存のリソース構成フォルダーを統合する」セクションで説明した手順に従って、IPTに再統合したり、別のIPTインスタンスと統合することができます。" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:761 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:766 #, no-wrap msgid "Migrate a Resource" msgstr "リソースの移行" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:764 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:769 msgid "There is now a way to migrate existing registered DiGIR, BioCASe, TAPIR, or DwC-A resources to an IPT. This allows the existing resource to preserve its GBIF Registry UUID." msgstr "既存の登録済みDiGIR、BioCASe、TAPIR、DwC-AリソースをIPTに移行する方法が追加されました。これにより、既存のリソースはGBIFレジストリのUUIDを保持したまま移行することができます。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:766 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:771 msgid "The way this works, is that the IPT resource is configured to update the existing registered resource that it corresponds to in the GBIF Registry." msgstr "この方法では、IPTリソースがGBIFレジストリで対応する既存の登録リソースを更新するように設定されます。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:768 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:773 msgid "To migrate an *existing registered resource* to your *IPT resource*, follow these instructions:" msgstr "*既存の登録済みリソース*を*IPTリソース*に移行するには、以下の手順に従ってください。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:770 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:775 msgid "Ensure that the *IPT resource's* visibility is public and NOT registered." msgstr "**IPTリソース**の公開状況が公開であり、登録されていないことを確認します。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:771 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:776 msgid "Determine the owning organization of the *existing registered resource*, ensure that it is added to the IPT as an organization, and that it is configured to publish datasets. To do so, please refer to the xref:administration.adoc#add-organization[Add Organization] section." msgstr "**既存の登録リソース**の所有機関を決定し、それが機関としてIPTに追加され、それがデータセットを公開するように構成されていることを確認します。(xref:administration.adoc#add-organization[機関を追加]セクションを参照)" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:772 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:777 msgid "Select the owning organization from the drop-down list on the Basic Metadata page. Don't forget to save the Basic Metadata page." msgstr "「基本メタデータ」ページのドロップダウンリストから、所有する機関を選択します。「基本メタデータ」ページの保存を忘れないでください。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:773 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:778 msgid "Go to the GBIF Dataset page of the *existing registered resource*. Depending on whether you are running the IPT in test or production mode, you would visit https://www.gbif-uat.org/dataset or https://www.gbif.org/dataset respectively." msgstr "**既存の登録済みリソース**のGBIFデータセットページに移動します。IPTをテストモードで動作させているか、本番モードで動作させているかによって、それぞれ https://www.gbif-uat.org/dataset または https://www.gbif.org/dataset にアクセスすることになります。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:774 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:779 msgid "Ensure the GBIF Dataset page shows the correct *owning organization* of the *existing registered resource*." msgstr "GBIFデータセットページに、**既存の登録済みリソース**の**所有機関**が正しく表示されていることを確認します。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:776 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:781 msgid "if it shows a different *owning organization*, the GBIF Registry must be updated before you can proceed with the remaining steps. Send an email to helpdesk@gbif.org alerting them to the update needed." msgstr "所有者が異なる場合は、GBIFレジストリの更新が必要です。更新が必要である旨、メールにて helpdesk@gbif.org まで連絡してください。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:778 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:783 msgid "Copy the GBIF Registry UUID from the GBIF Dataset page URL, e.g `5d637678-cb64-4863-a12b-78b4e1a56628`." msgstr "GBIFデータセットページのURLからGBIFレジストリ UUIDをコピーします。(例:`5d637678-cb64-4863-a12b-78b4e1a56628`)" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:779 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:784 msgid "Add this UUID to the list of the *IPT resource's* alternative identifiers on the Additional Metadata page. Don't forget to save the Additional Metadata page." msgstr "このUUIDを、「追加のメタデータ」ページの*IPTリソース*の代替識別子のリストに追加します。「追加のメタデータ」ページを保存することを忘れないでください。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:780 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:785 msgid "Ensure that no other public or registered resource in your IPT includes this UUID in their list of alternative identifiers. In cases where you are trying to replace a registered resource that already exists in your IPT, the other resource has to be deleted first." msgstr "あなたのIPTの他の公開または登録されたリソースが、代替識別子のリストにこのUUIDを含んでいないことを確認してください。IPTに既に存在する登録済みリソースを置き換える場合、他のリソースを最初に削除する必要があります。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:781 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:786 msgid "On the resource overview page, click the register button. Similar to any other registration, you will have to confirm that you have read and understood the GBIF data sharing agreement before the registration will be executed." msgstr "リソース概要ページで、「登録」をクリックします。他の登録と同様に、GBIFデータ共有契約を読み、理解したことを確認した上で、登録が実行されます。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:783 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:788 msgid "You will receive a confirmation message like this, showing the existing dataset in GBIF has been updated." msgstr "このような確認メッセージが表示され、GBIFの既存のデータセットが更新されたことがわかります。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:784 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:789 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourcePublishOverwrite.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourcePublishOverwrite.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:786 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:791 msgid "If applicable, email helpdesk@gbif.org alerting them whether the DiGIR/BioCASe/TAPIR/IPT technical installation that used to serve the resource has been deprecated, and whether it can be deleted from the GBIF Registry" msgstr "" diff --git a/docs/translations/manage-resources.adoc.zh.po b/docs/translations/manage-resources.adoc.zh.po index 2a2c934bf9..32a1b298de 100644 --- a/docs/translations/manage-resources.adoc.zh.po +++ b/docs/translations/manage-resources.adoc.zh.po @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbif-ipt\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-19 07:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-19 07:18\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-19 15:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-19 15:18\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Traditional\n" "Language: zh_TW\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:47 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:277 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:282 #, no-wrap msgid "Basic Metadata" msgstr "基本詮釋資料" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "基本詮釋資料" #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:48 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:137 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:257 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:359 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:363 #, no-wrap msgid "Geographic Coverage" msgstr "地理涵蓋範圍" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "地理涵蓋範圍" #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:49 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:136 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:239 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:372 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:376 #, no-wrap msgid "Taxonomic Coverage" msgstr "分類群範圍" @@ -45,49 +45,49 @@ msgstr "分類群範圍" #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:50 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:138 #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:275 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:398 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:402 #, no-wrap msgid "Temporal Coverage" msgstr "時間範圍" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:53 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:452 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:456 #, no-wrap msgid "Project Data" msgstr "計劃資料" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:54 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:481 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:485 #, no-wrap msgid "Sampling Methods" msgstr "取樣方法" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:55 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:494 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:498 #, no-wrap msgid "Citations" msgstr "引用文獻" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:56 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:522 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:526 #, no-wrap msgid "Collection Data" msgstr "採集、蒐藏資料" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/gbif-metadata-profile.adoc:58 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:573 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:577 #, no-wrap msgid "Additional Metadata" msgstr "其他詮釋資料" #. type: Title === #: en/modules/ROOT/pages/index.adoc:53 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:352 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:356 #, no-wrap msgid "Acknowledgements" msgstr "致謝" @@ -303,2562 +303,2579 @@ msgstr "" msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceOverview-2.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceOverview-2.png" -#. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:62 -#, no-wrap -msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceOverview-3.png" -msgstr "" - #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:64 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:63 #, no-wrap msgid "Source Data" msgstr "來源資料" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:66 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:65 msgid "This area of the Resource Overview page allows a user to import primary data from files, databases or URLs into the IPT. If a resource has no source data it is considered a metadata-only resource, with information about a data set or collection, but without any primary data. It is possible to connect a resource to more than one data source if the sources are related to each other. More about relating multiple data sources is explained in the http://rs.tdwg.org/dwc/terms/guides/text/index.htm#implement[Implementation Guide] section of the Darwin Core Text Guide. Following are explanations for the preliminary step of choosing the source data, either from text files, database sources or a text file available at a URL:" msgstr "資源概覽頁面的此區域允許使用者從檔案、資料庫或 URL 匯入原始資料到 IPT。如果資源沒有來源資料,則被視為僅詮釋資料資源,即僅包含資料集的資訊,無任何原始資料。如果多個資料來源彼此相關,也可以將資源連結到多個資料來源。更多關於多個資料來源之間的關聯說明,請參閱達爾文核心標準文字檔指南的 http://rs.tdwg.org/dwc/terms/guides/text/index.htm#implement[實作指南]部分。以下是選擇來源資料的初步步驟說明,無論是來自文字檔、資料庫來源或可用於 URL 的文字檔:" #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:67 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:66 #, no-wrap msgid "File as data source" msgstr "檔案作為資料來源" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:69 -msgid "The IPT can import uncompressed delimited text files (CSV, tab, and files using any other delimiter) or equivalent files compressed with Zip or Gzip. Excel files are also supported. Click the {threedots} menu at \"Source Data\" and select \"Add\". Then select \"File\" from the dropdown box in the modal window and click on the button labelled \"Browse…\" or \"Choose file\" to navigate to and select the file to import. The file name can only be composed of alphanumeric characters (A-Z, 0-9), spaces, underscores, full stops, parentheses, and hyphens. After selecting the file, its name will appear to the right of the \"Browse…\" button." -msgstr "IPT 可以匯入未壓縮的分隔文字檔(如 CSV、Tab,或使用其他分隔符的檔案)或以 Zip 或 Gzip 壓縮的等效檔案,也支援 Excel 檔案。點擊「來源資料」的 {threedots} 選單,選擇「添加」,然後在彈出視窗中從下拉框中選擇「檔案」,並點擊標有「瀏覽...」或「選擇檔案」的按鈕來尋找並選擇要匯入的檔案。檔案名稱僅能由字母數字字符(A-Z、0-9)、空格、底線、句號、括號和連字符組成。選擇檔案後,其名稱將顯示在「瀏覽...」按鈕的右側。" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:68 +msgid "The IPT can import uncompressed delimited text files (CSV, tab, and files using any other delimiter) or equivalent files compressed with Zip or Gzip. Excel files are also supported. Click the \"Add\" option. Then select \"File\" from the dropdown box in the modal window and click on the button labelled \"Browse…\" or \"Choose file\" to navigate to and select the file to import. The file name can only be composed of alphanumeric characters (A-Z, 0-9), spaces, underscores, full stops, parentheses, and hyphens. After selecting the file, its name will appear to the right of the \"Browse…\" button." +msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:70 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:112 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:147 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:69 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:111 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:146 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceSummary.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:73 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:72 msgid "Click on the button labelled \"Clear\" to remove the choice of selected file and return to the previous state before any data source was selected. Or, click on the button labelled \"Add\" to open the Source Data File detail page (if there is the risk of overwriting a file with the same name, a dialog opens that asks the user to confirm they actually want to overwrite it)." msgstr "點擊標有「清除」的按鈕以移除所選檔案,並返回到選擇來源資料之前的狀態。或者,點擊標有「添加」的按鈕以打開來源資料檔案詳細頁面(如果存在同名檔案覆寫風險,系統將顯示對話框,詢問使用者是否確認覆寫)。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:75 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:74 msgid "If the IPT detects the number of columns in a mapped data source has changed when overwriting it, the user is warned that they should update its mappings." msgstr "如果 IPT 檢測到在覆寫時已經對照的資料來源中的欄位數已更改,系統將警告使用者應更新其資料對照。" #. type: Block title -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:77 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:76 #, no-wrap msgid "Upload limits" msgstr "上傳大小限制" #. type: delimited block = -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:80 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:79 msgid "The IPT has an upload size limit of 10GB. There is no limit to the size of Darwin Core Archive the IPT can export/publish though. For loading datasets larger than 10GB in size into the IPT, the following work-arounds are recommended:" msgstr "IPT 的上傳大小限制為 10GB。對於匯出/發布的達爾文核心集檔案,IPT 則無大小限制。若要將超過 10GB 的資料集載入 IPT,建議採用以下解決方案:" #. type: delimited block = -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:82 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:81 msgid "compress the file with Zip or Gzip" msgstr "使用 Zip 或 Gzip 壓縮檔案" #. type: delimited block = -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:83 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:82 msgid "load the data into one of the many xref:database-connection.adoc[databases supported by the IPT]" msgstr "將資料載入 IPT 支援的 xref:database-connection.adoc[IPT 支援的資料庫]之一" #. type: delimited block = -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:84 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:83 msgid "retrieve the file from a URL" msgstr "從 URL 檢索檔案" #. type: delimited block = -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:85 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:84 msgid "split the file up (when the dataset is published the IPT will concatenate the files in the order they are mapped)" msgstr "拆分檔案(當資料集發布時,IPT 將按照映射順序合併檔案)" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:88 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:87 msgid "This page shows the name of the resource along with a summary of the file characteristics (readability, number of columns detected, absolute path to the file, the file size, the number of rows detected, and the date the file was last loaded into the IPT). The Source Data File detail page allows the user to view and edit the parameters that describe the content of the selected file, and to use these settings to analyse and preview the file." msgstr "此頁面顯示資源名稱以及檔案特徵摘要(可讀性、檢測到的欄數、檔案的絕對路徑、檔案大小、檢測到的行數和檔案最後載入到 IPT 的日期)。來源資料檔案詳細頁面允許使用者檢視並編輯描述所選檔案內容的參數,並使用這些設置來分析和預覽檔案。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:89 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:88 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceDataFormat.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:92 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:91 #, no-wrap msgid "*Source Name* - header, the name of the file selected, without the file extension.\n" msgstr "*來源名稱* - 標頭,選定檔案的名稱,不包括副檔名。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:93 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:92 #, no-wrap msgid "*Source type* - type of the source, Text file here.\n" msgstr "*來源類型* - 來源的類型,此處為文字檔。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:94 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:93 #, no-wrap msgid "*Readable* - this icon indicates whether data are accessible using the file format information provided on this page.\n" msgstr "*可讀* - 此圖示表示資料是否可使用此頁面上所提供的檔案格式資訊。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:95 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:94 #, no-wrap msgid "*File* - the full path to the location of the file to use as the data source.\n" msgstr "*檔案* - 用於作為資料來源的檔案完整路徑。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:96 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:95 #, no-wrap msgid "*Columns* - the number of columns in the dataset as configured using the parameters on this page.\n" msgstr "*欄位數* - - 依照此頁面設定的參數,資料集中的欄位數。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:97 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:96 #, no-wrap msgid "*Rows* - the number of rows found in the data file. (Note: This number helps check if all records are identified.)\n" msgstr "*行列數* - 資料檔案中找到的行列數。(註:此數字有助於確認所有紀錄是否已被識別。)\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:98 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:97 #, no-wrap msgid "*Size* - the file size.\n" msgstr "*檔案大小* - 資料來源檔案的大小。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:99 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:98 #, no-wrap msgid "*Modified* - the date stamp of the file indicating when it was last saved.\n" msgstr "*最後修改* - 檔案最後儲存的日期戳記。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:100 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:99 #, no-wrap msgid "*Source log* - this link downloads the file containing the log produced when processing the file using the information contained on this page. Any problems encountered while processing the file, such as missing data and unexpected formatting will be in this log file.\n" msgstr "*來源紀錄* - 此連結下載處理檔案時所產生的紀錄檔案,記錄了此頁面的資訊。任何處理過程中遇到的問題,例如遺失的資料或意外格式,將會顯示在此紀錄檔案中。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:101 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:100 #, no-wrap msgid "*Analyse* - (from Options dropdown) click on this button to generate a data summary based on the file settings on this page. The analysis will indicate whether the file is readable, and if so, how many columns it contains.\n" msgstr "*分析* - (在選項下拉選單中)按此按鈕以根據此頁面的檔案設定生成資料摘要。分析會顯示檔案是否可讀,若可讀,則顯示欄位數。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:102 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:101 #, no-wrap msgid "*Preview* - (from Options dropdown) click on this button to see an interpretation of the data within the file.\n" msgstr "*預覽* - (在選項下拉選單中)按此按鈕以檢視檔案中的資料解釋。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:103 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:102 #, no-wrap msgid "*Number of Header Rows* - 0 if the file does not contain a row of column names, 1 if the file does contain a header row.\n" msgstr "*標頭列數* - 若檔案不包含欄位名稱列則為 0,若包含欄位名稱列則為 1。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:104 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:103 #, no-wrap msgid "*Field Delimiter* - the character or characters that signify a break between columns of data.\n" msgstr "*欄位分隔符* - 資料欄位之間分隔的字符或字符組合。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:105 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:104 #, no-wrap msgid "*Field Quotes* - a single character (or none) that is used to enclose the contents of a column in the data (e.g., `'` or `\"`). Please note this will not properly enclose columns whose content includes newline characters (\\n) or carriage returns (`\\r`).\n" msgstr "*欄位引號* - 用來標示資料欄位起始的單一字符(或無),例如 ' 或 \"。請注意,若欄位內容包含換行符號(\\n)或回車符號(\\r),則無法正確地標示欄位內容的起始。 \n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:106 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:141 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:105 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:140 #, no-wrap msgid "*Multi-value Delimiter* - a single character that delimits the values in a multi-value field (e.g., `|` or `;`).\n" msgstr "*複數值分隔符* - 用來分隔擁有多於一個值的欄位的單一字符(例如 | 或 ;)。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:107 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:106 #, no-wrap msgid "*Character Encoding* - the system that defines byte-wise definitions of the characters in the data (e.g., ISO 8859-5 refers to the Cyrillic alphabet).\n" msgstr "*字元位元系統* - 定義資料中字元的位元系統(例如 ISO 8859-5 指的是西里爾字母)。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:108 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:140 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:107 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:139 #, no-wrap msgid "*Date Format* - a code describing the format of fields having a date data type (e.g., `YYYY-MM-DD` for four-digit year, two-digit month, and two-digit day separated by dashes).\n" msgstr "*日期格式* - 用於描述具有日期型別的欄位格式的代碼(例如 YYYY-MM-DD 表示四位數年份、兩位數月份和兩位數日期,以短橫分隔)。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:109 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:108 #, no-wrap msgid "*Selected Worksheet* - (Excel files only) this drop down lists the names of all worksheets in the Excel file/workbook. Only 1 worksheet can be used as the data source, defaulting to the first worksheet. After changing the sheet click *Analyse* to update the row/column information.\n" msgstr "*已選工作表* - (僅適用於 Excel 檔案)此下拉選單列出 Excel 檔案/活頁簿中所有工作表的名稱。僅可使用 1 張工作表作為資料來源,默認為第一張工作表。更改工作表後,點擊 Analyse 以更新行/列資訊。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:111 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:110 msgid "After the parameters for the data source have been set so that the file is interpreted correctly, click on the button labelled \"Save\" to store this configuration. If the save is successful, the Resource Overview page will appear, with summary information about the file. To reopen the Source Data File detail page just click on the appropriate item." msgstr "設定好資料來源的參數以確保檔案正確解讀後,點擊標示「儲存」的按鈕以儲存此設定。如果儲存成功,將顯示「資源概述」頁面,並在此頁面上顯示該檔案的摘要資訊。要重新開啟「來源資料檔案」的詳情頁,只需點擊相關項目。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:115 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:114 msgid "Should the user want to delete this source, they can reopen the Source Data File detail page and press the \"Delete source file\" button. Be aware though, that any mappings associated to this file will also be deleted." msgstr "若使用者想要刪除此來源,他們可以重新開啟「來源資料檔案」的詳情頁,然後按「刪除來源檔案」按鈕。需注意,任何與此檔案相關的資料對照也會被刪除。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:117 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:116 msgid "If the source data are contained in multiple text files, the process described in this section can be repeated for each of the files to import. A zipped folder with multiple text files can also be imported to add multiple source files in one go." msgstr "若來源資料包含多個文字檔,則可以對每個要匯入的檔案重複執行此部分描述的過程。也可以匯入包含多個文字檔的壓縮資料夾,以一次性新增多個來源檔案。" #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:118 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:117 #, no-wrap msgid "Database as data source" msgstr "資料庫作為資料來源" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:120 -msgid "The IPT can use database connections to import data from tables or views. A list of supported database connections is given in the xref:database-connection.adoc[Supported Databases] section. To configure a database as a data source, click the {threedots} menu and select \"Add\". Then choose \"Database\" from the list of source data types in the dropdown of the modal window, then click on the button labelled \"Connect\". This will open a Source Database detail page." -msgstr "IPT 可以使用資料庫連接來從表格或檢視表中匯入資料。受支援的資料庫連接列表請參見 xref:database-connection.adoc[受支援的資料庫] 一節。要設定資料庫作為資料來源,點擊 {threedots} 選單並選擇「新增」。然後從彈出視窗的下拉選單中選擇「資料庫」,再點擊標示「連接」的按鈕,這將打開「來源資料庫」的詳情頁。" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:119 +msgid "The IPT can use database connections to import data from tables or views. A list of supported database connections is given in the xref:database-connection.adoc[Supported Databases] section. To configure a database as a data source, click the \"Add\" option. Then choose \"Database\" from the list of source data types in the dropdown of the modal window, then click on the button labelled \"Connect\". This will open a Source Database detail page." +msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:122 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:121 msgid "The Source Database Detail page shows the name of the resource along with a summary of the database characteristics (readability, number of columns detected) and allows the user to view and edit the parameters that describe how to access the data from the database, and to use these settings to analyse and preview the data." msgstr "「來源資料資料庫」的詳情頁顯示了資源名稱及資料庫特徵摘要(可讀性、偵測到的欄位數),並允許使用者查看及編輯如何從資料庫訪問資料的參數,以及使用這些設定來分析和預覽資料。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:124 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:123 msgid "If the IPT detects the number of columns in a mapped data source has changed when editing it, the user is warned that they should update its mappings." msgstr "若 IPT 偵測到資料對照的來源資料中欄位數在編輯時發生了變化,系統會提醒使用者將其更新。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:125 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:124 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceDatabase.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:128 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:127 #, no-wrap msgid "*Source Name* - header, the name of the data source. Unlike a file data source, this can be edited and given any name by the user.\n" msgstr "*來源名稱* - 標頭,資料來源的名稱。與檔案資料來源不同,使用者可以編輯並任意命名此名稱。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:129 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:128 #, no-wrap msgid "*Source type* - type of the source, SQL here.\n" msgstr "*來源類別* - 資料來源的類別,此處為 SQL。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:130 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:129 #, no-wrap msgid "*Readable* - this icon indicates whether data are accessible using the connection information provided on this page.\n" msgstr "*可讀性* - 此圖示指示資料是否可使用此頁面上提供的連接資訊訪問。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:131 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:130 #, no-wrap msgid "*Analyse* - (from Options dropdown) click on this button to generate a data summary based on the database connection settings on this page. The analysis will indicate whether the database is readable, and if so, how many columns there are in the results of the SQL Statement.\n" msgstr "*分析* - (在選項下拉選單中)按此按鈕以根據此頁面的資料庫連接設定生成資料摘要。分析報告會顯示資料庫是否可讀,若可讀,則顯示 SQL 語句結果中的欄位數。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:132 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:131 #, no-wrap msgid "*Preview* - (from Options dropdown) click on this button to see an interpretation of the data based on the database connection settings on this page.\n" msgstr "*預覽* - (在選項下拉選單中)按此按鈕以根據此頁面的資料庫連接設定來檢視詮釋資料的內容。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:133 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:132 #, no-wrap msgid "*Database System* - the relational database management system to which the IPT must connect to retrieve the data.\n" msgstr "*資料庫系統* - IPT 必須連接以檢索資料的關聯式資料庫管理系統。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:134 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:133 #, no-wrap msgid "*Host* - The database server address, optionally including the non-default port number (e.g., `localhost` or `mysql.example.org:1336`). For ODBC connections, this is not needed.\n" msgstr "*資料庫主機* - 資料庫伺服器地址,可選擇包含非預設埠號(例如 localhost 或 mysql.example.org:1336)。對於 ODBC 連接,不需要此項。 \n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:135 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:134 #, no-wrap msgid "*Database* - The name of the database in the database management system, or the DSN for an ODBC connection.\n" msgstr "*資料庫* - 資料庫管理系統中的資料庫名稱,或 ODBC 連接的 DSN。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:136 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:135 #, no-wrap msgid "*Database User* - the name of the database user to use when connecting to the database.\n" msgstr "*資料庫使用者* - 連接資料庫時使用的資料庫使用者名稱。 \n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:137 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:136 #, no-wrap msgid "*Database Password* - the password for the database user to connect to the database.\n" msgstr "*資料庫密碼* - 連接資料庫的資料庫使用者密碼。 \n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:138 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:137 #, no-wrap msgid "*SQL Statement* - The Structured Query Language statement used to read data from the source database. The statement will be sent as-is to the configured database, so you can use any native feature of the database such as functions, group by statements, limits, or unions, if supported. Example: `SELECT * FROM specimen JOIN taxon ON taxon_fk = taxon.id`. While testing a large data source it is a good idea to include the appropriate language in the SELECT statement to limit the number of rows returned by the query - for example, in MySQL, `SELECT * FROM specimen JOIN taxon ON taxon_fk = taxon.id LIMIT 10`. When the statement has been fully tested with the Darwin Core Mappings (see the following section), change the SQL Statement to return the full intended data set.\n" msgstr "* SQL 語句* - 用來從資料來源資料庫中讀取資料的結構化查詢語言(SQL)語句。語句將依原樣傳送至已設定的資料庫,因此可以使用資料庫的任何原生功能,如函數、分組語句、限制語句或聯集語句(如果支援)。例如:SELECT * FROM specimen JOIN taxon ON taxon_fk = taxon.id。測試大型的來源資料時,建議在 SELECT 語句中加入相應語句以限制查詢返回的行數,例如在 MySQL 中 SELECT * FROM specimen JOIN taxon ON taxon_fk = taxon.id LIMIT 10。當語句已經過與達爾文核心資料對照的完整測試後(參見以下章節),使用者可以將 SQL 語句更改為回傳完整的資料集。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:139 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:138 #, no-wrap msgid "*Character Encoding* - the system that defines byte-wise definitions of the characters in the data (e.g., Latin1, UTF-8 ).\n" msgstr "*字元位元系統* - 定義資料中字元位元的系統(例如 Latin1、UTF-8)。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:143 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:142 msgid "After the parameters for the data source have been set so that the data are accessed correctly, click on the button labelled \"Save\" to store this configuration. If the save is successful, the Resource Overview page will appear, with summary information about the data in the right-hand column of the Source Data area. A button labelled \"Edit\" will also appear with the source data summary information, allowing the user to reopen the Source Database detail page." msgstr "當來源資料的參數設定完成並可以正確訪問資料後,點擊標示「儲存」的按鈕以儲存此配置。若儲存成功,將顯示「資源概述」頁面,並在來源資料區塊右側顯示資料的摘要資訊。來源資料摘要資訊中還會顯示一個標示「編輯」的按鈕,允許使用者重新開啟「來源資料庫」的詳情頁。" #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:144 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:143 #, no-wrap msgid "URL as data source" msgstr "URL 作為來源資料" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:146 -msgid "The IPT can import uncompressed delimited text files (CSV, tab, and files using any other delimiter) or archives directly from a URL. Click the {threedots} menu and select \"Add\". Then select \"URL\" from the source data type dropdown list, then provide source's name and type or copy and paste the full URL (including `http://` or `https://`) into the box below." -msgstr "IPT 可以直接從 URL 匯入未壓縮的分隔文字檔案(CSV、tab 檔或其他分隔符號檔案)或壓縮檔案。點擊 {threedots} 選單並選擇「新增」。接著,從來源資料類型的下拉選單中選擇「URL」,然後提供來源的名稱和類型,或直接將完整 URL(包括 http:// 或 https://)貼入下方的框中。" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:145 +msgid "The IPT can import uncompressed delimited text files (CSV, tab, and files using any other delimiter) or archives directly from a URL. Click the \"Add\" option. Then select \"URL\" from the source data type dropdown list, then provide source's name and type or copy and paste the full URL (including `http://` or `https://`) into the box below." +msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:150 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:149 msgid "Click on the button labelled \"Clear\" to remove the choice of URL and return to the previous state before any data source was selected. Or, click on the button labelled \"Add\" to open the Source Data URL detail page." msgstr "點擊標示為「清除」的按鈕可移除 URL 選擇並回到選取資料來源前的狀態。或者,點擊標示為「新增」的按鈕來開啟來源資料 URL 的詳情頁。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:152 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:151 msgid "This page shows the name of the resource along with a summary of the URL characteristics (readability, number of columns detected, URL location, the number of rows detected, and the date the URL was last loaded into the IPT). The Source Data URL detail page allows the user to view and edit the parameters that describe the content of the selected file, and to use these settings to analyse and preview the file." msgstr "此頁面顯示資源名稱和 URL 特徵的摘要(可讀性、檢測到的欄數、URL 位置、檢測到的行數以及 URL 最後載入 IPT 的日期)。來源資料 URL 的詳情頁允許使用者查看和編輯描述所選檔案內容的設定參數,並使用這些設定進行分析和預覽。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:153 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:152 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceURL.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceURL.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:156 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:155 msgid "From this point, the process is very similar to using a file as a data source. See the <> section for an explanation of the page." msgstr "從這裡開始的流程與使用檔案作為資料來源的方式非常相似。詳情請參閱 <<檔案作為資料來源>> 章節。" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:157 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:156 #, no-wrap msgid "Darwin Core Mappings" msgstr "達爾文核心標準資料對照" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:159 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:158 msgid "This area of the Resource Overview page allows a user to map the fields in the incoming data to fields in installed extensions and to see which fields from the sources have not been mapped. This option is not available until at least one data source has been successfully added and at least one extension has been installed." msgstr "資源概覽頁面的此部分允許使用者將傳入資料中的欄位對照到已安裝擴展中的欄位,並查看哪些來源欄位尚未進行對照。此選項僅在至少一個資料來源成功新增,且至少一個延伸資料集已安裝後才可用。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:161 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:160 msgid "Once these conditions have been met, the dropdown will contain a select box with a list of Core Types and Extensions that have been installed. Select a Core Type and map that before selecting an extension to map. Select the appropriate extension that has fields matching the ones to map in the data source. If the appropriate core type or extension does not appear in the select box, it will have to be installed first. Refer to the information under the \"Configure Core Types and Extensions\" heading in the \"Administration Menu\" section for an explanation of how to install extensions." msgstr "當滿足這些條件後,該下拉列表將包含一個選擇框,列出已安裝的核心類型和延伸資料集。選擇一個核心類型並進行對照,然後選擇要對照的延伸資料集。選擇與來源資料欄位相符的延伸資料集。如果在選擇框中沒有出現所需的核心類型或延伸資料集,則需要先安裝該延伸資料集。詳情請參閱「選單:系統管理」章節中的「設定核心類型和延伸資料集」標題下的說明。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:162 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:161 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceDwCMapping.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:165 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:164 msgid "After the desired core type or extension is selected, click on the button labelled \"Add\" to open the <>." msgstr "選擇所需的核心類型或延伸資料集後,點擊標示為「新增」的按鈕以開啟 <<資料來源選擇頁面>>。" #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:166 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:165 #, no-wrap msgid "Data Source selection page" msgstr "資料來源選擇頁面" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:168 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:167 msgid "This page gives an explanation of the type of data the extension is meant to support, and shows a select box containing a list of all of the configured data sources." msgstr "此頁面說明延伸資料集支援的資料類型,並顯示一個包含所有已配置的資料來源的選擇框。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:170 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:169 msgid "A resource must only use 1 core type: choose \"Darwin Core Checklist\" when the basis of the resource is taxon names, or choose \"Darwin Core Occurrence\" when the basis of the resource is occurrences in nature (observations) or in a collection (specimens). Only after the desired core type has been mapped, will it be possible to map other extensions." msgstr "一個資源只能使用一種核心類型:當資源以分類單元名稱為基礎時,選擇「達爾文核心標準清單」;當資源以自然界中的出現紀錄(觀測紀錄)或收藏品(標本)為基礎時,選擇「達爾文核心標準出現紀錄」。只有在所需的核心類型完成對照後,才可以對照其他延伸資料集。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:172 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:171 msgid "It is possible to map another core type as an extension as long as it is different from the core type mapped." msgstr "使用者可以將不同於該核心類型的其他核心類型作為延伸資料集進行對照。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:173 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:172 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceSelect.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:176 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:175 msgid "Select the data source to map, and then click on the button labelled \"Save\". This will open the Data Mapping detail page (skip to the <> below for help doing the actual mapping)." msgstr "選擇要對照的資料來源,然後點擊標示為「儲存」的按鈕以開啟資料對照的詳情頁(請跳轉到下文的 <<資料對照詳情頁>> 以獲取實際進行對照的說明)。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:178 -msgid "After a new mapping has been added, it will be visible in the Darwin Core Mappings area. This area will contain a list of all the resource's mappings divided into Core Type mappings and Extension mappings. Click the item to modify it, or click the {threedots} menu and select \"Preview\" to preview the mapping. Resource managers are advised to preview all mappings prior to publishing a new version." -msgstr "新增對照後,它將顯示在「達爾文核心標準資料對照」。此區域會列出所有資源的對照,分為核心類型資料對照和延伸集資料對照。點擊任一項目以修改它,或點擊 {threedots} 選單並選擇「預覽」來預覽當前的資料對照。建議資源管理者在發布新版本前預覽所有資料對照。" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:177 +msgid "After a new mapping has been added, it will be visible in the Darwin Core Mappings area. This area will contain a list of all the resource's mappings divided into Core Type mappings and Extension mappings. Click the item to modify it, or click the \"Preview\" to preview the mapping. Resource managers are advised to preview all mappings prior to publishing a new version." +msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:179 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:178 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceDwCMapping2.png" msgstr "" #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:181 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:180 #, no-wrap msgid "Data Mapping detail page" msgstr "資料對照細節頁面" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:183 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:182 msgid "After a mapping between a data source and Core Type or Extension has been created, this page opens and displays a status message showing how many fields from the data source were automatically mapped to the fields in the extensions. Fields are automatically mapped if the field names, converted to all lower case, match each other." msgstr "在建立資料來源與核心類型或延伸資料集的資料對照後,這個頁面將開啟並顯示從來源資料自動對照到延伸資料集欄位的欄位數量。轉換為小寫後的欄位名稱如果相符,則欄位會自動進行對照。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:184 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:183 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceMapping.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:187 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:186 msgid "The Data Mapping page allows a user to specify exactly how the data accessible through this IPT resource are to be configured based on the selected extension. At the top of the page is description of what extension the source data is being mapped to. The name of the source data is a link back to the edit source data page. The name of the extension is a link to a description of the extension." msgstr "資料對照頁面允許使用者基於所選擇的延伸資料集指定此 IPT 資源中的資料配置方式。頁面頂部描述了來源資料被對照到的延伸資料集。來源資料的名稱是一個返回到編輯來源資料頁面的連結,延伸資料集的名稱是指向延伸資料集說明的連結。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:189 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:188 msgid "A sidebar on the left-hand side of the page has links to jump to specific sets of related fields (classes/groups) in the extension plus filters to show and hide fields on the page." msgstr "頁面左側的側邊欄包含了跳轉到延伸資料集中相關欄位組(類別/群組)的連結,以及頁面欄位的顯示和隱藏過濾器。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:191 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:190 msgid "To the right of the sidebar are rows of information divided into two columns of information; the first column (left-hand side) lists the names of fields in the extension; the second column (right-hand side) contains a set of controls (select boxes, text boxes) to set the value the extension field is supposed to contain. If a field name has been chosen in the source data field select box, text labelled \"Source Sample\" and a button labelled \"Translate\" will appear below it. Descriptions of the controls that may appear in the right-hand column of the data mapping table are given below:" msgstr "側邊欄右側為資料,分為兩欄;第一欄(左側)列出延伸資料集中的欄位名稱;第二欄(右側)包含一組控制項(選擇框、文字框)以設置擴展欄位應包含的值。如果在來源資料欄位選擇框中選擇了欄位名稱,則會顯示標記為「來源範例」的文字和標示著「翻譯」的按鈕。以下是資料對照表右欄中可能出現的控制項說明:" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:193 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:192 #, no-wrap msgid "*Data source field select box* - The left-hand select box is either blank or contains the name of a field from the data source. The IPT fills as many selections as it can from extension field names that match a data source field name. All of the remaining source field select boxes are left blank, signifying that the extension field has not been mapped to a source data field. If a field name is selected, the resource will use the value from that field in the source data as the value for the extension field in the Darwin Core Archive created by the IPT when the resource is published.\n" msgstr "*來源資料欄位選擇框* - 左側選擇框為空白或包含來自資料來源的欄位名稱。IPT 根據與資料來源欄位名稱匹配的延伸資料集欄位名稱進行自動對照與填充。未對照的延伸集欄位選擇框將保持空白,表示延伸集欄位尚未對照到來源資料欄位。如果選定欄位名稱,在 IPT 發布資源時生成的達爾文核心集檔案中,該資源將使用來源資料中的欄位值作為延伸集欄位的值。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:194 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:193 #, no-wrap msgid "*Data source field select box* - ID field - This field can be matched to a source data field, or it can be set to \"No ID\" signifying that the field will not be mapped to a source data field. The ID field is required in order to link records from the two sources together. The ID can be auto-generated from the \"Line Number\" or \"UUID Generator\", but this feature is exclusively available when mapping a source to the Taxon Core Type's taxonID field.\n" msgstr "*來源資料欄位選擇框* - ID 欄位 - 此欄位可以對照到來源資料欄位,也可以設置為「無 ID」,表示該欄位不會對照到來源資料欄位。ID 欄位是連接兩個來源紀錄的必要條件。對於分類單元核心類型的 “taxonID” 欄位,可利用“行號”或“UUID生成器”自動生成 ID。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:195 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:194 #, no-wrap msgid "*Constant value text box* - To set the published value of any non-identifier extension field to a single value for every record in the data source, enter the desired constant for the extension field in the text box to the right of the source field select box. To activate the text box, make sure that no value is selected in the source field select box. Example:\n" msgstr "*常數值文字框* - 要將已發佈的來源資料中的每一筆紀錄的非標識延伸集欄位值設為單一常數值,請在該欄位的選擇框右側的文字框中輸入所需的常數。要啟用文字框,請確保來源欄位選擇框中未選擇任何值。例子如下:\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:196 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:195 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMappingConstant.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:199 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:198 #, no-wrap msgid "*Constant controlled value select box* - If the right-hand column for the extension field contains a second select box instead of a text box, this means that the field is governed by a controlled vocabulary. In this case, choose a value from the vocabulary list to use as a constant value in place of typing a constant into a text box.\n" msgstr "*控制常量選擇框* - 如果延伸集的右邊欄位是一個選擇框而不是文字框,代表了該欄位僅能選填控制詞彙。選擇一個詞彙列表中的值作為常量,以替代輸入文字框的方式賦值。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:200 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:199 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMappingSelectConstant.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:203 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:202 #, no-wrap msgid "*Use resource DOI* - (Special constant controlled value) It is possible to set the default value for datasetID equal to the resource DOI. This option only applies to extensions having the Darwin Core term http://rs.tdwg.org/dwc/terms/#datasetID[datasetID], such as the Occurrence extension. To activate the checkbox, make sure that no source data field has been selected and no constant value has been entered.\n" msgstr "*使用資源 DOI* -(特殊控制常量)可設置 datasetID 的預設值為資源 DOI。此選項僅適用於具有 Darwin Core 項 http://rs.tdwg.org/dwc/terms/#datasetID[datasetID] 的延伸資料集,例如出現紀錄延伸集。要啟用該複選框,請確保來源資料欄位未被選擇且控制常量未被輸入。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:204 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:203 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMappingSourceDatasetID.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:207 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:206 #, no-wrap msgid "*Vocabulary detail button* - Extension fields that are governed by a controlled vocabulary will have an icon beside the controlled value select box. Click on this icon to open a <> in a new browser tab on which is a list of accepted values for the extension field with explanations and alternative synonyms in various languages.\n" msgstr "*詞彙詳細按鈕* - 若延伸資料集欄位受限於控制詞彙,則複選框旁會有一個圖標。點擊此圖標可在新標籤頁中打開 <<詞彙詳情頁>>,查看該延伸資料集欄位所接受的值及其解釋和各種語言的同義詞。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:208 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:207 #, no-wrap msgid "*Source Sample* - This area shows actual values from the first five records of the selected field of the source data, separated by spaces and the character `|`. This helps the user understand if the contents of the source data field are appropriate for the extension field to which it has been mapped.\n" msgstr "*來源範例* - 此區域顯示來源資料選定欄位的前五條紀錄的實際值,值之間用空格和字符 | 分隔,幫助使用者判斷來源資料欄位的內容是否適合對照到延伸資料集的欄位。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:209 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:208 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMappingSourceSample.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:212 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:211 #, no-wrap msgid "*Translate* - Click on this button to open a <> on which distinct values in the selected field of the source data can be translated to new values in the archive generated by the IPT for this data resource. After the translations have been entered and saved, the Data Mapping page will appear again, and will display text as a link in place of the \"Translate\" button to show the number of values for which there are translations having values different from the original values. Click on this link to reopen the <> for this extension field.\n" msgstr "*轉譯* - 點擊此按鈕可打開 <<資料值轉譯頁>>,在該頁中可以將來源資料中選定欄位的不同值轉譯成在 IPT 為此資料資源生成的檔案中的新值。輸入並儲存轉譯後,會返回到資料對照頁面,並顯示一個包含轉譯數量的連結以替代「轉譯」按鈕。點擊此連結可重新打開該延伸集欄位的 <<資料值轉譯頁>>。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:213 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:212 #, no-wrap msgid "*Filter* - The filter allows the user to include only records that match a criterion set for one of the source data fields. To use the filter, first select from the drop down whether you want the filter to be applied *After Translation* or *Before Translation* (in other words, after translations on the source data have been applied, or before - refer to Translation section above for more details about translation). Then, choose the field upon which the criterion will be based using the left select box. The text box at the right may contain a value against which to compare the value of the field in the source data. Do not enclose the value with any punctuation. The second select box allows the user to choose a comparison operator from among the following:\n" msgstr "*過濾器* - 過濾器允許使用者篩選出任一來源資料欄位有符合指定條件的紀錄。使用過濾器時,首先從下拉選單中選擇是否希望過濾器在轉譯後或轉譯前應用(有關轉譯的更多詳情,請參閱上述關於轉譯的部分)。接著,通過左側的選擇框來選擇要依據哪個欄位設置條件。右側的文字框中可以輸入一個值,這個值將與來源資料欄位的值進行比較。請勿使用任何標點符號包圍輸入的值。第二個選擇框允許使用者選擇以下比較運算符之一:\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:216 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:215 #, no-wrap msgid "*IsNull* - this operator is true if the source data field is empty. In this case no value is needed in the text box at the right. If there is a value in the text box, it will be ignored.\n" msgstr "*為空* - 如果來源資料欄位為空,則此運算符為真。在這種情況下,右側的文字框中不需要任何值。如果文字框中有值,則將被忽略。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:217 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:216 #, no-wrap msgid "*IsNotNull* - this operator is true if the source data field is not empty. In this case no value is needed in the text box at the right. If there is a value in the text box, it will be ignored.\n" msgstr "*不為空* - 如果來源資料欄位不為空,則此運算符為真。在這種情況下,右側的文字框中不需要任何值。如果文字框中有值,則將被忽略。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:218 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:217 #, no-wrap msgid "*Equals* - this operator is true if the source data field is equal to the value in the text box at the right. Equality is evaluated based on string matching, thus, if the data source value for a record is 2.0 and the value in the text box is 2, the record will not be included in the filtered data set.\n" msgstr "*等於* - 如果來源資料欄位等於右側文字框中的值,則此運算符為真。相等性是基於字串匹配來評估的,因此,如果資料來源的記錄值為 2.0,而文字框中的值為 2,該記錄將不會包含在過濾後的資料集中。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:219 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:218 #, no-wrap msgid "*NotEquals* - this operator is true if the source data field is not equal to the value in the text box at the right. Equality is evaluated based on string matching, thus, if the data source value for a record is 2.0 and the value in the text box is 2, the record will be included in the filtered data set.\n" msgstr "*不等於* - 如果來源資料欄位不等於右側文字框中的值,則此運算符為真。相等性是基於字串匹配來評估的,因此,如果資料來源的記錄值為 2.0,而文字框中的值為 2,該記錄將包含在過濾後的資料集中。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:220 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:219 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceFilter.png" msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:222 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:221 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceFilterEquals.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:226 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:225 #, no-wrap msgid "*Required fields* - If there are any required properties that must be mapped for the Core Type or Extension, these have their names highlighted. Be aware basisOfRecord publication will fail if http://rs.tdwg.org/dwc/terms/#basisOfRecord[basisOfRecord] has not been mapped for the Occurrence core. Also, a special case exists for the ID field, which is only required when linking two sources together.\n" msgstr "*必填欄位* - 如果該核心類型或延伸資料集有任何必須對照的屬性,這些屬性名稱會被突出顯示。請注意,如果核心類型為出現紀錄,basisOfRecord 必須進行對照。未對照 http://rs.tdwg.org/dwc/terms/#basisOfRecord[basisOfRecord] 欄位,則資料發布將會失敗。另外,對於 ID 欄位,僅在需要將兩個來源連接在一起時才需要此欄位。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:228 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:227 msgid "In addition to the explanatory information about the extension at the top of the page and the two columns described above, the Data Mapping page may have following sections, links, and buttons:" msgstr "除了頁面頂部有關延伸資料集的說明資訊和上述兩個欄位外,資料對照頁面可能還包含以下部分、連結和按鈕:" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:230 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:229 #, no-wrap msgid "*Resource Title* - clicking on this link will navigate to the Resource Overview page without saving any of the pending changes.\n" msgstr "*資源標題* - 點擊此連結將跳轉到資源概覽頁面,並且不會儲存任何待處理的變更。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:231 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:230 #, no-wrap msgid "*Hide unmapped Fields* - this filter/link will remove from view on this page all fields that have not yet been mapped, leaving only those with completed mappings. To view again those fields that have not been mapped, click on the \"Show all\" link.\n" msgstr "*隱藏未對照欄位* - 此過濾器/連結將隱藏頁面上所有尚未對照的欄位,只顯示已完成對照的欄位。如果要再次查看尚未對照的欄位,請點擊「顯示所有」連結。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:232 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:231 #, no-wrap msgid "*Show all fields* - this filter/link will make all fields visible, whether mapped already or not. This link appears only after the \"Hide Unmapped Fields\" link has been invoked.\n" msgstr "*顯示所有欄位* - 此過濾器/連結將使所有欄位可見,無論是否已對照。此連結僅在已啟用「隱藏未對照欄位」後顯示。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:233 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:232 #, no-wrap msgid "*Hide redundant classes* - this filter/link will remove from view on this page all fields belonging to classes/groups of terms that are redundant. A class is redundant, if it is already included in the core extension. To view again those fields that belong to redundant classes, click on the \"Show all classes\" link. This link appears only after the \"Show all classes\" link has been invoked.\n" msgstr "*隱藏重複類別* - 此過濾器/連結將隱藏頁面上所有屬於重複的類別/術語群組欄位。如果某個類別已經包含在核心延伸資料集中,那麼該類別就是重複的。如果要再次查看屬於重複類別的欄位,請點擊「顯示所有類別」連結。此連結僅在已啟用「顯示所有類別」後顯示。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:234 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:233 #, no-wrap msgid "*Show all classes* - this filter/link will make all fields belonging to redundant classes/groups visible. This link appears only after the \"Hide redundant classes\" link has been invoked.\n" msgstr "*顯示所有類別* - 此過濾器/連結將使所有屬於重複類別/群組的欄位可見。此連結僅在已啟用「隱藏重複類別」後顯示。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:235 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:234 #, no-wrap msgid "*Save* - clicking on any of the potentially many buttons labelled \"Save\" will change the pending changes on the page.\n" msgstr "*儲存* - 點擊任何標有「儲存」的按鈕將保存頁面上的變更。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:236 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:235 #, no-wrap msgid "*Delete* - clicking this button will remove the entire mapping to a data source, not just the mapped fields, and return to the Resource Overview page.\n" msgstr "*刪除* - 點擊此按鈕將刪除對資料來源的所有對照,而不僅僅是刪除已對照的欄位,並返回資源概覽頁面。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:237 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:236 #, no-wrap msgid "*Back* - clicking on this button will abandon all changes that have been made on this page since it was last saved and return to the Resource Overview page.\n" msgstr "*返回* - 點擊此按鈕將撤銷自上次儲存以來在此頁面上所做的所有變更,並返回資源概覽頁面。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:238 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:237 #, no-wrap msgid "*Unmapped columns* - this section contains a list of columns in the source file, table, or view that have not been mapped. This list can help to determine if everything from the source has been mapped that should be mapped.\n" msgstr "*未對照欄位* - 此區域包含來源檔案、表格或視圖中尚未對照的欄位列表。此列表有助於判斷是否已將所有應該對照的資料來源欄位進行對照。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:239 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:238 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMappingUnmappedColumns.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:242 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:241 #, no-wrap msgid "*Redundant term classes* - this section contains a list of classes whose terms are redundant, meaning that these classes already appear in the core extension. Ideally, a term that has been mapped in the core extension doesn't need to be re-mapped again in an extension. Hiding redundant terms also has the additional benefit of making the mapping page easier to use for the user.\n" msgstr "*重複術語類別* - 此區域包含重複術語類別的列表,即這些術語類別已經出現在核心延伸資料集中。理想情況下,已在核心延伸資料集中對照的術語不需要在延伸資料集中再次對照。隱藏重複術語還能進一步提高使用者在對照頁面的使用體驗。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:243 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:242 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMappingRedundantClasses.png" msgstr "" #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:245 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:244 #, no-wrap msgid "Value Translation page" msgstr "資料值轉譯頁" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:248 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:247 msgid "When this page opens for the first time it shows a message at the top giving the number of distinct values of the selected field in the source data, up to 1000 values. The page shows the name and description of the extension field for which translations are being made. If the field is governed by a controlled vocabulary, information about that vocabulary and an icon to open a Vocabulary Detail page (see Vocabulary Detail button explanation, above) will appear under the field description. Below the field description is a table showing the distinct values of the field found in the source data under the column heading \"Source Value\" with text boxes under the column heading \"Translated Value\". Enter the value to which the Source Value should be translated in the text box. The icon to the left of the translated value text box indicates if the value provided exists in the vocabulary for this term." msgstr "當此頁面首次開啟時,頁面頂部會顯示一條訊息,指出來源資料中所選欄位獨特的值的數量,最多顯示 1000 個值。頁面會顯示正在進行轉譯的延伸資料集欄位的名稱和說明。如果該欄位受限於控制詞彙,則該詞彙的相關資訊和一個開啟詞彙詳情頁面的圖示(請參閱上述詞彙詳情按鈕的說明)將出現在欄位說明的下方。在欄位說明下方,會顯示一個表格,其中「來源資料值」列顯示來源資料中發現的欄位獨特的值,「轉譯資料值」列下方則有文字框。請在文字框中輸入需被轉譯的來源資料值。轉譯資料值文字框左側的圖示會顯示所提供的值是否存在於該詞彙中。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:249 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:248 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceSourceTranslation.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:252 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:251 msgid "Bounding the table above and below by the following set of buttons:" msgstr "表格的上下分別有以下幾個按鈕:" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:254 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:253 #, no-wrap msgid "*Save* - click on this button to save all of the changes that have been made on this page and return to the Data Mapping page.\n" msgstr "*儲存* - 點擊此按鈕以儲存此頁面上所做的所有變更,並返回資料對照頁面。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:255 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:254 #, no-wrap msgid "*Delete* - (from Options dropdown) click on this button to remove all translations for this field and return to the Data Mapping page.\n" msgstr "*刪除* - (從選項下拉選單)點擊此按鈕以移除該欄位的所有轉譯內容,並返回資料對照頁面。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:256 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:255 #, no-wrap msgid "*Reload* - (from Options dropdown) click on this button to search the source data again for distinct values. Existing translations are retained, and any new distinct values from the source data appear on the list without a translation.\n" msgstr "*重新載入* - (從選項下拉選單)點擊此按鈕以再次搜尋來源資料中的獨特值。現有的轉譯會被保留,而來源資料中的任何未轉譯的新獨特值將出現在列表中。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:257 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:256 #, no-wrap msgid "*Automap* - (from Options dropdown) this button appears only if the field is governed by a controlled vocabulary. Click on this button to fill the Translated Values automatically with standard values based on known synonyms. Values in the source data for which there are no known synonyms will remain blank.\n" msgstr "*自動對照* - (從選項下拉選單)此按鈕僅在該欄位受限於控制詞彙時顯示。點擊此按鈕可基於已知的同義詞自動填入標準的轉譯資料值。對於來源資料中沒有已知同義詞的值,將保持空白。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:258 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:257 #, no-wrap msgid "*Cancel* - click on this button to close the Value Translation page without saving any of the changes that have been made.\n" msgstr "*取消* - 點擊此按鈕以關閉轉譯值頁面,且不儲存所做的任何變更。\n" #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:259 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:258 #, no-wrap msgid "Vocabulary detail page" msgstr "詞彙詳情頁" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:261 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:260 msgid "This page shows a list of concepts within the vocabulary. In the context of mapping data, it shows a list of accepted values that can be used for the extension field. Each concept may contain a description, its preferred synonyms (in various languages), plus any alternative synonyms (in various languages)." msgstr "此頁面顯示詞彙中的概念清單。在資料對照的背景下,它顯示可用於延伸資料集欄位的資料值清單。每個概念可能包含說明、其首選同義詞(多語言)以及任何替代同義詞(多語言)。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:262 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:261 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceVocabularyDetail.png" msgstr "" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:264 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:263 #, no-wrap msgid "Metadata" msgstr "詮釋資料" #. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:265 +msgid "This area of the Resource Overview page allows a user to edit the resource metadata. To do this, click on the Edit button. Every resource requires a minimal set of descriptive metadata in order to be published in the GBIF network, and if necessary, assigned a DOI by GBIF. If any of the required metadata is missing, the Resource Overview page will open with a badge \"Invalid\" in the Metadata area of the page." +msgstr "" + +#. type: Target for macro image #: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:266 -msgid "This area of the Resource Overview page allows a user to edit the resource metadata. To do this, click on the {threedots} menu and select \"Edit\" in the dropdown. Every resource requires a minimal set of descriptive metadata in order to be published in the GBIF network, and if necessary assigned a DOI by GBIF. If any of the required metadata is missing, the Resource Overview page will open with a badge \"Incomplete\" in the Metadata area of the page." -msgstr "資源概覽頁面的這個區域允許使用者編輯資源的詮釋資料。請點擊 {threedots} 選單,然後從下拉選單中選擇「編輯」以進行編輯。每個資源都需要一組最低限度的描述性詮釋資料,以便能夠在 GBIF 網路上發布,並在需要時由 GBIF 分配 DOI。如果有任何必填的詮釋資料缺失,資源概覽頁面將在詮釋資料區域顯示「不完整」的徽章。" +#, no-wrap +msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataMissing.png" +msgstr "" #. type: Target for macro image #: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:267 #, no-wrap -msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataMissing.png" +msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataValid.png" msgstr "" #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:270 -msgid "An existing resource file can be uploaded, replacing any existing metadata. To do this, click the {threedots} menu and select \"Upload\". Then click the \"Browse\" button and choose the EML file." -msgstr "使用者可以上傳一個現有的資源檔案來取代任何現有的詮釋資料。點擊 {threedots} 選單,然後選擇「上傳」。接著點擊「瀏覽」按鈕並選擇 EML 檔案。" +msgid "For more details about the validation, open the Validation report by clicking the Invalid pill or by selecting Options -> Validation Report." +msgstr "" -#. type: Plain text +#. type: Target for macro image +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:271 +#, no-wrap +msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataValidationReportInvalid.png" +msgstr "" + +#. type: Target for macro image #: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:272 +#, no-wrap +msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataValidationReportValid.png" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:275 +msgid "An existing resource file can be uploaded, replacing any existing metadata. To do this, click the Options menu and select \"Upload\". Then click the \"Browse\" button and choose the EML file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:277 msgid "Clicking on the \"Edit\" option opens the <> page, the first of a series of metadata pages. Each page will appear in sequence as the button labelled \"Save\" is clicked upon finishing entering data on any given metadata page. Saving the metadata on the last of the metadata pages will transition back to the <> page. Clicking on the button labelled \"Cancel\" on any given metadata page will disregard any changes made on that page and return to the Resource Overview page. In a column at the left of each metadata page is a list of links to all of the metadata pages for easy reference and navigation. Click on any of the links to open the metadata page for that topic." msgstr "點擊「編輯」選項會開啟 <<基本詮釋資料>> 頁面,這是一系列詮釋資料頁面中的第一頁。當完成任何詮釋資料頁面的資料輸入並點擊「儲存」按鈕後,下一頁將依序顯示。當最後一頁的詮釋資料儲存後,將返回 <<基本詮釋資料>> 頁面。在任何頁面點擊「取消」按鈕將放棄該頁面上所做的任何變更並返回資源概覽頁面。在每個詮釋資料頁面的左側欄中,有一個指向所有詮釋資料頁面的連結列表,便於參考和跳轉。點擊任一連結即可開啟對應的詮釋資料頁面。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:273 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:278 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataPagesList.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:276 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:281 msgid "Following is a list of the metadata pages and their contents:" msgstr "以下是詮釋資料頁面及其內容的清單:" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:279 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:284 msgid "Most of the metadata fields on this page are required." msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:280 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:285 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataBasicMetadata.png" msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:281 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:286 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataBasicMetadata-2.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:284 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:289 #, no-wrap msgid "*Title* - the Title for the resource. This title will appear as the name of the resource throughout the IPT. The title will also appear in the GBIF Registry, and form part of the citation. Please use a descriptive title for users of the dataset. \"Aves Tanzanian collection at the Natural History Museum of Denmark (SNM)\" is a good title, \"aves_tz_snm\" is not! Avoid using filenames or acronyms known only within your organization.\n" msgstr "*標題* - 資源的標題。此標題將作為資源的名稱顯示在 IPT 中,也會出現在 GBIF 註冊庫中,並構成引用的一部分。請使用對資料集使用者描述性強的標題,例如「丹麥自然歷史博物館(SNM)的坦尚尼亞鳥類收藏」,而非「aves_tz_snm」。避免使用僅為您的組織所知的檔名或縮寫。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:285 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:290 #, no-wrap msgid "*Short Name* - the short name field provides a concise name that describes the resource.\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:286 -#, no-wrap -msgid "*Publishing Organization* - the organization responsible for publishing (producing, releasing, holding) this resource. It will be used as the resource's rights holder and publishing organization when registering this resource with GBIF and when submitting metadata during DOI registrations. It will also be used to auto-generate the citation for the resource (if auto-generation is turned on), so consider the prominence of the role. If the desired organization does not appear in the list it may be added by the IPT Administrator (see the information under the \"Configure Organizations\" heading in the \"Administration Menu\" section). Please be aware your selection cannot be changed after the resource has been either registered with GBIF or assigned a DOI.\n" -msgstr "*發布組織* - 負責發布(生成、發布或保存)該資源的組織。此組織在將資源註冊到 GBIF 或在分配 DOI 時將被作為資源的權利持有人和發布組織。該組織還將用於自動生成資源的引用(如果開啟了自動生成功能)。如果所需的組織未出現在清單中,可以由 IPT 管理員新增(請參閱「選單:系統管理」部分中的「組織配置」標題下的資訊)。請注意,資源在註冊到 GBIF 或分配 DOI 後,您的選擇將無法更改。\n" - -#. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:287 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:291 #, no-wrap msgid "*Type* - the type of resource. The value of this field depends on the core mapping of the resource and is no longer editable if the Darwin Core mapping has already been made. If a desired type is not found in the list, the field \"other\" can be selected. Review the information under the \"Configure Core Types and Extensions\" heading of the \"Administration Menu\" section.\n" msgstr "*類型* - 資源的類型。此欄位的值取決於資源的核心對照,並且如果已經完成 Darwin Core 對照,該值將無法再編輯。如果在清單中找不到所需的類型,可以選擇「其他」。請查看「選單:系統管理」部分的「核心類型和延伸資料集配置」標題下的資訊。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:288 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:292 #, no-wrap msgid "*Subtype* - the subtype of the resource. The options for this field depend on the Type field. If a desired subtype is not found in the list, the field can be left with the default selection.\n" msgstr "*子類型* - 資源的子類型。此欄位的選項取決於類型欄位。如果清單中未找到所需的子類型,可保持預設選項。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:289 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:293 #, no-wrap msgid "*Metadata Language* - the language in which the metadata are written.\n" msgstr "*詮釋資料語言* - 詮釋資料所使用的語言。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:290 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:294 #, no-wrap msgid "*Resource Language* - the language in which the data for the resource are written.\n" msgstr "*資源語言* - 資源資料所使用的語言。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:291 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:295 #, no-wrap msgid "*Data License* - the licence that you apply to the resource. The license provides a standardized way to define appropriate uses of your work. GBIF encourages publishers to adopt the least restrictive licence possible from among three (default) machine-readable options (CC0 1.0, CC-BY 4.0 or CC-BY-NC 4.0) to encourage the widest possible use and application of data. Learn more about GBIF's policy http://www.gbif.org/terms/licences[here]. If you feel unable to select one of the three options, please contact the GBIF Secretariat at participation@gbif.org. To find out how to apply a license at the record-level, refer to the xref:applying-license.adoc[How To Apply a License To a Dataset] section. To find out how to change the IPT's default set of licenses, refer to the xref:applying-license.adoc[Applying a License to a Dataset] page in the IPT wiki.\n" msgstr "*資料授權* - 資源所適用的授權。授權提供了一種標準化方式來定義您的作品適用的使用方式。GBIF 鼓勵發布者從三種(預設)機器可讀選項(CC0 1.0、CC-BY 4.0 或 CC-BY-NC 4.0)中選擇限制最少的授權,以鼓勵資料能被更廣泛地使用和應用。了解更多關於 GBIF 授權政策,請參閱 http://www.gbif.org/terms/licences[此處]。如果您無法選擇其中任何一種授權,請聯絡 GBIF 秘書處 participation@gbif.org。如需了解如何在紀錄層級上給予授權,請參閱 xref:applying-license.adoc[如何為資料集授權]。如需了解如何更改 IPT 的預設授權選項,請參閱 IPT 維基中的 xref:applying-license.adoc[資料集授權]頁面。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:292 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:296 #, no-wrap msgid "*Description* - a brief overview of the resource broken into paragraphs. This should provide enough information to help potential users of the data to understand if it may be of interest.\n" msgstr "*說明* - 一段簡短的資源概覽,分段說明。應提供足夠的信息,幫助潛在使用者瞭解該資料是否可能引起他們的興趣。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:293 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:297 #, no-wrap msgid "*Update Frequency* - the frequency with which changes are made to the resource after the initial resource has been published. For convenience, its value will default to the auto-publishing interval (if auto-publishing has been turned on), however, it can always be overridden later. Please note a description of the maintenance frequency of the resource can also be entered on the Additional Metadata page.\n" msgstr "*更新頻率* - 資源初次發布後進行更改的頻率。為方便起見,該值將預設為自動發布間隔(如果已開啟自動發布功能),但之後可以隨時將其覆寫。請注意,資源的維護頻率說明也可以在其他詮釋資料頁面中輸入。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:294 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:298 #, no-wrap msgid "*Maintenance Description* - a description of the maintenance frequency of the resource. This description compliments the update frequency.\n" msgstr "" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:295 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:299 #, no-wrap msgid "Contacts" msgstr "聯絡資訊" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:297 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:301 msgid "Please note for each contact you must supply at least a last name, a position or an organization." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:299 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:303 #, no-wrap msgid "*Resource Contacts* - the list of people and organizations that should be contacted to get more information about the resource, that curate the resource or to whom putative problems with the resource or its data should be addressed. The contacts in the list can be rearranged by simply dragging the elements and placing them in the right place.\n" msgstr "*資源聯絡人* - 資源聯絡人和組織的清單。他們應被聯絡以獲取更多關於該資源的資訊,包括如何維護資源,處理資源及其資料的潛在問題。清單中的聯絡人可以通過拖放操作進行重新排列。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:301 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:305 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataResourceContact.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:305 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:309 #, no-wrap msgid "*Copy from another* - click on this link to copy contact data from any resource. A modal window is displayed with options to choose the resource and the contact.\n" msgstr "*從其他資源複製* - 點擊此連結可從任何資源中複製聯絡資料。彈出視窗會顯示選擇資源和聯絡人的選項。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:306 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:310 #, no-wrap msgid "*Add new resource contact* - click on this link to initiate a form for an additional resource contact.\n" msgstr "*新增資源聯絡人* - 點擊此連結可開啟新增聯絡人表單。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:307 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:311 #, no-wrap msgid "*Remove this resource contact* - click on this link to remove the resource contact that follows immediately below the link.\n" msgstr "*移除此資源聯絡人* - 點擊此連結以移除該資源聯絡人,該聯絡人位於連結下方。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:308 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:312 #, no-wrap msgid "*First Name* - the first or given name of the resource contact.\n" msgstr "*名字* - 資源聯絡人的名字。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:309 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:313 #, no-wrap msgid "*Last Name* (required if Position and Organization are empty, required if the first name is not empty) - the last or surname of the resource contact.\n" msgstr "姓氏(當職位和組織為空時必填,當名字非空時必填)- 資源聯絡人的姓氏。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:310 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:314 #, no-wrap msgid "*Salutation* - hte information to specify a person's title or greeting, such as \"Dr.,\" \"Prof.,\" \"Mr.,\" or \"Ms.\"\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:311 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:315 #, no-wrap msgid "*Position* (required if Last Name and Organization are empty) - the relevant title or position held by the resource contact.\n" msgstr "*職位*(當姓氏和組織為空時必填)- 資源聯絡人所擔任的相關職位或頭銜。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:312 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:316 #, no-wrap msgid "*Organization* (required if Last Name and Position are empty) - the organization or institution with which the resource contact is associated. Though the organization may be one of those registered in the GBIF Registry, this is not required. Thus, the organization must be entered in the text box rather than selected from a list of registered organizations.\n" msgstr "*組織*(當姓氏和職位為空時必填)- 與資源聯絡人相關的組織或機構。雖然該組織可能是GBIF註冊的組織之一,但這不是必要的。因此,需在文字框中輸入組織名稱,而非從已註冊組織列表中選取。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:313 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:317 #, no-wrap msgid "*Address* - the physical street or building address of the resource contact.\n" msgstr "*地址* - 資源聯絡人的實體街道或建築地址。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:314 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:318 #, no-wrap msgid "*City* - the city, town, municipality or similar physical location of the resource contact's address.\n" msgstr "*城市* - 資源聯絡人地址中的城市、城鎮、縣市或類似的實體地點。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:315 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:319 #, no-wrap msgid "*State/Province* - the state, province, or similar geographic region of the resource contact's address.\n" msgstr "*州/省* - 資源聯絡人地址中的州、省或類似的地理區域。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:316 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:320 #, no-wrap msgid "*Country* - the name of the country or other first level administrative region of the resource contact's address.\n" msgstr "*國家* - 資源聯絡人地址中的國家或其他第一級行政區域名稱。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:317 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:321 #, no-wrap msgid "*Postal Code* - the postal code (e.g., zip code) of the resource contact's address.\n" msgstr "*郵政編碼* - 資源聯絡人地址的郵政編碼(例如,郵遞區號)。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:318 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:322 #, no-wrap msgid "*Phone* - the preferred full international telephone number at which to reach the resource contact.\n" msgstr "*電話* - 聯絡資源聯絡人的首選完整國際電話號碼。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:319 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:323 #, no-wrap msgid "*Email* - the preferred email address at which to reach the resource contact.\n" msgstr "*電子郵件* - 聯絡資源聯絡人的首選電子郵件地址。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:320 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:324 #, no-wrap msgid "*Home Page* - the URL to a worldwide web page for the resource contact.\n" msgstr "*主頁* - 資源聯絡人的網頁URL。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:321 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:468 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:325 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:472 #, no-wrap msgid "*Personnel Directory* - the URL of the personnel directory system to which the personnel identifier belongs. There are four default directories to choose from: ORCID, ResearchID, LinkedIn, and Google Scholar. If you'd like to change the IPT's default set of directories, refer to the xref:user-id.adoc[Add a New User ID Directory] page in the IPT wiki.\n" msgstr "*人員目錄* - 該人員標識符所屬的人員目錄系統的URL。默認提供四種名錄可選:ORCID、ResearchID、LinkedIn和Google Scholar。如果需要更改 IPT 的默認目錄設置,請參閱 IPT 維基中的xref:user-id.adoc[新增使用者ID目錄]頁面。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:322 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:469 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:326 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:473 #, no-wrap msgid "*Personnel Identifier* - a 16-digit ORCID ID (e.g. 0000-0002-1825-0097) or another identifier that links this person to the personnel directory specified.\n" msgstr "*人員標識符* - 16位的ORCID ID(例如0000-0002-1825-0097)或將此人連結到指定人員目錄的其他標識符。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:325 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:329 #, no-wrap msgid "*Resource Creators* - the people and organizations who created the resource, in priority order. The list will be used to auto-generate the resource citation (if auto-generation is turned on). If this person or organization is the same as the first resource contact, all of the details of the latter can be copied into the equivalent fields for the resource creator by clicking on the link labelled \"copy details from resource contact\". The resource creator has all of the same fields and requirements as the resource contact. Refer to the field explanations under Resource Contacts, above.\n" msgstr "*資源創建者* - 創建資源的個人和組織,按優先順序排列。該列表將用於自動生成資源引用(若開啟自動生成功能)。如果此個人或組織與第一個資源聯絡人相同,所有聯絡人的詳細資訊可以透過點擊「從資源聯絡人複製詳細資訊」的連結自動填充至資源創建者的對應欄位。資源創建者所需資訊與資源聯絡人具有相同的欄位和要求。請參閱上文中的資源聯絡人欄位解釋。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:327 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:331 msgid "the person(s) or organization(s) responsible for the creation of the resource as it appears in the IPT and for effectively publishing the resource can add themselves as an associated party with role 'publisher'." msgstr "在IPT中的資源創建者以及有效發布該資源的負責人或組織可以將自己添加為相關團隊中的「發布者」角色。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:329 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:333 #, no-wrap msgid "*Metadata Providers* - the people and organizations responsible for producing the resource metadata. If this person or organization is the same as the first resource contact, all of the details of the latter can be copied into the equivalent fields for the resource creator by clicking on the link labelled \"copy details from resource contact\". The metadata provider has all of the same fields and requirements as the resource contact. Refer to the field explanations under Resource Contacts, above.\n" msgstr "*詮釋資料提供者* - 負責產生資源詮釋資料的個人或組織。如果此個人或組織與第一個資源聯絡人相同,所有聯絡人的詳細信息可以透過點擊「從資源聯絡人複製詳細信息」的連結自動填充至詮釋資料提供者的對應欄位。詮釋資料提供者具有與資源聯絡人相同的欄位和要求,請參閱上文中的資源聯絡人欄位解釋。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:331 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:335 #, no-wrap msgid "*Associated Parties* - contains information about one or more people or organizations associated with the resource in addition to those already covered on the Contacts, Crators and Metadata Providers. All of the controls on this page are in common with those for the Resource Contacts except one new field:\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:333 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:337 #, no-wrap msgid "*Role* - this select box contains a https://rs.gbif.org/vocabulary/gbif/agent_role.xml[list of possible roles] that the associated party might have in relation to the resource. Click on the information icon to the left of the select box to see descriptions of the possible roles. Choose the most appropriate role for the associated party in the select box.\n" msgstr "*角色* - 此選擇框包含一個 https://rs.gbif.org/vocabulary/gbif/agent_role.xml[角色列表],用於標示關聯方在資源中的角色。點擊選擇框左側的資訊圖標可查看角色相關說明。選擇列表中最適合的角色。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:334 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:338 #, no-wrap msgid "*Author*: an agent associated with authoring a publication that used the data set, or of a data paper\n" msgstr "*作者* - 指與資料集相關的出版物或資料論文的作者。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:335 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:339 #, no-wrap msgid "*Content Provider*: an agent who contributed content to a data set (data set being described may be a composite)\n" msgstr "*內容提供者* - 對資料集貢獻內容的代理人(描述的資料集可能是由多個部分組成的)。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:336 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:340 #, no-wrap msgid "*Custodian Steward*: an agent who is responsible for/takes care of the data set\n" msgstr "*資料管理人* - 負責資料集的或對資料集進行管理和維護的代理人。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:337 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:341 #, no-wrap msgid "*Distributor*: an agent involved in the publishing/distribution chain of a data set\n" msgstr "*發行者* - 參與資料集發布/分發流程的代理人。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:338 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:342 #, no-wrap msgid "*Editor*: an agent associated with editing a publication that used the data set, or of a data paper\n" msgstr "*編輯者* - 與使用該資料集的出版物相關的,或是發布該資料論文的代理人。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:339 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:343 #, no-wrap msgid "*Metadata Provider*: an agent responsible for providing the metadata (the same as metadata provider from basic metadata page\n" msgstr "*詮釋資料提供者* - 負責提供詮釋資料的代理人(與基本詮釋資料頁面中的詮釋資料提供者相同)。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:340 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:344 #, no-wrap msgid "*Originator*: an agent who originally gathered/prepared the data set (the same as creator from basic metadata page)\n" msgstr "*初始作者* - 最初收集或準備資料集的代理人(與基本詮釋資料頁面中的創建者相同)。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:341 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:345 #, no-wrap msgid "*Owner*: an agent who owns the data set (may or may not be the custodian)\n" msgstr "*擁有者* - 擁有資料集的代理人(可能與資料管理人相同或不同)。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:342 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:346 #, no-wrap msgid "*Point Of Contact*: an agent to contact for further information about the data set\n" msgstr "*聯絡人* - 可用於進一步獲取資料集相關資訊的聯絡代理人。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:343 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:347 #, no-wrap msgid "*Principal Investigator*: a primary scientific contact associated with the data set\n" msgstr "*主要研究人員* - 與資料集相關的主要學術聯絡人。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:344 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:348 #, no-wrap msgid "*Processor*: an agent responsible for any post-collection processing of the data set\n" msgstr "*資料處理者* - 負責對資料集進行收集後處理的代理人。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:345 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:349 #, no-wrap msgid "*Publisher*: the agent associated with publishing a publication that used the data set, or of a data paper\n" msgstr "*出版者* - 與使用資料集的發布物或資料論文的發布相關的代理人。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:346 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:350 #, no-wrap msgid "*User*: an agent that makes use of the dataset\n" msgstr "*使用者* - 使用資料集的代理人。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:347 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:351 #, no-wrap msgid "*Programmer*: an agent providing informatics/programming support related to the data set\n" msgstr "*程式開發人員* - 提供與資料集相關的資訊學或程式設計支援的代理人。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:348 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:352 #, no-wrap msgid "*Curator*: an agent that maintains and documents the specimens in a collection. Some of their duties include preparing and labelling specimens, so they are ready for identification, and protecting the specimens\n" msgstr "*策展人* - 負責維護和記錄蒐藏資料集合中標本的代理人。他們的職責包括準備和標記標本,以便於識別,並保護這些標本。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:349 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:353 #, no-wrap msgid "*Reviewer*: person assigned to review the dataset and verify its data and/or metadata quality. This role is analogous to the role played by peer reviewers in the scholarly publication process.\n" msgstr "*審查者* - 負責審查資料集並驗證其資料和/或詮釋資料質量的人員。此角色類似於學術發布流程中的同儕審查員角色。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:350 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:354 #, no-wrap msgid "*Add new associated party* - click on this link to initiate a form for an additional associated party.\n" msgstr "*新增關聯方* - 點擊此連結以新增一個額外的關聯方表單。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:355 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:359 msgid "Information that acknowledges funders and other key contributors to the study (excluding the dataset authors listed in the creator field). Note that funding awards are also listed by award number in the award section, which provides a structured list of funders, award numbers, and award URIs for the dataset." msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:356 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:360 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataAcknowledgements.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:362 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:366 msgid "This metadata page contains information about the geographic area covered by the resource. The page contains a map and associated controls that allow the user to set the geographic coverage. Below is a screen image showing the contents of the Geographic Coverage page, followed by explanations of the controls." msgstr "此詮釋資料頁面包含有關資源涵蓋的地理區域的資訊。頁面上有一個地圖及相關控制項,允許使用者設定地理覆蓋範圍。下方為地理覆蓋頁面的內容螢幕截圖,以及控制項的相關說明。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:363 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:367 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataGeographicCoverage.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:366 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:370 #, no-wrap msgid "*Automatically infer from source data* - source data would be analyzed and the geographical coverage would be set automatically on publication.\n" msgstr "*從來源資料自動推斷* - 來源資料將被分析並在發布時自動設定地理覆蓋範圍。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:367 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:380 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:406 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:371 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:384 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:410 #, no-wrap msgid "*Preview inferred* - analyze source data and display inferred values.\n" msgstr "*預覽推斷結果* - 分析來源資料並顯示推斷的值。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:368 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:372 #, no-wrap msgid "*Coverage Map* - if connected to the Internet, a map of the earth will appear on the geographic coverage page. This map shows a box with control points (markers) on all corners. The corners correspond with the values in the Latitude and Longitude text boxes, explained below. Drag the entire box, or drag individual markers to a new location to reset the geographic bounds of the box. The corresponding latitude and longitude values will change to match the box on the map. The map features hill shading, natural vegetation colours, advanced labelling, etc. The map has buttons to zoom in (+) and zoom out (-) and can be dragged in any direction to change the area of the earth being shown.\n" msgstr "*覆蓋範圍地圖* - 若已連接到網際網路,地理覆蓋頁面將顯示一張地圖。此地圖上顯示一個具有控制點(標記)的框。標記位於框的所有角落,對應緯度和經度文字框中的值。拖動整個框,或拖動個別標記至新位置即可重新設定框的地理邊界。對應的緯度和經度值將同步變更以匹配地圖上的框。地圖具有地形陰影、自然植被顏色、進階標籤等功能,並提供放大(+)和縮小(-)按鈕,可向任意方向拖動以變更顯示的地球上的區域。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:369 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:373 #, no-wrap msgid "*Set global coverage?* - click on this check box to change the geographic coverage to cover the entire earth.\n" msgstr "*設定全球覆蓋範圍?* - 點擊此複選框以將地理覆蓋範圍更改為覆蓋整個地球。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:370 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:374 #, no-wrap msgid "*South/West & North/East* - these four text boxes correspond to the SW and NE corners of the box bounding the area covered by the resource. The values to enter in these text boxes are decimal degrees (e.g. 45.2345), with the standard limiting values of -90 to +90 latitude (South/North) and -180 to +180 longitude (West/East), with positive latitude in the northern hemisphere and positive longitude east of the Greenwich Meridian to the International Dateline. Manipulating the bounding box markers on the map will set these values, but valid values can all be entered in these text boxes directly if desired. The map will update when the information on the page is saved by clicking on the button labelled \"Save\".\n" msgstr "*南/西 & 北/東* - 這四個文字框對應於資源覆蓋區域邊界框的SW和NE角。需輸入的值為小數度數(例如45.2345),標準限制值為-90至+90緯度(南/北)以及-180至+180經度(西/東),北半球為正緯度,格林威治子午線以東至國際日期變更線為正經度。拖動地圖上的邊界框標記將自動設定這些值,但亦可直接在文字框中手動輸入有效值。儲存頁面以更新地圖。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:371 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:375 #, no-wrap msgid "*Description* - a textual description of the geographic coverage. This information can be provided in place of, or to augment the information in the other fields on the page.\n" msgstr "*描述* - 地理覆蓋範圍的文字描述。該資訊可作為其他欄位資訊的替代或補充。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:375 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:379 msgid "This metadata page allows the user to enter information about one of more groups of taxa covered by the resource, each of which is called a taxonomic coverage. Each coverage consists of a description and list of taxa, where each taxon consists of a taxon name (either scientific or common) and a taxon rank. Before any taxonomic coverages are created, the page shows only a link labelled \"Add new taxonomic coverage\". Clicking on this link will show a text box for the description and several links. Below is a screen image showing the Taxonomic Coverage page before any data have been entered, followed by explanations of the controls seen on the page in this state." msgstr "此詮釋資料頁面允許使用者輸入有關資源所涵蓋的一個或多個分類群群組的資訊,每個群組被稱為分類群範圍。每個範圍包括一個說明和分類群列表,其中每個分類群包含分類群名稱(科學名或通用名)和分類位階。在尚未建立任何分類群範圍之前,頁面上僅顯示一個標記為「新增分類群範圍」的連結。點擊該連結將新增一個要求提供說明的文字框和幾個同樣的操作連結。以下為在尚未輸入任何資料時,分類群範圍頁面內容的螢幕截圖以及該狀態下控制項的相關解說:" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:376 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:380 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataTaxonomic.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:379 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:383 #, no-wrap msgid "*Automatically infer from source data* - source data would be analyzed and the taxonomic coverage would be set automatically on publication.\n" msgstr "*自動從來源資料推斷* - 來源資料將被分析並在發佈時自動設定分類群範圍。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:381 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:385 #, no-wrap msgid "*Remove this taxonomic coverage* - click on this link to remove the taxonomic coverage that follows immediately below the link, including the description, the list, and all single taxon entries.\n" msgstr "*移除此分類群範圍* - 點擊此連結可移除該連結正下方的分類群範圍,包括相關說明、列表及所有單一分類群條目。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:382 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:386 #, no-wrap msgid "*Description* - a textual description of a range of taxa represented in the resource. Each taxonomic coverage has its own description. This information can be provided in place of, or to augment the information in the other fields on the page.\n" msgstr "*說明* - 對資源中代表的分類群範圍的文字說明。每個分類群範圍都有自己的說明。此資訊可用於替代或補充頁面中其他欄位的資訊。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:383 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:387 #, no-wrap msgid "*Add several taxa* - this link adds a text box labelled \"Taxon List\" to the page.\n" msgstr "*新增多個分類群* - 此連結在頁面上新增一個標記為「分類群列表」的文字框。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:384 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:388 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataTaxonList.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:387 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:391 #, no-wrap msgid "*Taxon List* - this text box allows the user to enter a list of taxa with each taxon on a separate line by using the ENTER key within the text box. The taxa entered in this list are treated as scientific names.\n" msgstr "*分類群列表* - 此文字框允許使用者輸入一個分類群列表。每行輸入一個分類群,使用ENTER鍵進行分行。輸入的分類群被視為學名。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:388 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:392 #, no-wrap msgid "*Add* - this button processes the values entered in the Taxon List text box and creates scientific names for each of them within the taxonomic coverage.\n" msgstr "*新增* - 此按鈕將輸入到「分類群列表」文字框的值在分類群範圍內建立相應的科學名。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:389 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:393 #, no-wrap msgid "*Add new taxon* - this link adds controls to enter a single taxon to the taxonomic coverage - text boxes for Scientific Name and Common Name, a select box for Rank and a \"Remove this taxon\" link. The taxon can contain any combination of scientific and common name with an optional rank.\n" msgstr "*新增單一分類群* - 此連結新增控制項以輸入分類群範圍中的單一分類群——包括學名和俗名的文字框、一個標示位階的選擇框,以及一個「移除此分類群」的連結。分類群可以為學名和俗名的任意組合,並可選擇輸入位階。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:390 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:394 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataSingleTaxon.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:393 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:397 #, no-wrap msgid "*Scientific Name* - this text box is meant to contain the scientific name for the taxon.\n" msgstr "*學名* - 此文字框用於輸入分類群的學名。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:394 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:398 #, no-wrap msgid "*Common Name* - this text box is meant to contain the scientific name for the taxon.\n" msgstr "*俗名* - 此文字框用於輸入分類群的俗名。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:395 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:399 #, no-wrap msgid "*Rank* - this text box is meant to contain the taxonomic rank of the taxon.\n" msgstr "*位階* - 此文字框用於輸入分類群的分類位階。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:396 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:400 #, no-wrap msgid "*Remove this taxon* - clicking on this link will remove the taxon (scientific name, common name, and rank) to the left of the icon from the taxonomic coverage.\n" msgstr "*移除此分類群* - 點擊此連結將移除分類群(學名、俗名和位階)。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:397 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:401 #, no-wrap msgid "*Add new taxonomic coverage* - click on this link to initiate a form for a new taxonomic coverage with a text box labelled \"Description\" and links to \"Add several taxa\" and \"Add new taxon\" as described above.\n" msgstr "*新增分類群範圍* - 點擊此連結以新增一個新的分類群範圍表單,其中包括標記為「說明」的文字框及如上所示的「新增多個分類群」和「新增單一分類群」的連結。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:401 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:405 msgid "This metadata page contains information about one of more dates, date ranges, or named periods of time covered by the resource, each of which is called a temporal coverage. Coverages may refer to the times during which the collection or data set was assembled (Single Date, Date Range, and Formation Period), or to times during which the subjects of the data set or collection were alive (Living Time Period). Before the first temporal coverage for the resource is created, the page shows only a link labelled \"Add new temporal coverage\". Clicking on this link will show the default temporal coverage type \"Single Date\" in a select box, a text box labelled \"Start Date\", a calendar icon, and two links. Below is a screen image showing the default Temporal Coverage page before any data have been entered, followed by explanations of the controls seen on the page in this state." msgstr "這個詮釋資料頁面包含有關資源所涵蓋的一個或多個日期、日期範圍或命名的時間段的資訊,每個時間段被稱為時間範圍。範圍可能涉及資料集或集合被創建的時間(單一天、日期範圍或形成時期),或者資料集或集合中主體存在的時間(生存時間段)。在建立資源的首個時間範圍之前,頁面僅顯示一個標記為「新增時間範圍」的連結。點擊該連結會顯示默認的時間範圍類型「單一天」選擇框、一個標記為「開始日期」的文字框、一個日曆圖示,以及兩個相關連結。以下為尚未輸入資料時的默認時間範圍頁面螢幕截圖以及該狀態下控制項的解釋:" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:402 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:406 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataTemporalCoverages.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:405 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:409 #, no-wrap msgid "*Automatically infer from source data* - source data would be analyzed and the temporal coverage would be set automatically on publication.\n" msgstr "*自動從來源資料推斷* - 來源資料將被分析並在發布時自動設定時間範圍。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:407 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:411 #, no-wrap msgid "*Add new temporal coverage* - click on this link to initiate a form for an additional temporal coverage.\n" msgstr "*新增時間範圍* - 點擊此連結以新增一個新的時間範圍表單。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:408 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:412 #, no-wrap msgid "*Remove this temporal coverage* - click on this link to remove the temporal coverage that follows immediately below the link.\n" msgstr "*移除此時間範圍* - 點擊此連結以移除該連結正下方的時間範圍。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:409 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:413 #, no-wrap msgid "*Temporal Coverage Type* - select one of the options in this select box to set the type of temporal coverage, which can consist of a single date, a date range, a formation period, or a living time period. Selecting a type will reveal controls appropriate to the choice as explained below.\n" msgstr "*時間範圍類型* - 從選擇框中選擇其中一個選項以設置時間範圍類型,類型可以是單一天、日期範圍、形成時期或生存時間段。選擇某種類型後,將顯示與該選項相關的控制項,詳見下文說明。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:410 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:414 #, no-wrap msgid "*Single Date* - this is the default temporal coverage type showing when a temporal coverage is first created. This type is meant to represent a coverage spanning one day. Selecting this type reveals a text box for a Start Date, with a calendar icon to the right with which a date can be selected.\n" msgstr "*單一天* - 此為新增時間範圍時顯示的默認類型,用於表示一天的覆蓋範圍。選擇此類型後,會顯示一個標記為「開始日期」的文字框及在其右側的日曆圖示,通過此圖示可選擇日期。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:411 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:415 #, no-wrap msgid "*Start Date* - this text box is meant to contain a single date in one of the supported date formats. To select a date, click on the calendar icon and choose a date, or enter the date manually. To find out what date formats are supported, open the information icon. Example: 2010-12-31 for 31 December 2010 in the New Era calendar.\n" msgstr "*開始日期* - 此文字框用於輸入單一天範圍的日期,格式需符合指定日期格式。可以點擊日曆圖標選擇日期,也可以手動輸入。欲知指定的日期格式,請點擊旁邊的資訊圖標。例如:2010-12-31 對應公曆的2010年12月31日。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:412 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:416 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataTemporalCoverageSingleDate.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:415 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:419 #, no-wrap msgid "*Date Range* - this temporal coverage is meant to describe the time period within which the objects in the collection were collected. Selecting this temporal coverage type reveals a text box for a Start Date and a text box for an End Date, each with a calendar icon to the right with which a date can be selected.\n" msgstr "*日期範圍* - 此時間範圍類型用於描述集合中對象被收集的起止日期。選擇此類型後,會顯示兩個文字框,分別標記為「開始日期」和「結束日期」,各在其右邊附有一個用來點選日期的日曆圖標。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:416 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:420 #, no-wrap msgid "*Start Date* - this text box is meant to contain the date the coverage began, in one of the supported date formats. To select a date, click on the calendar icon and choose a date, or enter the date manually. To find out what date formats are supported, open the information icon. Example: 2010-12-31 for 31 December 2010 in the New Era calendar.\n" msgstr "*開始日期* - 用於輸入日期範圍的開始日期的文字框,格式需符合支持的日期格式。可以點擊日曆圖標選擇日期,也可以手動輸入。欲知指定的日期格式,請點擊旁邊的資訊圖標。例如:2010-12-31 對應公曆的2010年12月31日。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:417 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:421 #, no-wrap msgid "*End Date* - this text box is meant to contain the date the coverage ended, in one of the supported date formats. To select a date, click on the calendar icon and choose a date, or enter the date manually. To find out what date formats are supported, open the information icon. Example: 2010-12-31 for 31 December 2010 in the New Era calendar.\n" msgstr "*結束日期* - 用於輸入範圍結束日期的文字框,格式需符合支持的日期格式。可以點擊日曆圖標選擇日期,也可以手動輸入。欲知支持的日期格式,請點擊旁邊的資訊圖標。例如:2010-12-31 對應公曆的2010年12月31日。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:418 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:422 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataTemporalCoverageDateRange.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:421 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:425 #, no-wrap msgid "*Formation Period* - this temporal coverage type is meant to accommodate a named or other time period during which a collection or data set was assembled. Examples: \"Victorian\", \"1922-1932\", \"c. 1750\".\n" msgstr "*形成時期* - 此時間範圍類型適用於標示資料集或集合在特定時間段內被組建。例如:「維多利亞時期」、「1922-1932」或「約1750(c. 1750)」。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:422 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:426 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataTemporalCoverageFormationPeriod.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:425 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:429 #, no-wrap msgid "*Living Time Period* - this temporal coverage type is meant to accommodate a named or other time period during which the biological entities in the collection or data set were alive, including palaeontological time periods. Examples: \"1900-1950\", \"Ming Dynasty\", \"Pleistocene\".\n" msgstr "*生存時間段* - 此時間範圍類型適用於標示資料集中生物體存在的時期,包括地質年代。例如:「1900-1950」、「明朝」或「更新世」。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:426 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:430 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataTemporalCoverageLivingTimePeriod.png" msgstr "" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:429 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:433 #, no-wrap msgid "Additional Description" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:432 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:436 msgid "The Additional description page includes three text inputs for purpose, introduction and getting started." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:434 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:438 #, no-wrap msgid "*Purpose* - A synopsis of the purpose of this dataset. It may include one or more paragraphs, including a summary of key findings if appropriate.\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:435 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:439 #, no-wrap msgid "*Introduction* - One to many paragraphs that provide background and context for the dataset with appropriate figures and references. This is similar to the introduction for a journal article, and would include, for example, project objectives, hypotheses being addressed, what is known about the pattern or process under study, how the data have been used to date (including references), and how they could be used in the future.\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:436 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:440 #, no-wrap msgid "*Getting started* - One or more paragraphs describing the dataset's overall interpretation, content and structure. For example, the number and names of data files, the types of measurements that they contain, how those data files fit together in an overall design, and how they relate to the data collection methods, experimental design, and sampling design described in other EML sections. One might describe any specialized software that is available and/or may be necessary for analyzing or interpreting the data, and possibly include a high-level description of data formats if they are unusual.\n" msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:437 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:441 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataAdditionalDescription.png" msgstr "" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:440 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:444 #, no-wrap msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:443 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:447 msgid "This metadata page allows the user to create one or more sets of keywords about the resource. Each set of keywords can be associated with a thesaurus/vocabulary that governs the terms in the list." msgstr "此詮釋資料頁面允許使用者為資源創建一個或多個關鍵字集。每個關鍵字集都可以關聯一個管理其術語的同義字庫或詞彙表。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:444 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:448 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataKeywords.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:447 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:451 #, no-wrap msgid "*Remove this keyword set* - click on this link to remove the keyword set that follows immediately below the link.\n" msgstr "*移除此關鍵字集* - 點擊此連結移除該連結正下方的關鍵字集。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:448 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:452 #, no-wrap msgid "*Thesaurus/Vocabulary* - enter the name of a thesaurus or controlled vocabulary from which the keywords in the set are derived. If the keywords are not governed by a thesaurus/vocabulary, enter \"n/a\" indicating that it is not applicable in this text box. Example: IRIS keyword thesaurus.\n" msgstr "*詞庫/詞彙表* - 輸入關鍵字集中所用詞庫或控制詞彙的名稱。如果關鍵字集未被詞庫/詞彙表管理,輸入「n/a」以標示不適用。例如:IRIS關鍵字詞庫。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:449 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:453 #, no-wrap msgid "*Keyword List* - enter a list of keywords, separated by commas that describe or are related to the resource.\n" msgstr "*關鍵字列表* - 輸入一個描述或與資源相關的關鍵字列表,並用逗號分隔。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:450 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:454 #, no-wrap msgid "*Add new keyword set* - click on this link to initiate a form for an additional keyword set.\n" msgstr "*新增關鍵字集* - 點擊此連結以新增關鍵字集表單。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:455 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:459 msgid "This metadata page contains information about a project under which the data in the resource were produced." msgstr "此詮釋資料頁面包含有關資源中資料生成的專案資訊。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:456 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:460 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataProjectData.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:459 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:463 #, no-wrap msgid "*Title* - the title of the project.\n" msgstr "*標題* - 專案的標題。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:460 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:464 #, no-wrap msgid "*Identifier* - a unique identifier for the research project. This can be used to link multiple dataset/EML document instances that are associated in some way with the same project, e.g. a monitoring series. The nature of the association can be described in the project description.\n" msgstr "*識別碼* - 研究專案的唯一識別碼。這可用於連結與相同專案相關的多個資料集/EML文件實例,例如監測系列的實例。這些連結的性質可在專案說明中加以描述。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:461 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:465 #, no-wrap msgid "*Description* - an abstract about the research project.\n" msgstr "*說明* - 有關研究專案的摘要。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:462 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:466 #, no-wrap msgid "*Funding* - information about project funding and its sources (grant titles and numbers, contract numbers, names and addresses, active period, etc.). Other funding-related information may also be included.\n" msgstr "*資助* - 有關專案資助及其來源的資訊(如資助標題與編號、合同編號、名稱與地址、活躍時期等)。也可包括其他與資助相關的資訊。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:463 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:467 #, no-wrap msgid "*Study Area Description* - a description of the physical area where the project occurred (physical location, habitat, temporal coverage, etc.).\n" msgstr "*研究區域描述* - 專案發生的物理區域描述(如地理位置、棲息地、時間範圍等)。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:464 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:468 #, no-wrap msgid "*Design Description* - a description of the design and objectives of the project. It can include detailed accounts of goals, motivations, theory, hypotheses, strategy, statistical design, and actual work.\n" msgstr "*設計說明* - 專案設計與目標的相關敘述。可包括目標、動機、理論、假設、策略、統計設計和實際工作等詳細說明。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:465 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:469 #, no-wrap msgid "*Project Personnel* - the list of people involved in the project.\n" msgstr "*專案人員* - 參與專案的人員列表。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:466 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:470 #, no-wrap msgid "*Personnel First Name* - the first name of the person associated with the project.\n" msgstr "*人員名字* - 與專案相關的人的名字。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:467 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:471 #, no-wrap msgid "*Personnel Last Name* - the last name of the person associated with the project.\n" msgstr "*人員姓氏* - 與專案相關的人的姓氏。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:470 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:474 #, no-wrap msgid "*Personnel Role* - the role of the person associated with the project. Click on the information icon to the left of the select box to see descriptions of the possible roles. Choose the most appropriate role in the select box for the person named above.\n" msgstr "*人員角色* - 與專案相關的人的角色。點擊選擇框左側的資訊圖標以查看不同角色的相關描述,並在選擇框中選擇最適合的角色。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:471 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:475 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataProjectDataPersonnel.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:474 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:478 #, no-wrap msgid "*Project Award* - the award is used to provide specific information about the funding awards for a project in a structured format. Sub-fields are provided for the name of the funding agency, the Open Funder Registry identifiers for the agency and program that made the award, the award number assigned, the title of the award, and the URL to the award page describing the award. In general, the funding agency should be listed with a cross-reference to the appropriate identifier from the Open Funder Registry (included in the EML distribution but updated periodically from the Open Funder Registry).\n" msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:475 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:479 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataProjectDataAward.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:478 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:482 #, no-wrap msgid "*Related projects* - a link to another project. This allows projects to be nested under one another in the case where one project spawns another.\n" msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:479 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:483 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataProjectDataRelatedProjects.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:484 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:488 msgid "This metadata page contains information about sampling methods used for the data represented by the resource." msgstr "此詮釋資料頁面包含資源的資料採樣方法相關資訊。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:485 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:489 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataSamplingMethods.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:488 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:492 #, no-wrap msgid "*Study Extent* - a description of the physical and temporal conditions under which the sampling occurred. The geographic study extent is usually a surrogate (representative area of) for the larger area documented in the \"Study Area Description\" field of the Project metadata page.\n" msgstr "*研究範圍* - 描述採樣發生的物理和時間條件。地理研究範圍通常是專案詮釋資料頁面“研究區域描述”欄位中一個較大範圍的代表。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:489 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:493 #, no-wrap msgid "*Sampling Description* - a text-based/human readable description of the sampling procedures used in the research project. The content of this element would be similar to a description of sampling procedures found in the methods section of a journal article.\n" msgstr "*採樣說明* - 研究專案中採用的採樣步驟的文本描述。此元素的內容類似於期刊文獻方法章節中的採樣步驟描述。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:490 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:494 #, no-wrap msgid "*Quality Control* - a description of actions taken to either control or assess the quality of data resulting from the associated method step(s).\n" msgstr "*質量控制* - 此欄位描述為了控制或評估採樣步驟所產生資料的質量而採取的行動。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:491 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:495 #, no-wrap msgid "*Step Description* - A method step is one in a series of repeated sets of elements that document a series of methods and procedures used in the study, and the processing steps leading to the production of the data files. These include text descriptions of the procedures, relevant literature, software, instrumentation, source data and any quality control measures taken. Each method should be described in enough detail to allow other researchers to interpret and repeat, if required, the study.\n" msgstr "*步驟說明* - 研究方法中的步驟是一系列重複元素中的一種。這些元素記錄了研究中使用的一系列方法和程序,以及產生資料檔案的處理步驟。包括方法步驟的文本描述、相關文獻、軟體、儀器、來源資料以及所採取的任何質量控制措施。每個方法應該詳細描述,讓其他研究人員可以理解並在需要時再次用相同方法進行該研究。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:492 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:496 #, no-wrap msgid "*Add new method step* - click on this link to add a text box labelled \"Step Description\" to the page (see above). One may add as many method steps as desired.\n" msgstr "*新增方法步驟* - 點擊此連結以在頁面上新增一個標記為「步驟說明」的文字框(如上所述)。可以新增任意數量的方法步驟。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:493 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:497 #, no-wrap msgid "*Remove this method step* - click on this link to remove the method step text box that follows immediately below the link.\n" msgstr "*移除此方法步驟* - 點擊此連結以移除該連結正下方的方法步驟文字框。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:497 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:501 msgid "This metadata page contains information about how to cite the resource as well as a bibliography of citations related to the data set, such as publications that were used in or resulted from the production of the data. Each Citation, whether for the resource or in the bibliography, consists of an optional unique Citation Identifier allowing the citation to be found among digital sources and a traditional textual citation. Before any Citation data are entered, the page will show a text box for the Citation Identifier for the resource, a text box for the Resource Citation, a heading labelled \"Bibliographic Citations\", and a link labelled \"Add new bibliographic citation\"." msgstr "此詮釋資料頁面包含有關如何引用此資源的資訊,以及與此資料集相關的引用書目,例如在資料生成過程中有使用或由此產生的相關發布內容。每個引用(無論是資源引用還是書目中的引用)都包含一個有助於在數位資源中找到該引用的唯一引用識別碼(可選),以及一個傳統的文字引用。在輸入任何引用資料之前,此頁面將顯示一個資源的引用識別碼文字框、一個資源引用的文字框、一個標記為「書目引用」的標題,以及一個標記為「新增書目引用」的連結。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:498 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:502 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataCitations.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:501 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:505 msgid "Free-text citations get overwritten on the GBIF.org dataset page - learn more in the https://www.gbif.org/faq?q=citation[GBIF FAQ]." msgstr "在 GBIF.org 的資料集頁面上,自由文本引用會被覆蓋 - 更多資訊請參考 https://www.gbif.org/faq?q=citation[GBIF 常見問題]。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:503 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:507 #, no-wrap msgid "*Resource Citation* - the single citation for use when citing the dataset.\n" msgstr "*資源引用* - 用於引用資料集的單一引用。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:504 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:508 #, no-wrap msgid "Example citation with institutional creator:\n" msgstr "機構創建者的引用範例:\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:506 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:510 msgid "Biodiversity Institute of Ontario (2011) Migratory birds of Ontario. Version 1.2. University of Guelph. Dataset/Species occurrences. https://doi.org/10.5886/qzxxd2pa" msgstr "Biodiversity Institute of Ontario (2011) Migratory birds of Ontario. Version 1.2. University of Guelph. Dataset/Species occurrences. https://doi.org/10.5886/qzxxd2pa" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:508 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:512 msgid "Example citation with 9 creators:" msgstr "9 位創建者的引用範例:" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:510 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:514 msgid "Brouillet L, Desmet P, Coursol F, Meades SJ, Favreau M, Anions M, Belisle P, Gendreau C, Shorthouse D (2010) Database of vascular plants of Canada. Version 1.2. Universite de Montreal Biodiversity Centre. Dataset/Species checklist. https://doi.org/10.5886/1bft7W5f" msgstr "Brouillet L, Desmet P, Coursol F, Meades SJ, Favreau M, Anions M, Belisle P, Gendreau C, Shorthouse D (2010) Database of vascular plants of Canada. Version 1.2. Universite de Montreal Biodiversity Centre. Dataset/Species checklist. https://doi.org/10.5886/1bft7W5f" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:512 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:516 #, no-wrap msgid "*Auto-generation - Turn On/Off* - turn on to let the IPT auto-generate the resource citation for you. The citation format used in auto-generation is based on DataCite's preferred citation format, and satisfies the Joint Declaration of Data Citation Principles. This format includes a version number, which is especially important for datasets that are continuously updated. You can read more about the citation format in the xref:citation.adoc[Dataset Citation Format] page in the IPT wiki.\n" msgstr "*自動生成 - 開啟/關閉* - 開啟此功能讓 IPT 自動生成資源引用。自動生成的引用格式是基於 DataCite 的推薦格式,它符合《資料引用原則聯合聲明》。此格式包含一個版本號,對於不斷更新的資料集尤為重要。更多資訊請參閱 IPT wiki 中的 xref:citation.adoc[資料集引用格式] 頁面。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:513 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:517 #, no-wrap msgid "*Citation Identifier* - a DOI, URI, or other persistent identifier that resolves to the online dataset. It is recommended the identifier be included in the citation. If the resource has been assigned a DOI (xref:doi-workflow.adoc[using the IPT]), the IPT sets the DOI as the citation identifier and it can no longer be edited.\n" msgstr "*引用識別碼* - 用於解析至線上資料集的 DOI、URI 或其他永久識別碼。建議在引用中包含識別碼。如果資源已分配 DOI(xref:doi-workflow.adoc[IPT 使用方式]),IPT 會將 DOI 設為引用識別碼,並且無法再進行更改。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:514 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:518 #, no-wrap msgid "*Bibliographic Citations* - the additional citations of other resources related to or used in the creation of this resource.\n" msgstr "*書目引用* - 與此資源相關的或在此資源創建過程中使用的其他資源的引用。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:515 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:519 #, no-wrap msgid "*Add new bibliographic citation* - click on this link to add the text boxes required for an additional citation in the bibliography.\n" msgstr "*新增書目引用* - 點擊此連結以新增書目中額外引用所需的文字框。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:516 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:520 #, no-wrap msgid "*Bibliographic Citation* - the citation of an external resource related to or used in the creation of this resource.\n" msgstr "*書目引用* - 與此資源相關或在此資源創建過程中使用的外部資源引用。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:517 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:521 #, no-wrap msgid "*Bibliographic Citation Identifier* - a DOI, URI, or other persistent identifier that resolves to the online external resource. It should be used in the citation, usually at the end.\n" msgstr "*書目引用識別碼* - 用於解析至外部線上資源的 DOI、URI 或其他永久識別碼。通常應在引用的最後包含此識別碼。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:518 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:522 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataBibCitations.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:521 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:525 #, no-wrap msgid "*Remove this bibliographic citation* - click on this link to remove the citation that follows immediately below the link.\n" msgstr "*移除此書目引用* - 點擊此連結以移除該連結正下方的引用。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:525 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:529 msgid "This metadata page contains information about the physical natural history collection associated with the resource (if any) as well as lists of types objects in the collection, called Curatorial Units, and summary information about them. Before any Collection data are entered, the page will show a header for each section (Collections, Specimen preservation methods, Curatorial Units) and a link labelled \"Add new curatorial unit\"." msgstr "此詮釋資料頁面包含與資源相關的自然歷史實體蒐藏的資訊(如果有),以及這些集合中稱為策展單元的物件類型列表和其摘要資訊。在輸入任何蒐藏資料之前,頁面將顯示每個區段的標題(蒐藏集合、標本保存方法、策展單元)以及一個標記為「新增策展單元」的連結。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:526 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:530 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataCollectionData.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:529 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:533 #, no-wrap msgid "*Collections* - the list of collections that this resource is based on.\n" msgstr "*蒐藏集合* - 此資源所基於的蒐藏集合列表。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:530 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:534 #, no-wrap msgid "*Add new citation* - click on this link to add the text boxes required for an additional collection in the Collections section.\n" msgstr "*新增蒐藏資料集合* - 點擊此連結以顯示一個文字框來新增額外的蒐集資料集合於蒐藏資料章節。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:531 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:535 #, no-wrap msgid "*Collection Name* - the full standard name by which the collection is known or cited in the local language.\n" msgstr "*蒐藏資料集合名稱* - 蒐藏資料集合在本地語言中被認知或引用的完整標準名稱。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:532 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:536 #, no-wrap msgid "*Collection Identifier* - The URI (LSID or URL) of the collection. In RDF, used as URI of the collection resource.\n" msgstr "*蒐藏資料集合識別碼* - 蒐藏資料集合的 URI(LSID 或 URL)。在 RDF 中用作蒐藏資料集合資源的 URI。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:533 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:537 #, no-wrap msgid "*Parent Collection Identifier* - Identifier for the parent collection for this sub-collection. Enables a hierarchy of collections and sub collections to be built. Please enter \"Not applicable\" if this collection does not have a parent collection.\n" msgstr "*父蒐藏集合識別碼* - 用於標識此子蒐藏集合的父蒐藏集合。支持構建蒐藏集合和子蒐藏集合的層次結構。如果此蒐藏集合沒有父蒐藏集合,請輸入「不適用」。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:534 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:538 #, no-wrap msgid "*Remove this collection* - click on this link to remove the collection that follows immediately below the link.\n" msgstr "*移除此蒐藏資料集合* - 點擊此連結以移除該連結正下方的蒐藏資料集合。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:535 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:539 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataCollections.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:538 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:542 #, no-wrap msgid "*Specimen Preservation Methods* - the list of specimen preservation methods covered by the resource, indicating the process or technique used to prevent physical deterioration of non-living collections. The values to choose from are based on the {latest-preservation-method}[GBIF Specimen Preservation Method vocabulary]. Remember you can include a list of preparations and preservation methods for a specimen in your data mapping DwC term preparations (http://rs.tdwg.org/dwc/terms/preparations). Please don't select anything for treatments for living collections. This can relate to the curatorial unit(s) in the collection.\n" msgstr "*標本保存方法* - 此資源涉及的標本保存方法列表,說明防止非活體蒐藏集合物理劣化所使用的處理或技術。可選的值基於 {latest-preservation-method}[GBIF 標本保存方法詞彙表]。您可以在達爾文核心標準資料對照準備工作中記錄標本的一系列準備和保存方法(http://rs.tdwg.org/dwc/terms/preparations)。請勿為活體蒐藏集合選擇任何處理方法。此部分可能與集合的策展單元相關。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:539 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:543 #, no-wrap msgid "*Add new preservation method* - click on this link to add the text boxes required for an additional preservation method in the Specimen Preservation Methods section.\n" msgstr "*新增保存方法* - 點擊此連結以顯示一個文字框來新增保存方法。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:540 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:544 #, no-wrap msgid "*Remove this preservation method* - click on this link to remove the preservation method that follows immediately below the link.\n" msgstr "*移除此保存方法* - 點擊此連結以移除該連結正下方的保存方法。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:541 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:545 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataPreservationMethods.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:544 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:548 #, no-wrap msgid "*Curatorial Units* - the counts of curatorial units covered by the resource. The count can be entered as a range or as a value with an uncertainty. Examples of units include skins, sheets, pins, boxes, and jars. Overall, this section summarizes the physical contents of the collection by type.\n" msgstr "*策展單元* - 此資源涵蓋的策展單元數量。數量可以以範圍或具有不確定性的數值輸入。例如,策展單元包括皮膚、策展表、針、盒子和罐子等。整體上,此部分按照蒐藏資料集合的物理內容類型進行一個總結。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:545 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:549 #, no-wrap msgid "*Add new curatorial unit* - click on this link to add the select text boxes required for an additional curatorial unit in the Curatorial Units section. When a new curatorial unit is added, the default Method Type selection is \"Count Range\".\n" msgstr "*新增策展單元* - 點擊此連結以顯示一個文字框來新增策展單元。當新增策展單元時,默認的「方法類型」選擇為「數量範圍」。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:546 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:550 #, no-wrap msgid "*Method Type* - this select box allows the user to choose from among two methods to specify the number of objects of a given type, either a count range, or a count with uncertainty. After making the selection, appropriate text boxes will appear allowing that counting method to the represented.\n" msgstr "*方法類型* - 此選擇框允許使用者為特定類型物件選擇指定其數量的方法。此數量可以為一個範圍或具有不確定性的數量。選擇後,適當的文字框將出現以呈現該計數方法。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:547 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:551 #, no-wrap msgid "*Count Range* - this method type allows the user to set the lower and upper bounds on the number of objects of a particular unit type. See screen image above.\n" msgstr "*數量範圍* - 此方法允許使用者設置某類單元物件數量的上下限。詳情請看上面的截圖。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:548 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:552 #, no-wrap msgid "*Between* - enter the lower bound of the number of objects in this text box.\n" msgstr "*介於* - 在此文字框中輸入物件數量的下限。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:549 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:553 #, no-wrap msgid "*and* - enter the upper bound of the number of objects in this text box.\n" msgstr "*和* - 在此文字框中輸入物件數量的上限。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:550 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:554 #, no-wrap msgid "*Count with uncertainty* - this method allows the user to set a number of objects of a particular unit type with an uncertainty above or below that number.\n" msgstr "*具有不確定性的數量* - 此方法允許使用者設置某類物件的數量及其上下不確定性範圍。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:551 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:555 #, no-wrap msgid "*Count* - enter the mean likely number of object in this text box.\n" msgstr "*數量* - 在此文字框中輸入物件的平均可能數量。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:552 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:556 #, no-wrap msgid "*+/-* - enter the number of objects more or less than the number in the count text box for the range of possible counts of the particular unit type\n" msgstr "*+/-* - 對於該特定單位類型物件的可能計數範圍,在此文字框中輸入多於或少於其計數文字框中的數值來代表其可能的上下數量範圍。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:553 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:557 #, no-wrap msgid "*Unit Type* - the single type of object (specimen, lot, tray, box, jar, etc.) represented by the method type and count.\n" msgstr "*單元類型* - 方法類型和數量所對應的單一物件類型(標本、批次、托盤、盒子、罐子等)。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:554 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:558 #, no-wrap msgid "*Remove this curatorial unit* - click on this link to remove the curatorial unit that follows immediately below the link.\n" msgstr "*移除此策展單元* - 點擊此連結以移除該連結正下方的策展單元。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:555 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:559 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataCuratorialUnits.png" msgstr "" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:557 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:561 #, no-wrap msgid "External Links" msgstr "外部連結" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:560 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:564 msgid "This metadata page contains links to the home page for the resource as well as links to the resource in alternate forms (database files, spreadsheets, linked data, etc.) and the information about them. Before any external links are entered, the page will show a text box for the Resource Homepage and a link labelled \"Add new external link\"." msgstr "此詮釋資料頁面包含連結至資源首頁以及資源其他形式(例如資料庫檔案、試算表、連結資料等)的連結與相關資訊。在輸入任何外部連結之前,該頁面會顯示一個資源首頁的文字框以及一個標示為「新增外部連結」的連結。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:561 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:565 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataExternalLinks.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:564 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:568 #, no-wrap msgid "*Resource Homepage* - enter the full current URL of the web page containing information about the resource or its data set.\n" msgstr "*資源首頁* - 輸入包含資源或其資料集相關資訊網頁的完整當前網址。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:565 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:569 #, no-wrap msgid "*Other Data Formats* - links to your resource data in other formats (e.g., database dumps, spreadsheets, nexus, linked data, etc.).\n" msgstr "*其他資料格式* - 資源資料的其他格式連結(例如,資料庫轉存、試算表、Nexus、連結資料等)。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:566 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:570 #, no-wrap msgid "*Add new external link* - click on the link having this text to add the text boxes required for an additional external link.\n" msgstr "*新增外部連結* - 點擊此連結以顯示一個文字框來新增額外的外部連結。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:567 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:571 #, no-wrap msgid "*Name* - the name of the file or data set.\n" msgstr "*名稱* - 檔案或資料集的名稱。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:568 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:572 #, no-wrap msgid "*Character Set* - the name or code for the character encoding (e.g., ASCII, UTF-8).\n" msgstr "*字元集* - 字元編碼的名稱或代碼(例如,ASCII、UTF-8)。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:569 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:573 #, no-wrap msgid "*Download URL* - the URL from which the file for the document or data set can be downloaded in the mentioned format.\n" msgstr "*下載 URL* - 可下載該指定格式文件或資料集檔案的 URL。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:570 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:574 #, no-wrap msgid "*Data Format* - the name or code of the document or file format (e.g., CSV, TXT, XLS, Microsoft Excel, MySQL).\n" msgstr "*資料格式* - 文件或檔案格式的名稱或代碼(例如,CSV、TXT、XLS、Microsoft Excel、MySQL)。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:571 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:575 #, no-wrap msgid "*Data Format Version* - the version of the document or file format given in the Data Format text box (e.g., 2003, 5.2).\n" msgstr "*資料格式版本* - 在資料格式文字框中指定的文件或檔案格式版本(例如,2003、5.2)。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:572 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:576 #, no-wrap msgid "*Remove this external link* - click on the link having this label to remove the external link that follows immediately below.\n" msgstr "移除此外部連結 - 點擊此標籤的連結以移除該連結正下方的外部連結。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:576 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:580 msgid "This metadata page contains information about other aspects of the resource not captured on one of the other metadata pages, including alternative identifiers for the resource. Before any alternative identifiers are entered, the page will show text boxes for the purpose, maintenance description, additional metadata, a header for the Alternative Identifiers area, and a link labelled \"Add new alternative identifier\"." msgstr "此詮釋資料頁面包含此資源未在其他詮釋資料頁面中記錄的其餘資訊,包括資源的替代識別碼。在輸入任何替代識別碼之前,該頁面會顯示目的、維護方法說明、額外詮釋資料文字框,替代識別碼區域的標題,以及一個標示為「新增替代識別碼」的連結。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:577 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:581 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceMetadataAdditionalMetadata.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:580 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:584 #, no-wrap msgid "*Date Created* - the date on which the first version of the resource was published. It will be used to formulate the publication year in the auto-generated resource citation. This value is set automatically when publishing and cannot be edited.\n" msgstr "*建立日期* - 資源首版發布的日期。此值將用於自動生成資源引用時所顯示的發布年份。該值在發布時被自動設定且不可編輯。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:581 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:585 #, no-wrap msgid "*Date Published* - the date when the resource was last published. This value is set automatically when publishing (see the <> section).\n" msgstr "*發布日期* - 資源最後一次發布的日期。此值在發布時自動設定(請參閱 <<資源發布>> 章節)。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:582 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:586 #, no-wrap msgid "*Resource logo URL* - a logo representing the resource. The logo URL can be used to upload the resource. It may also be uploaded from an image file selected from your disk.\n" msgstr "*資源標誌 URL* - 資源的代表性標誌。可使用標誌 URL 上傳資源,或者從磁碟中選擇影像檔案進行上傳。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:583 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:587 #, no-wrap msgid "*Additional Information* - any information that is not characterized by the other resource metadata fields, e.g. history of the project, publications that have used the current data, information on related data published elsewhere, etc.\n" msgstr "*其他資訊* - 未被其他資源詮釋資料欄位記錄的任何資訊,例如專案歷史、使用當前資料發布的內容、其他地方發布的相關資料資訊等。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:584 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:588 #, no-wrap msgid "*Alternative Identifiers* - this section contains a list of additional or alternative identifiers for the resource. When the resource is published, the IPT's URL to the resource is added to the list of identifiers. If a resource is assigned a new DOI xref:doi-workflow.adoc[using the IPT], the IPT ensures this DOI is placed first in the list of identifiers. When a resource is registered with the GBIF Registry, the Registry's unique resource key is also added to the list of identifiers. If the resource represents an existing registered resource in the GBIF Registry, the existing registered resource UUID can be added to the list of identifiers. This will enable the IPT resource to update the existing resource during registration, instead of registering a brand new resource. For more information on how to migrate a resource, see <> section.\n" msgstr "*替代識別碼* - 此部分包含該資源的額外或替代識別碼列表。當資源被發布時,IPT 的資源 URL 會被新增到識別碼列表中。如果資源被分配了一個新的 DOI(參見 xref:doi-workflow.adoc[使用 IPT]),IPT 將確保此 DOI 被放置在識別碼列表的首位。當資源在 GBIF 上被註冊時,GBIF註冊表的唯一資源鍵也會新增至識別碼列表。如果該資源代表了一個現有的 GBIF 註冊資源,則可將現有的已註冊資源之 UUID 新增至識別碼列表。這將幫助 IPT 資源在註冊過程中更新現有資源,而非註冊一個全新的資源。有關如何遷移資源的更多資訊,請參閱 <<遷移資源>> 章節。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:585 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:589 #, no-wrap msgid "*Add new alternative identifier* - click on this link to add a text box for an alternative identifier for the resource.\n" msgstr "*新增替代識別碼* - 點擊此連結以顯示一個文字框來新增資源的替代識別碼。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:586 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:590 #, no-wrap msgid "*Alternative Identifier* - the text for the alternative identifier for the resource (e.g., a URL, UUID, or any other unique key value).\n" msgstr "*替代識別碼* - 該資源的替代識別碼文字(例如 URL、UUID 或其他唯一鍵值)。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:587 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:591 #, no-wrap msgid "*Remove this alternative identifier* - click on this link to remove the alternative identifier that follows immediately below.\n" msgstr "*移除此替代識別碼* - 點擊此連結以移除該連結正下方的替代識別碼。\n" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:588 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:592 #, no-wrap msgid "Publication" msgstr "發布資源" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:590 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:594 msgid "This area of the Resource Overview page allows a user to publish a version of the resource." msgstr "使用者可以利用資源概覽頁面中的這個部分發布資源的新版本。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:591 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:605 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:595 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:609 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourcePublish.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:594 -msgid "Click on the {threedots} menu and select the \"Publish\" option to trigger publishing a new version. The \"Publish\" option will be enabled if" -msgstr "點擊 {threedots} 選單並選擇「發布」選項以觸發新版本的發布。當以下條件滿足時,「發布」選項將啟用:" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:598 +msgid "Click on the \"Publish\" option to trigger publishing a new version. The \"Publish\" option will be enabled if" +msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:596 -msgid "the required metadata for the resource are complete, and" -msgstr "資源的必要詮釋資料已完成;" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:600 +msgid "the required metadata for the resource is complete and valid" +msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:597 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:601 msgid "the user has the role \"Manager with/without registration rights\"." msgstr "使用者具有「管理者(具有/不具有註冊權限)」角色。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:599 -msgid "Once the resource is registered only users with the role \"Manager with registration rights\" can publish, since the resource's registration gets updated during each publication (see the explanation for Role in the \"Create a new user\" section under the \"Configure User accounts\" heading of the \"Administration Menu\" section). After pressing the \"Publish\" option, a confirmation dialog will appear:" -msgstr "只有具有「註冊權限管理者」角色的使用者可以發布已註冊的資源,因為資源的註冊會在每次發布過程中被更新(請參閱「選單:系統管理」章節中「管理使用者帳戶」部分的「創建新使用者」章節下的角色解釋)。按下「發布」選項後,將顯示一個確認對話框:" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:603 +msgid "Once the resource is registered, only users with the role \"Manager with registration rights\" can publish, since the resource's registration gets updated during each publication (see the explanation for Role in the \"Create a new user\" section under the \"Configure User accounts\" heading of the \"Administration Menu\" section). After pressing the \"Publish\" option, a confirmation dialog will appear:" +msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:600 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:604 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourcePublishConfirm.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourcePublishConfirm.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:603 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:607 msgid "The resource manager should enter a summary of what changes have been made to the resource (metadata or data) since the last/current version was published. The change summary is stored as part of the resource version history, and can be edited by resource managers via the resource homepage. A complete description of what happens after pressing \"Publish\" is explained in the \"Publishing steps\" section below." msgstr "資源管理者需輸入自上一次/當前版本發布以來,資源(詮釋資料或資料)所做更改的摘要。此更改摘要將作為資源版本歷史的一部分被儲存,並可由資源管理者通過資源首頁編輯。按下「發布」後會發生的完整說明,請參閱以下的「發布步驟」章節。" #. type: Block title -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:604 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:608 #, no-wrap msgid "A pending publication:" msgstr "一個待發布的內容:" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:608 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:612 msgid "Shown here is table that compares the current version against the pending version. Resource managers can use this table to manage resource versioning, preview the pending version, plus review and validate the current version. The data in the table includes:" msgstr "此處顯示一個表格,用於比較當前版本與待發布版本。資源管理者可以使用此表格管理資源版本控制、預覽待發布版本,並審核和驗證當前版本。表格中的資料包括:" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:610 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:614 #, no-wrap msgid "*Version* - the version number tracking the `major_version.minor_version` of the current/pending version. This is usually relevant only if you use the xref:doi-workflow.adoc[IPT-issued DOI workflow].\n" msgstr "*版本* - 跟踪當前/待發布版本`主版本.次版本`的版本號。通常僅與 xref:doi-workflow.adoc[IPT 發行的 DOI 流程] 相關。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:611 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:615 #, no-wrap msgid "*Current* - current already published version.\n" msgstr "*當前* - 已發布的當前版本。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:612 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:616 #, no-wrap msgid "*Pending* - next version.\n" msgstr "*待發布* - 下一個版本。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:613 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:617 #, no-wrap msgid "*License* - resource license (e.g. CC0 1.0).\n" msgstr "*授權* - 資源的授權(例如 CC0 1.0)。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:614 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:618 #, no-wrap msgid "*DOI* - see xref:doi-workflow.adoc[] if IPT-issued DOIs is enabled.\n" msgstr "*DOI* - 若啟用了 IPT 發行的 DOIs,請參閱 xref:doi-workflow.adoc[]。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:615 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:619 #, no-wrap msgid "*Visibility* - the visibility of the current/pending version. In order to register the resource with GBIF, the resource manager must ensure the current version is public.\n" msgstr "*公開狀態* - 當前/待發布版本的公開狀態。為了將資源註冊到 GBIF,資源管理者需確保當前版本為公開狀態。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:616 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:620 #, no-wrap msgid "*Published on* - to date the current version was published on / the date the pending version will be published on.\n" msgstr "*發布於* - 當前版本發布的日期/待發布版本將發布的日期。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:617 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:621 #, no-wrap msgid "*Publication log* - button. Click to retrieve the \"publication.log\" of the current version. The resource manager can use the publication log to diagnose why publication failed for example. A more detailed description of its contents is described below in the <> section. This is not applicable to the pending version.\n" msgstr "*發布日誌* - 按鈕。點擊以檢索當前版本的發布日誌。資源管理者可使用發布日誌來診斷發布失敗的原因。例如,有關內容的詳細說明請參閱以下 <<發布狀態>> 章節。此項不適用於待發布版本。\n" #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:618 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:622 #, no-wrap msgid "Publishing steps" msgstr "資源發布步驟" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:621 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:625 msgid "The publish action consists of the steps described below. Publication is all or nothing meaning that each step must terminate successfully in order for a new version to be published. If any step fails, or if the publish action is cancelled, the version is rolled back to the last published version." msgstr "發布資源的操作包括以下描述的步驟。資源發布為全有或全無的操作,這意味著每個步驟都必須成功完成,才能發布新版本。如果任何步驟失敗,或取消發布操作,版本將復原至最後已發布的版本。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:623 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:627 msgid "The current metadata are written to the file eml.xml. An incremental version named eml-n.xml (where n is the incremental version number reflecting the publication version) is always saved." msgstr "當前的詮釋資料將寫入名為 eml.xml 的檔案中。同時,還會保存一個遞增版本的檔案,命名為 eml-n.xml(其中 n 為與發布版本對應的遞增版本號)。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:624 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:628 msgid "A data publication document in Rich Text Format (RTF) is written to the file shortname.rtf. An incremental version of the RTF file named shortname-n.rtf is always saved." msgstr "一份採用豐富文字格式(Rich Text Format,RTF)的資料發布文件將寫入名為 shortname.rtf 的檔案中。同樣,還會保存一個遞增版本的 RTF 檔案,命名為 shortname-n.rtf。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:625 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:629 msgid "The current primary resource data as configured through mapping are written to the Darwin Core Archive file named dwca.zip. The data files in the Darwin Core Archive are then validated (see \"Data Validation\" section below)." msgstr "根據資料對照配置的當前原始資源資料將寫入名為 dwca.zip 的達爾文核心集檔案中。系統將接著對達爾文核心集檔案中的資料檔案進行驗證(詳見下方「資料驗證」部分)。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:626 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:630 msgid "If the IPT's Archival Mode is turned on (see xref:administration.adoc#configure-ipt-settings[Configure IPT settings] section), an incremental version of the Darwin Core Archive file named dwca-n.zip is also saved." msgstr "如果 IPT 的存檔模式已啟用(詳見 xref:administration.adoc#configure-ipt-settings[配置 IPT 設定]部分),還會保存達爾文核心集檔案的遞增版本檔案,命名為 dwca-n.zip。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:627 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:631 msgid "The information about the resource is updated in the GBIF Registry if the resource is registered." msgstr "如果資源已註冊,該資源的相關資訊將更新至 GBIF 註冊庫。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:628 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:632 msgid "The DOI metadata about the resource is updated and propagated to DOI resolvers if the resource is assigned a DOI using the IPT." msgstr "如果使用者透過 IPT 分配了 DOI 給資源,則該資源的 DOI 詮釋資料將被更新並傳播至 DOI 解析器。" #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:629 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:633 #, no-wrap msgid "Data Validation" msgstr "資料驗證" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:632 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:636 msgid "The IPT writes data files inside the DwC-A as tab delimited files void of line breaking characters (*note: line breaking characters found in the original data are replaced with an empty string*)." msgstr "IPT 將資料檔案以制表符分隔的格式寫入 DwC-A,且不包含斷行符號(*注意:原始資料中的斷行符號將被替換為空字串*)。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:634 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:638 msgid "After writing, the IPT also validates their content in the following ways:" msgstr "寫入後,IPT 還會通過以下方式驗證其內容:" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:636 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:640 msgid "If a column representing the core record identifier (e.g. occurrenceID is the core record identifier of the Occurrence core) is found in the core data file, the IPT will validate that for each record, the core record identifier is present, and unique." msgstr "如果核心記錄識別碼(例如 Occurrence 核心的核心記錄識別碼為 occurrenceID)的欄位存在於核心資料檔案中,IPT 將驗證每筆紀錄是否具有該識別碼,且該識別碼是唯一的。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:637 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:641 msgid "The Darwin Core term http://rs.tdwg.org/dwc/terms/#basisOfRecord[basisOfRecord] is a required term in the Occurrence extension. Therefore the IPT validates that each Occurrence data file has a basisOfRecord column. In addition, the IPT validates that for each Occurrence record the basisOfRecord is present, and its value matches the {latest-basis-of-record}[Darwin Core Type vocabulary]." msgstr "達爾文核心術語 http://rs.tdwg.org/dwc/terms/#basisOfRecord[basisOfRecord] 是出現紀錄延伸資料集中必須的術語。因此,IPT 將驗證每個出現紀錄資料檔案是否具有 basisOfRecord 欄位。此外,還會驗證每筆出現紀錄是否具有有效的 basisOfRecord 值,並與 {latest-basis-of-record}[達爾文核心標準類型詞彙表] 相匹配。" #. type: Title ==== -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:638 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:642 #, no-wrap msgid "Publishing Status page" msgstr "資源發布狀態頁面" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:641 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:645 msgid "A page entitled Publishing Status will show status messages highlighting the success or failure of each publishing step. Publication of a new version is an all or nothing event, meaning that all steps must finish successfully otherwise the version is rolled back." msgstr "一個標題為「資源發布狀態」的頁面將顯示各個發布步驟為成功或失敗的狀態消息。新版本的發布為全有或全無的事件,這意味著所有步驟必須成功完成,否則此版本將被撤銷。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:643 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:647 #, no-wrap msgid "*Resource overview* - This link leads to the Manage Resource page for the resource just published.\n" msgstr "*資源概覽* - 此連結將導向剛發布的資源的「資源管理」頁面。\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:644 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:648 #, no-wrap msgid "*Publication log* - This link initiates a download of a file named \"publication.log\", which contains the detailed output of the publication process. This file contains specific information to help managers identify problems during publication such as:\n" msgstr "*發布日誌* - 此連結將下載名為 publication.log 的檔案,其中包含發布過程的詳細輸出。為了幫助管理者識別發布過程中的問題,該檔案包括以下具體資訊:\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:645 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:649 #, no-wrap msgid "how many records couldn't be read and were not written to the DwC-A\n" msgstr "有多少筆紀錄無法讀取,未寫入達爾文核心集檔案(DwC-A)\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:646 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:650 #, no-wrap msgid "how many records were missing an identifier, or how many had duplicate identifiers (in the case that the core record identifier field was mapped)\n" msgstr "有多少筆紀錄缺少識別碼,或有重複的識別碼(如果核心紀錄識別碼欄位已進行對照)\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:647 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:651 #, no-wrap msgid "how many records contained fewer columns than the number that was mapped\n" msgstr "有多少筆紀錄的欄位數少於已對照的欄位數量\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:648 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:652 #, no-wrap msgid "*Log message* - The Publishing Status page shows a summary of the information that was sent to the filed named publication.log, which is stored in the directory for the resource within the IPT's data directory and which is accessible through the link to the \"Publication Log\" immediately above the log message summary.\n" msgstr "*日誌消息* - 「資源發布狀態」頁面會顯示儲存於 publication.log 中資訊的摘要。該檔案儲存在 IPT 資料目錄中對應資源的資料夾內,並可以透過上述「發布日誌」連結訪問。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:649 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:653 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourcePublishingStatus.png" msgstr "" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:651 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:655 #, no-wrap msgid "Auto-publishing" msgstr "自動定期發布" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:654 -msgid "To turn on automated publishing, in the Auto-publishing section click the {threedots} menu and select \"Edit\"." -msgstr "要啟用自動發布功能,請在「自動發布」點擊 {threedots} 選單,然後選擇「編輯」。" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:658 +msgid "To turn on automated publishing, in the Publication section click the \"Edit\" option, and then \"Edit\" again for the Auto-publishing." +msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:655 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:659 +#, no-wrap +msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceAutoPublishingStatusDisabled.png" +msgstr "" + +#. type: Target for macro image +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:660 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceAutoPublishingStatus.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceAutoPublishingStatus.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:658 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:663 msgid "Select one of the 5 publishing intervals (annually, biannually, monthly, weekly, or daily) and choose a time, then press \"Save\"." msgstr "選擇五種發布間隔之一(年度、半年、每月、每週或每日)並設定時間,然後按下「儲存」。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:659 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:664 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceAutoPublishingSetup.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceAutoPublishingSetup.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:662 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:667 msgid "When automated publishing is on, the publishing interval and next published date are clearly displayed in the auto-publishing section. The \"Edit\" option can be used to change or disable auto-publishing." msgstr "啟用自動發布後,發布間隔和下一次發布日期將會清楚地顯示在自動發布部分。可通過「編輯」選項更改或停用自動發布。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:664 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:669 msgid "In case of failure, publishing will be retried automatically up to 3 more times. This safeguards against infinite publishing loops. Resources configured to publish automatically, but that failed to finish successfully will have a next publication date in the past, and will be highlighted in the public and manage resource tables." msgstr "在失敗的情況下,發布將自動重試最多三次,以防止無限循環的發布。設定為自動發布但未成功完成的資源,其下一次發布日期將設置為過去的時間,並在公開和資源管理表格中被突出標記。" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:665 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:670 #, no-wrap msgid "Visibility" msgstr "公開狀態" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:667 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:672 msgid "The Visibility area of the Manage Resources page allows users having manager rights for the resource to change its visibility state. The visibility of a resource determines who will be able to view it, and whether the resource can be registered with GBIF. By default, each resource is visible only to the user who created it and any other users who have the Admin role on the IPT where the resource is created. For explanations of each visibility state refer to the information below." msgstr "在「資源管理」頁面的「公開狀態」部分,擁有資源管理員權限的使用者可以更改資源的公開狀態。資源的公開狀態決定了誰可以查看它,以及該資源是否可以註冊到 GBIF。預設情況下,每個資源僅對創建者和在 IPT 上具有管理員角色的使用者可見。關於每種公開狀態的詳細說明,請參考以下資訊。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:669 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:674 #, no-wrap msgid "*Private* - A private resource is visible only to those who created it, or those who have been granted permission to manage it within the IPT, or by a user having the Admin role. This is primarily meant to preserve the resource from public visibility until it has been completely and properly configured.\n" msgstr "*私有* - 私有資源僅對創建者、在 IPT 上被授權管理該資源的使用者或具有管理員角色的使用者可見。這主要用於保護資源不被公開,直到其配置完成且正確無誤。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:671 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:676 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityPrivate.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:674 -msgid "When the resource is ready for public visibility, click on the {threedots} menu and select the option labelled \"Change\". This will display a modal window with two options. You can make the resource public right away or at a set date" -msgstr "當資源準備好公開時,點擊 {threedots} 選單並選擇標記為「更改」的選項。將彈出一個視窗,提供「立即公開」或「設置為某個日期公開」的選項。" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:679 +msgid "When the resource is ready for public visibility, click on the \"Change\" option. This will display a modal window with two options. You can make the resource public right away or at a set date" +msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:675 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:680 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityMakePublic1.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityMakePublic1.png" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:677 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:682 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityMakePublic2.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityMakePublic2.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:680 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:685 msgid "After submitting the form a message will appear at the top of the page saying that the status has been changed to \"Public\"." msgstr "提交表單後,頁面頂部將顯示一個表示狀態已更改為「公開」的消息。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:683 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:688 #, no-wrap msgid "*Public* - A public resource is visible to anyone using the IPT instance where the resource is installed (on the table of public resource on the IPT Home page). The resource is ultimately accessible via the Internet to anyone who knows its homepage URL. However, the resource is not globally discoverable through the GBIF website until it has been registered with the GBIF Registry (see <>).\n" msgstr "*公開* - 公開資源對於使用該 IPT 實例的任何人都可見(在 IPT 首頁的公開資源表格中)。資源最終可以通過網際網路被任何知道其主頁 URL 的人訪問。不過,該資源只有在註冊到 GBIF 註冊庫後才能通過 GBIF 網站全域搜尋到(參見 <<註冊資源>> 部分)。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:685 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:690 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityPublic.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:688 -msgid "One option appear in the {threedots} menu of the visibility area. Clicking on the option labelled \"Change\" will display a modal window" -msgstr "點擊在此部分的 {threedots} 選單中的「更改」選項將顯示彈出窗口。" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:693 +msgid "Clicking on the option labelled \"Change\" will display a modal window" +msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:689 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:694 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityMakePrivate.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityMakePrivate.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:692 -msgid "Clicking on button labelled \"Yes\" will remove the resource entirely from public visibility and return it to the private state." -msgstr "點擊標記為「是」的按鈕將完全移除資源的公開狀態,並將其恢復為私有狀態。" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:697 +msgid "Clicking on the button labelled \"Yes\" will remove the resource entirely from public visibility and return it to the private state." +msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:695 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:700 #, no-wrap msgid "*Registered* - A resource that has been registered with the GBIF network is discoverable through the GBIF website and the data from the resource can be indexed by and accessed from the GBIF portal. Be aware it can take up to one hour for data to be indexed by GBIF following registration. A summary of information registered with GBIF will appear in the <> area when registration is complete.\n" msgstr "*已註冊* - 已註冊的資源可通過 GBIF 網站搜尋,並可在 GBIF 平台上索引及訪問其資料。請注意,註冊後可能需要最多一小時,資料才會被 GBIF 完成索引。註冊完成後,有關該資源的註冊資訊將顯示在 <<註冊資源>> 部分。\n" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:697 -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:724 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:702 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:729 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityRegistered.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:700 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:705 msgid "If the resource has already been registered, every time the \"Publish\" button is clicked, its registration information in the GBIF Registry also gets updated. The visibility of a registered resource can not be changed to private. If a resource must be removed from the GBIF Registry, follow the procedure described in the \"Delete a Resource\" section under the \"Resource Overview\" heading in the \"Manage Resources Menu\" section." msgstr "如果資源已註冊,每次點擊「發布」按鈕時,其註冊資訊也會在 GBIF 註冊庫中被更新。已註冊資源的公開狀態無法更改為私有。如果需要從 GBIF 註冊庫中移除資源,請按照「選單:資源管理」部分中「資源概覽」標題下的「刪除資源」部分所述的步驟進行。" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:702 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:707 #, no-wrap msgid "Registration" msgstr "註冊資源" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:705 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:710 msgid "The resource is not globally discoverable through the GBIF website until it has been registered with the GBIF Registry." msgstr "如果資源尚未被註冊到 GBIF 註冊庫上,使用者將無法在 GBIF 網頁上成功全域搜尋該資源。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:706 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:711 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceRegistration.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceRegistration.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:709 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:714 msgid "Registration is enabled when:" msgstr "註冊資源的啟用條件包括:" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:711 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:716 msgid "the required metadata for the resource are complete," msgstr "資源的必需詮釋資料已完成;" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:712 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:717 msgid "the resource has been published (see the explanation of the <> area of the Resource Overview page, below), and" msgstr "資源已被發布(請參考下方資源概覽頁的 <<資源發布>> 章節);" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:713 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:718 msgid "the user has the role \"Manager with registration rights\" (see the explanation for Role in the \"Create a new user\" section under the \"Configure User accounts\" heading of the \"Administration Menu\" section). A user having the Admin role can grant the \"Manager with registration rights\" to any user." msgstr "使用者擁有「具有註冊權限的管理員」角色(請參考「選單:系統管理」章節「管理使用者帳戶」部分中「建立新使用者」的角色說明)。具有管理員角色的使用者可將「具有註冊權限的管理員」角色授予其他使用者。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:715 -msgid "Click on the {threedots} menu and select the option labelled \"Register\" to register the resource with the GBIF Registry." -msgstr "點擊 {threedots} 選單並點選「註冊」以將資源註冊到 GBIF 註冊庫。" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:720 +msgid "Click on the option labelled \"Register\" to register the resource with the GBIF Registry." +msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:717 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:722 msgid "If you want this resource to update an existing registered DiGIR, BioCASe, or TAPIR resource, please refer to the section <> below" msgstr "如果希望此資源更新現有的已註冊 DiGIR、BioCASe 或 TAPIR 資源,請參考下方 <<遷移資源>> 部分。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:719 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:724 msgid "Clicking on this option will open a dialog box with which to confirm that you have read and understood the GBIF data sharing agreement, to which a link is given. Click on the check box to indicate that you agree with these terms. Doing so will cause a button labelled \"Yes\" to appear at the bottom of the dialog box. Click on \"Yes\" to register the resource, or click on \"No\" to defer the decision and close the dialog box." msgstr "點擊此選項將開啟一個對話框,用以確認您已閱讀並理解 GBIF 資料共享協議(含連結)。勾選複選框以表示您同意這些條款。只有在勾選同意後,對話框底部才會出現一個標記為「是」的按鈕。點擊「是」以註冊該資源,或者點擊「否」以延遲決定並關閉對話框。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:720 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:725 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceVisibilityRegisterAgreement.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:723 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:728 msgid "If the attempt to register is successful, a message will appear at the top of the page saying that the status has been changed to \"Registered\". Registration section when the resource is registered:" msgstr "如果註冊成功,頁面頂部將出現一條訊息,表示狀態已更改為「已註冊」。當資源註冊成功時,註冊區域將顯示以下內容:" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:726 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:731 #, no-wrap msgid "Networks" msgstr "網路" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:729 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:734 msgid "This section allows the resource to be included in one or more GBIF networks — collections of datasets potentially from many publishers, usually on a single theme. The largest network in GBIF is the https://www.gbif.org/network/2b7c7b4f-4d4f-40d3-94de-c28b6fa054a6[Ocean Biodiversity Information System (OBIS)]." msgstr "此區域允許資源加入一個或多個 GBIF 網絡——這些網絡是基於特定主題的多個發布者的資料集集合。GBIF 最大的網絡是 https://www.gbif.org/network/2b7c7b4f-4d4f-40d3-94de-c28b6fa054a6[海洋生物多樣性資訊系統 (OBIS)]。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:730 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:735 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceNetworks.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceNetworks.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:733 -msgid "To add the resource to a network, click on the {threedots} menu and select the \"Add\" option. To remove it, click the {threedots} menu on the network item and select \"Delete\"." -msgstr "要將資源添加到某個網絡,點擊 {threedots} 選單並選擇「添加」選項。要移除資源,點擊該網絡項目的 {threedots} 選單並選擇「刪除」。" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:738 +msgid "To add the resource to a network, click on the \"Add\" option. To remove it, click the \"Delete\"." +msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:735 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:740 msgid "Please only add your resource to a network with the approval of the network managers or the GBIF Help Desk." msgstr "請僅在獲得網絡管理員或 GBIF 支援中心的批准後,才將您的資源添加到某個網絡。" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:736 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:741 #, no-wrap msgid "Resource Managers" msgstr "資源管理者" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:738 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:743 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceManagers.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:741 -msgid "Each resource has one or more explicitly assigned managers who are allowed to view, change, and remove the resource. The user who creates a resource automatically has these capabilities. Additional managers can be associated with a resource and given these same capabilities by selecting them by name from the select box in this area of the Resource Overview page, then clicking on the {threedots} menu and selecting option labelled \"Add\". Any manager associated with a resource and having the role \"Manager with registration rights\" may also register the resource and update it in the GBIF registry. All users having the Admin role automatically have complete managerial roles for all resources in the IPT instance. The area shows the name and email address of the creator of the resource. If any managers have been added, their names and email addresses will be listed under the creator. Any added manager can have the managerial role for the resource removed by clicking on the respective {threedots} menu and selecting the option labelled \"Delete\"." -msgstr "每個資源都可以明確指定一個或多個管理員,這些管理員有權查看、更改和移除資源。創建資源的使用者自動擁有這些權限。可以從資源概覽頁面的選擇框中按名稱選擇其他管理員,然後點擊 {threedots} 選單並點選「添加」來賦予其相同的權限。與資源相關的任何擁有「具有註冊權限的管理員」角色的使用者,也可以在 GBIF 註冊庫中註冊並更新該資源。所有具有管理員角色的使用者將自動擁有 IPT 實例中所有資源的完整管理權限。該區域將顯示資源創建者的姓名和電子郵件地址。如果已添加管理員,其姓名和電子郵件地址將列在創建者之下。任何已添加的管理員都可以通過點擊其相應的 {threedots} 選單並點選「刪除」來移除其管理權限。" +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:746 +msgid "Each resource has one or more explicitly assigned managers who are allowed to view, change, and remove the resource. The user who creates a resource automatically has these capabilities. Additional managers can be associated with a resource and given these same capabilities by selecting them by name from the select box in this area of the Resource Overview page, then clicking on the option labelled \"Add\". Any manager associated with a resource and having the role \"Manager with registration rights\" may also register the resource and update it in the GBIF registry. All users having the Admin role automatically have complete managerial roles for all resources in the IPT instance. The area shows the name and email address of the creator of the resource. If any managers have been added, their names and email addresses will be listed under the creator. Any added manager can have the managerial role for the resource removed by clicking on the option labelled \"Delete\"." +msgstr "" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:742 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:747 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceManagerAdded.png" msgstr "" #. type: Title === -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:744 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:749 #, no-wrap msgid "Delete a Resource" msgstr "刪除資源" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:747 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:752 msgid "Clicking on the button labelled \"Delete\" on the Resource Overview page will display a modal confirmation window." msgstr "在資源概覽頁面上點擊標記為「刪除」的按鈕,將顯示一個確認視窗。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:748 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:753 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceDelete.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceDelete.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:751 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:756 msgid "For registered with GBIF resources, it will display a modal window with two options." msgstr "對於已在 GBIF 註冊的資源,將彈出一個提供兩個選項的視窗:" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:752 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:757 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourceDeleteRegistered.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourceDeleteRegistered.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:755 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:760 #, no-wrap msgid "*Delete from the IPT and GBIF.org*\n" msgstr "*從 IPT 和 GBIF.org 中刪除*\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:756 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:761 #, no-wrap msgid "*Delete from the IPT only (Orphan)*\n" msgstr "*僅從 IPT 中刪除(未註冊)*\n" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:758 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:763 msgid "Either options will remove the resource from the IPT and all of the related documents from the file system. The first will also delete the resource from GBIF.org." msgstr "無論選擇哪個選項,都會將資源從 IPT 中移除,並從文件系統中刪除相關的所有檔案。第一個選項也將會從 GBIF.org 中刪除該資源。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:760 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:765 msgid "Before deleting the resource, you can make a copy of the data in case you wish to restore it later. To do this, look on the server inside the IPT's data directory, in the \"resources\" directory. Copy the directory (with the short name for the resource) to safe storage, somewhere outside the IPT's data directory. A resource saved in this way can be re-integrated into the IPT, or integrated with a different IPT instance by following the procedure described in the \"Integrate an existing resource configuration folder\" section under the \"Create a New Resource\" heading in the \"Manage Resources Menu\" section." msgstr "在刪除資源之前,您可以備份資料以便日後恢復。為此,請查看 IPT 的資料目錄內的伺服器,在資源資料夾中找到目標資源的目錄(以資源的簡短名稱命名)。將該目錄複製到 IPT 資料目錄之外的安全存儲位置。這樣保存的資源可以通過「選單:資源管理」部分「創建新資源」標題下的「整合現有資源配置資料夾」步驟,重新整合到 IPT 中或與另一個 IPT 實例整合。" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:761 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:766 #, no-wrap msgid "Migrate a Resource" msgstr "遷移資源" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:764 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:769 msgid "There is now a way to migrate existing registered DiGIR, BioCASe, TAPIR, or DwC-A resources to an IPT. This allows the existing resource to preserve its GBIF Registry UUID." msgstr "現在有一種方式可以將現有已註冊的 DiGIR、BioCASe、TAPIR 或 DwC-A 資源遷移到 IPT。這使現有資源能夠保留其 GBIF 註冊庫的 UUID。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:766 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:771 msgid "The way this works, is that the IPT resource is configured to update the existing registered resource that it corresponds to in the GBIF Registry." msgstr "此方法只需要將 IPT 資源配置更新為其在 GBIF 註冊庫中對應的已註冊資源。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:768 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:773 msgid "To migrate an *existing registered resource* to your *IPT resource*, follow these instructions:" msgstr "要將現有已註冊資源遷移到您的 IPT 資源,請遵循以下指示:" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:770 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:775 msgid "Ensure that the *IPT resource's* visibility is public and NOT registered." msgstr "確保 IPT 資源是公開且未註冊。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:771 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:776 msgid "Determine the owning organization of the *existing registered resource*, ensure that it is added to the IPT as an organization, and that it is configured to publish datasets. To do so, please refer to the xref:administration.adoc#add-organization[Add Organization] section." msgstr "確定擁有*現有已註冊資源*的組織已配置為可發布資料集的組織,並且已添加至 IPT。請參閱 xref:administration.adoc#add-organization[添加組織] 部分以瞭解更多資訊。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:772 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:777 msgid "Select the owning organization from the drop-down list on the Basic Metadata page. Don't forget to save the Basic Metadata page." msgstr "在基本詮釋資料頁面上的下拉選單中點選擁有該資源的組織。請記得儲存基本詮釋資料頁面。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:773 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:778 msgid "Go to the GBIF Dataset page of the *existing registered resource*. Depending on whether you are running the IPT in test or production mode, you would visit https://www.gbif-uat.org/dataset or https://www.gbif.org/dataset respectively." msgstr "前往*現有已註冊資源*的 GBIF 資料集頁面。根據 IPT 運行的模式(測試或生產),您需要分別訪問 https://www.gbif-uat.org/dataset 或 https://www.gbif.org/dataset。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:774 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:779 msgid "Ensure the GBIF Dataset page shows the correct *owning organization* of the *existing registered resource*." msgstr "確保 GBIF 資料集頁面顯示*現有已註冊資源*正確配對相應的*資源所屬組織*。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:776 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:781 msgid "if it shows a different *owning organization*, the GBIF Registry must be updated before you can proceed with the remaining steps. Send an email to helpdesk@gbif.org alerting them to the update needed." msgstr "如果顯示的*資源所屬組織*不同,必須先更新 GBIF 註冊庫才能繼續執行後續步驟。請發送電子郵件至 helpdesk@gbif.org 來請求更新。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:778 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:783 msgid "Copy the GBIF Registry UUID from the GBIF Dataset page URL, e.g `5d637678-cb64-4863-a12b-78b4e1a56628`." msgstr "從 GBIF 資料集頁面的 URL 複製 GBIF 註冊庫的 UUID,例如 `5d637678-cb64-4863-a12b-78b4e1a56628`。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:779 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:784 msgid "Add this UUID to the list of the *IPT resource's* alternative identifiers on the Additional Metadata page. Don't forget to save the Additional Metadata page." msgstr "將此 UUID 添加到 IPT 資源 的「其他詮釋資料」頁面上的替代識別碼列表中。請記得儲存「其他詮釋資料」頁面。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:780 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:785 msgid "Ensure that no other public or registered resource in your IPT includes this UUID in their list of alternative identifiers. In cases where you are trying to replace a registered resource that already exists in your IPT, the other resource has to be deleted first." msgstr "確保 IPT 中沒有其他公開或已註冊的資源使用該 UUID 作為它們的替代識別碼。如果您正在嘗試替換 IPT 中現有的已註冊資源,則必須先刪除該資源。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:781 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:786 msgid "On the resource overview page, click the register button. Similar to any other registration, you will have to confirm that you have read and understood the GBIF data sharing agreement before the registration will be executed." msgstr "在資源概覽頁面上,點擊「註冊」按鈕。您需要確認已閱讀並理解 GBIF 資料共享協議,才能執行註冊。" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:783 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:788 msgid "You will receive a confirmation message like this, showing the existing dataset in GBIF has been updated." msgstr "您將收到確認消息,顯示 GBIF 中的現有資料集已被更新。" #. type: Target for macro image -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:784 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:789 #, no-wrap msgid "ipt2/manage/IPTManageResourcePublishOverwrite.png" msgstr "ipt2/manage/IPTManageResourcePublishOverwrite.png" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:786 +#: en/modules/ROOT/pages/manage-resources.adoc:791 msgid "If applicable, email helpdesk@gbif.org alerting them whether the DiGIR/BioCASe/TAPIR/IPT technical installation that used to serve the resource has been deprecated, and whether it can be deleted from the GBIF Registry" msgstr "如果適用,請發送電子郵件至 helpdesk@gbif.org,通知他們 DiGIR/BioCASe/TAPIR/IPT 支援該資源的技術安裝是否已棄用,以及是否可以從 GBIF 註冊庫中刪除。" diff --git a/docs/translations/releases.adoc.es.po b/docs/translations/releases.adoc.es.po index 384af2ac1f..4d43bec106 100644 --- a/docs/translations/releases.adoc.es.po +++ b/docs/translations/releases.adoc.es.po @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbif-ipt\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-24 13:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-24 15:11\n" +"POT-Creation-Date: 2026-02-11 09:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-15 03:51\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Spanish, Colombia\n" "Language: es_CO\n" @@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Última versión estable" #. type: delimited block = #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:7 -msgid "The current, stable release is version <<3-1-7-june-2025,3.1.7>>." -msgstr "La versión estable actual es la <<3-1-7-junio-2025,3.1.7>>." +msgid "The current, stable release is version <<3-2-2-february-2026,3.2.2>>." +msgstr "La versión estable actual es la <<3-2-2-febrero-2026,3.2.2>>." #. type: delimited block = #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:11 @@ -41,87 +41,94 @@ msgstr "Está leyendo la última versión del manual. Puede leer versiones ante #. type: Title == #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:14 #, no-wrap -msgid "*3.1.7* – June 2025" -msgstr "*3.1.7* – Junio 2025" +msgid "*3.2.2* – February 2026" +msgstr "*3.2.2* – Febrero 2026" #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:17 -msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.7/ipt-3.1.7.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" -msgstr "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.5/ipt-3.1.7.war[Descargar WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[paquetes Linux] o xref:installation.adoc#installation-from-docker[uso de Docker]" +msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.2.2/ipt-3.2.2.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" +msgstr "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.2.2/ipt-3.2.2.war[Descargar WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Paquetes de Linux] o xref:installation.adoc#installation-from-docker[usar Docker]" #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:18 -msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.1.7 Release Notes]" -msgstr "xref:release-notes.adoc[Notas de la versión IPT v3.1.7]" +msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.2.2 Release Notes]" +msgstr "xref:release-notes.adoc[Notas de la versión IPT v3.2.2]" #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:19 #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:35 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:45 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:55 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:65 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:75 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:85 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:95 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:46 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:56 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:66 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:76 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:86 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:96 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:106 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:116 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:126 msgid "xref:index.adoc[User Manual]" msgstr "xref:index.adoc[Manual del Usuario]" #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:20 -msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/69?closed=1[5 issues]." -msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/69?closed=1[5 incidencias]." +msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/71?closed=1[7 issues]." +msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/71?closed=1[7 incidencias]." #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:21 #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:37 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:47 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:57 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:67 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:77 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:87 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:97 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:104 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:111 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:48 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:58 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:68 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:78 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:88 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:98 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:108 #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:118 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:125 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:132 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:139 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:147 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:155 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:162 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:169 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:177 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:185 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:192 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:199 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:206 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:213 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:220 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:227 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:234 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:241 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:248 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:255 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:262 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:269 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:276 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:283 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:290 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:297 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:304 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:311 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:318 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:325 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:334 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:341 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:348 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:128 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:135 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:142 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:149 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:156 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:163 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:170 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:178 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:186 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:193 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:200 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:208 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:216 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:223 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:230 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:237 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:244 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:251 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:258 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:265 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:272 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:279 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:286 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:293 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:300 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:307 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:314 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:321 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:328 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:335 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:342 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:349 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:356 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:365 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:372 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:379 msgid "Translated into 7 languages" msgstr "Traducida en 7 idiomas" #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:23 -msgid "This minor release brings improvements and bug fixes related to Camtrap DP." -msgstr "Esta versión menor trae mejoras y correcciones de errores relacionados con Camtrap DP." +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:70 +msgid "This minor release brings bug fixes." +msgstr "Esta versión menor trae correcciones de errores." #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:25 @@ -141,923 +148,996 @@ msgstr "Los problemas menores y los asuntos de seguridad se abordarán en parche #. type: Title == #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:30 #, no-wrap +msgid "*3.2.1* – December 2025" +msgstr "*3.2.1* – Diciembre 2025" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:33 +msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.2.1/ipt-3.2.1.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" +msgstr "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.2.1/ipt-3.2.1.war[Descargar WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Paquetes de Linux] o xref:installation.adoc#installation-from-docker[usar Docker]" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:34 +msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.2.1 Release Notes]" +msgstr "xref:release-notes.adoc[Notas de la versión de IPT v3.2.1]" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:36 +msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/70?closed=1[2 issues]." +msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/70?closed=1[2 incidencias]." + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:39 +msgid "This minor release brings bug fixes related to publication." +msgstr "Esta versión menor trae correcciones de errores relacionados con la publicación." + +#. type: Title == +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:41 +#, no-wrap +msgid "*3.2.0* – December 2025" +msgstr "*3.2.0* – Diciembre 2025" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:44 +msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.2.0/ipt-3.2.0.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" +msgstr "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.2.0/ipt-3.2.0.war[Descargar WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Paquetes de Linux] o xref:installation.adoc#installation-from-docker[usar Docker]" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:45 +msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.2.0 Release Notes]" +msgstr "xref:release-notes.adoc[Notas de la versión de IPT v3.2.0]" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:47 +msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/68?closed=1[84 issues]." +msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/68?closed=1[84 incidencias]." + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:50 +msgid "This major release includes upgrades to internal libraries, along with numerous improvements and bug fixes." +msgstr "Esta nueva versión incluye actualizaciones de las bibliotecas internas, junto con numerosas mejoras y correcciones de errores." + +#. type: Title == +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:51 +#, no-wrap +msgid "*3.1.7* – June 2025" +msgstr "*3.1.7* – Junio 2025" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:54 +msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.7/ipt-3.1.7.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" +msgstr "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.5/ipt-3.1.7.war[Descargar WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[paquetes Linux] o xref:installation.adoc#installation-from-docker[uso de Docker]" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:55 +msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.1.7 Release Notes]" +msgstr "xref:release-notes.adoc[Notas de la versión IPT v3.1.7]" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:57 +msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/69?closed=1[5 issues]." +msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/69?closed=1[5 incidencias]." + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:60 +msgid "This minor release brings improvements and bug fixes related to Camtrap DP." +msgstr "Esta versión menor trae mejoras y correcciones de errores relacionados con Camtrap DP." + +#. type: Title == +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:61 +#, no-wrap msgid "*3.1.6* – May 2025" msgstr "*3.1.6* – Mayo 2025" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:33 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:64 msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.6/ipt-3.1.6.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" msgstr "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.5/ipt-3.1.6.war[Descargar WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[paquetes Linux] o xref:installation.adoc#installation-from-docker[uso de Docker]" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:34 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:65 msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.1.6 Release Notes]" msgstr "xref:release-notes.adoc[Notas de la versión IPT v3.1.6]" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:36 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:67 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/67?closed=1[5 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/67?closed=1[5 incidencias]." -#. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:39 -msgid "This minor release brings bug fixes." -msgstr "Esta versión menor trae correcciones de errores." - #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:40 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:71 #, no-wrap msgid "*3.1.5* – March 2025" msgstr "*3.1.5* – Marzo de 2025" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:43 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:74 msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.5/ipt-3.1.5.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" msgstr "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.5/ipt-3.1.5.war[Descargar WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[paquetes Linux] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[uso de Docker]" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:44 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:75 msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.1.5 Release Notes]" msgstr "xref:release-notes.adoc[Notas de la versión IPT v3.1.5]" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:46 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:77 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/66?closed=1[9 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/66?closed=1[9 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:49 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:80 msgid "This minor release brings improvements and bug fixes related to metadata, Camtrap DP." msgstr "Eata versión trae mejoras y correcciones de errores relacionados con los metadatos, Camtrap DP." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:50 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:81 #, no-wrap msgid "*3.1.4* – February 2025" msgstr "*3.1.4* – Febrero del 2025" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:53 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:84 msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.4/ipt-3.1.4.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" msgstr "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.4/ipt-3.1.4.war[Descargar WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Paquetes Linux] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[uso de Docker]" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:54 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:85 msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.1.4 Release Notes]" msgstr "xref:release-notes.adoc[Notas de la versión IPT v3.1.4]" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:56 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:87 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/65?closed=1[6 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/65?closed=1[6 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:59 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:90 msgid "This minor release brings improvements and bug fixes related to metadata." msgstr "Esta versión trae mejoras y correcciones de errores relacionados con los metadatos." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:60 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:91 #, no-wrap msgid "*3.1.3* – January 2025" msgstr "*3.1.3* - Enero 2025" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:63 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:94 msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.3/ipt-3.1.3.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" msgstr "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.3/ipt-3.1.3.war[Descargar WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Paquetes Linux] o xref:installation.adoc#installation-from-docker[uso de Docker]" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:64 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:95 msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.1.3 Release Notes]" msgstr "xref:release-notes.adoc[Notas de la versión IPT v3.1.3]" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:66 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:97 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/64?closed=1[7 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/64?closed=1[7 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:69 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:100 msgid "This minor release includes bug fixes for Camtrap DP and some small improvements." msgstr "Esta versión menor incluye correcciones de errores para Camtrap DP y algunas pequeñas mejoras." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:70 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:101 #, no-wrap msgid "*3.1.2* – December 2024" msgstr "*3.1.2* – Diciembre 2024" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:73 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:104 msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.2/ipt-3.1.2.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" msgstr "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.2/ipt-3.1.2.war[Descargar WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Paquetes Linux] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[uso de Docker]" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:74 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:105 msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.1.2 Release Notes]" msgstr "xref:release-notes.adoc[Notas de la versión IPT v3.1.2]" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:76 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:107 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/63?closed=1[20 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/63?closed=1[20 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:79 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:110 msgid "This minor release brings support to ColDP. Also, it introduces some general improvements and bug fixes with source creation and file upload." msgstr "Esta versión brinda soporte para ColDP. Además, presenta algunas mejoras generales y correcciones de errores en la creación de fuentes y la carga de archivos." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:80 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:111 #, no-wrap msgid "*3.1.1* – December 2024" msgstr "*3.1.1* – Diciembre 2024" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:83 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:114 msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.1/ipt-3.1.1.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" msgstr "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.1/ipt-3.1.1.war[Descargar WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Paquetes Linux] o xref:installation.adoc#installation-from-docker[uso de Docker]" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:84 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:115 msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.1.1 Release Notes]" msgstr "xref:release-notes.adoc[Notas de la versión IPT v3.1.1]" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:86 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:117 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/62?closed=1[7 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/62?closed=1[7 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:89 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:120 msgid "This minor release introduces some general improvements and addresses issues with mappings to some extensions." msgstr "Esta versión menor introduce algunas mejoras generales y aborda incidencias con el mapeo de algunas extensiones." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:90 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:121 #, no-wrap msgid "*3.1.0* – October 2024" msgstr "*3.1.0* – Octubre 2024" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:93 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:124 msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.0/ipt-3.1.0.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" msgstr "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.0/ipt-3.1.0.war[Descargar WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Paquetes Linux] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[uso de Docker]" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:94 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:125 msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.1.0 Release Notes]" msgstr "xref:release-notes.adoc[Notas de la versión IPT v3.1.0]" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:96 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:127 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/60?closed=1[48 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/60?closed=1[48 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:99 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:130 msgid "This major release introduces support for EML 2.2.0." msgstr "Esta versión introduce soporte para EML 2.2.0." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:100 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:131 #, no-wrap msgid "*3.0.6* – June 2024" msgstr "*3.0.6* – Junio 2024" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:103 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:134 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/58?closed=1[3 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/58?closed=1[3 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:106 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:137 msgid "This minor release addresses issues with taxonomic metadata description and registry network warnings." msgstr "Esta versión menor aborda problemas con la descripción de metadatos taxonómicos y las advertencias de la red de registro." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:107 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:138 #, no-wrap msgid "*3.0.5* – June 2024" msgstr "*3.0.5* – Junio 2024" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:110 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:141 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/57?closed=1[5 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/57?closed=1[5 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:113 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:144 msgid "This minor release addresses issues with vocabulary update, Camtrap resource registration, and more." msgstr "Esta versión menor aborda incidencias sobre actualización de vocabulario, registro de recursos Camptrap y más." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:114 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:145 #, no-wrap msgid "*3.0.4* – May 2024" msgstr "*3.0.4* – Mayo 2024" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:117 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:148 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/56?closed=1[2 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/56?closed=1[2 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:120 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:151 msgid "This minor release addresses issues with metadata." msgstr "Esta versión menor soluciona problemas con los metadatos." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:121 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:152 #, no-wrap msgid "*3.0.3* – April 2024" msgstr "*3.0.3* – Abril 2024" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:124 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:155 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/55?closed=1[4 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/55?closed=1[4 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:127 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:158 msgid "This minor release addresses issues with metadata and DOI issuing." msgstr "Esta versión menor soluciona problemas con los metadatos y la asignación de DOIs." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:128 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:159 #, no-wrap msgid "*3.0.2* – April 2024" msgstr "*3.0.2* - Abril 2014" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:131 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:162 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/54?closed=1[11 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/54?closed=1[11 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:134 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:165 msgid "This minor release addresses issues with inferred metadata, DOI functionality, and setup." msgstr "Esta versión menor soluciona problemas con los metadatos inferidos, la funcionalidad DOI y la configuración." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:135 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:166 #, no-wrap msgid "*3.0.1* – February 2024" msgstr "*3.0.1* – Febrero 2024" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:138 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:169 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/52?closed=1[12 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/52?closed=1[12 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:141 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:172 msgid "This minor release addresses issues with inferred metadata, missing resources, and Excel source files." msgstr "Esta versión menor soluciona problemas con metadatos inferidos, recursos faltantes y archivos fuente de Excel." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:143 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:174 #, no-wrap msgid "*3.0.0* – February 2024" msgstr "*3.0.0* – Febrero 2024" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:146 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:177 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/38?closed=1[141 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/38?closed=1[141 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:149 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:180 msgid "Version 3.0.0 is a major version release as it brings in a new capability that goes beyond the Darwin Core Archive format. The IPT 3 will still provide all the functions of previous versions, but will additionally allow a user to map datasets to supported https://frictionlessdata.io[Frictionless Data] schemas. The first of these is the https://tdwg.github.io/camtrap-dp/[Camera Trap Data Package (Camtrap DP)]." msgstr "La versión 3.0.0 es una liberación mayor, incorpora una nueva capacidad que va más allá del formato Darwin Core Archive. El IPT 3 seguirá proporcionando todas las funciones de las versiones anteriores, pero además permitirá al usuario asignar conjuntos de datos a esquemas https://frictionlessdata.io[Frictionless Data] compatibles. El primero de ellos es https://tdwg.github.io/camtrap-dp/[Paquete de datos de cámara trampa (Camtrap DP)]." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:151 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:182 #, no-wrap msgid "*2.7.7* – November 2023" msgstr "*2.7.7* Noviembre 2023" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:154 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:185 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/50?closed=1[10 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/50?closed=1[10 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:157 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:188 msgid "This minor release addresses issues with maps and resources visibility. It also allows configuration of the default language." msgstr "Esta versión menor soluciona problemas con la visibilidad de mapas y recursos. También permite la configuración del idioma predeterminado." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:158 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:189 #, no-wrap msgid "*2.7.6* – September 2023" msgstr "*2.7.6* – Septiembre 2023" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:161 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:192 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/49?closed=1[13 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/49?closed=1[13 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:164 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:195 msgid "This minor release addresses issues with metadata inferring and vocabulary management." msgstr "Esta versión menor aborda problemas con la inferencia de metadatos y la gestión de vocabulario." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:165 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:196 #, no-wrap msgid "*2.7.5* – August 2023" msgstr "*2.7.5* – Agosto de 2023" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:168 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:199 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/47?closed=1[18 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/47?closed=1[18 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:171 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:202 msgid "This minor release brings default network for IPT feature and bug fixes." msgstr "Esta versión menor trae la red predeterminada para la función IPT y correcciones de errores." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:173 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:204 #, no-wrap msgid "*2.7.4* – July 2023" msgstr "*2.7.4* – Julio 2023" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:176 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:207 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/46?closed=1[21 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/46?closed=1[21 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:179 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:210 msgid "This release brings new file uploader, new IPT setup, compressed URL sources and more." msgstr "Esta versión trae un nuevo cargador de archivos, una nueva configuración de IPT, fuentes de URL comprimidas y más." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:181 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:212 #, no-wrap msgid "*2.7.3* – March 2023" msgstr "*2.7.3* - Marzo 2023" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:184 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:215 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/45?closed=1[5 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/45?closed=1[5 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:187 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:218 msgid "This minor release brings UI improvements and minor fixes." msgstr "Esta versión menor aporta mejoras en la interfaz de usuario y correcciones menores." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:188 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:219 #, no-wrap msgid "*2.7.2* – February 2023" msgstr "*2.7.2* - Febrero 2023" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:191 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:222 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/44?closed=1[1 issue]." msgstr "Abordada https://github.com/gbif/ipt/milestone/44?closed=1[1 incidencia]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:194 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:225 msgid "This minor release addresses the bug with translations." msgstr "Esta actualización menor soluciona el error con las traducciones." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:195 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:226 #, no-wrap msgid "*2.7.1* – January 2023" msgstr "*2.7.1* - Enero 2023" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:198 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:229 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/43?closed=1[2 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/43?closed=1[2 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:201 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:232 msgid "This minor release brings bug fixes for issue with resource tables and with DOI management." msgstr "Esta actualización menor incluye correcciones de errores en las tablas de recursos y en la administración de DOI." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:202 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:233 #, no-wrap msgid "*2.7.0* – January 2023" msgstr "*2.7.0* – Enero 2023" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:205 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:236 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/42?closed=1[47 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/42?closed=1[47 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:208 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:239 msgid "This major release brings many new features, bug fixes, improvements. Most important ones: new resource tables with better performance for large amount of resources; performance improvements for registration/publication process; drag-n-drop for metadata components and many more." msgstr "Esta versión con cambios mayores, incluye nuevas características, correccion de incidencias y mejoras. Las más importantes: nuevas tablas de recursos con mejor rendimiento para una gran cantidad de recursos; mejoras de rendimiento para el proceso de registro/publicación; la posibilidad de arrastrar y soltar contenidos en los metadatos y mucho más." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:209 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:240 #, no-wrap msgid "*2.6.3* – October 2022" msgstr "*2.6.3* – Octubre de 2022" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:212 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:243 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/41?closed=1[12 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/41?closed=1[12 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:215 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:246 msgid "This release includes security and bug fixes." msgstr "Esta versión incluye correcciones de errores y seguridad." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:216 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:247 #, no-wrap msgid "*2.6.2* – October 2022" msgstr "*2.6.2* – Octubre de 2022" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:219 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:250 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/40?closed=1[7 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/40?closed=1[7 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:222 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:253 msgid "This release includes a bug fix for user creation." msgstr "Esta versión incluye una corrección de errores en la creación de usuarios." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:223 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:254 #, no-wrap msgid "*2.6.1* – September 2022" msgstr "*2.6.1* – Septiembre 2022" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:226 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:257 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/39?closed=1[1 issue]." msgstr "Abordada https://github.com/gbif/ipt/milestone/39?closed=1[1 incidencia]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:229 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:260 msgid "This release includes a bug fix for empty resource tables." msgstr "Esta versión incluye una corrección de un error asociado a tablas vacias" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:230 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:261 #, no-wrap msgid "*2.6.0* – September 2022" msgstr "*2.6.0* – Septiembre 2022" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:233 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:264 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/37?closed=1[42 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/37?closed=1[42 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:236 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:267 msgid "This release brings many new features, bug fixes and improvements. Namely, admin UI management (color scheme, logo upload), automatic metadata inferring and more. For details please visit https://github.com/gbif/ipt/milestone/37?closed=1[GitHub]." msgstr "Esta versión trae muchas nuevas características, correcciones de errores y mejoras. A destacar, la gestión de la interfaz de usuario del administrador (esquema de colores, carga de logos), la inferencia automática de metadatos y mucho más. Para más detalles, visite https://github.com/gbif/ipt/milestone/37?closed=1[GitHub]." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:237 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:268 #, no-wrap msgid "*2.5.8* – May 2022" msgstr "*2.5.8* - Mayo de 2022" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:240 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:271 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/35?closed=1[9 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/35?closed=1[9 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:243 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:274 msgid "This release includes a bug fix for publishing resources with DOI and other minor fixes (see https://github.com/gbif/ipt/milestone/35?closed=1[issues])." msgstr "Esta versión incluye una corrección de errores para la publicación de recursos con DOI y otras correcciones menores (véase https://github.com/gbif/ipt/milestone/35?closed=1[issues])." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:244 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:275 #, no-wrap msgid "*2.5.7* – February 2022" msgstr "*2.5.7* – Febrero 2022" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:247 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:278 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/34?closed=1[5 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/34?closed=1[5 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:250 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:281 msgid "This release includes small user interface improvements, fixes a bug with database data sources and corrects a problem when deleting which have been assigned a DOI within the IPT. It also fixes the \"Reset Password\" button on the admin page." msgstr "Esta versión incluye pequeñas mejoras en la interfaz de usuario, corrige un error con las fuentes de datos de la base de datos y corrige un problema al eliminar los que tenían asignado un DOI dentro del IPT. También corrige el botón \"Restablecer contraseña\" en la página de administración." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:251 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:282 #, no-wrap msgid "*2.5.6* – February 2022" msgstr "*2.5.6* – Febrero 2022" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:254 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:285 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/33?closed=1[21 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/33?closed=1[21 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:257 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:288 msgid "This version brings new Darwin Core terms (establishmentMeans, degreeOfEstablishment, pathway etc.) It also changes the way user passwords are stored to improve their security. All users are encouraged to upgrade to this version." msgstr "Esta versión trae nuevos términos de Darwin Core (stablishmentMeans, degreeOfEstablishment, pathway etc.) También cambia la forma en que se almacenan las contraseñas de los usuarios para mejorar su seguridad. Se anima a todos los usuarios a actualizar a esta versión." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:258 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:289 #, no-wrap msgid "*2.5.5* – December 2021" msgstr "*2.5.5* – Diciembre 2021" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:261 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:292 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/32?closed=1[3 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/32?closed=1[3 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:264 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:295 msgid "This version contains further security updates to Log4J library. This also contains a fix related to the Darwin Core (identifiedByID/recordedByID terms not displayed). All users are encouraged to upgrade to this version, especially if they use those Darwin Core terms." msgstr "Esta versión contiene actualizaciones adicionales de seguridad de la biblioteca Log4J. También contiene una corrección relacionada con el Darwin Core (los elementos identifiedByID/recordedByID que no se mostraban). Se recomienda a todos los usuarios que actualicen a esta versión, especialmente si utilizan esos elementos del Darwin Core." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:265 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:296 #, no-wrap msgid "*2.5.4* – December 2021" msgstr "*2.5.4* – Diciembre 2021" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:268 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:299 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/31?closed=1[3 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/31?closed=1[3 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:271 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:302 msgid "This version contains fixes to critical security issues with the Struts and https://nvd.nist.gov/vuln/detail/CVE-2021-44228[Log4J] libraries. All users are highly encouraged to upgrade to this version as soon as possible." msgstr "Esta versión contiene correcciones a problemas de seguridad críticos con las bibliotecas Struts y https://nvd.nist.gov/vuln/detail/CVE-2021-44228[Log4J]. Se recomienda a todos los usuarios que actualicen a esta versión lo antes posible." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:272 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:303 #, no-wrap msgid "*2.5.3* – December 2021" msgstr "*2.5.3* – Diciembre 2021" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:275 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:306 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/30?closed=1[2 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/30?closed=1[2 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:278 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:309 msgid "This version contains an update to the Spanish translation of the user interface, and a minor bugfix for the vocabularies page in the administration section. There are no other changes since version 2.5.2, and no need to upgrade if you do not wish to do so. Thanks to the work of the translators, the translation of this user manual into Spanish has been completed." msgstr "Esta versión contiene una actualización de la traducción al español de la interfaz de usuario y una pequeña corrección de errores para la página de vocabularios en la sección de administración. No hay otros cambios desde la versión 2.5.2 y no es necesario actualizar si no desea hacerlo. Gracias al trabajo de los traductores, se ha completado la traducción de este manual de usuario al español." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:279 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:310 #, no-wrap msgid "*2.5.2* – November 2021" msgstr "*2.5.2* Noviembre 2021" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:282 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:313 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/29?closed=1[26 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/29?closed=1[26 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:285 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:316 msgid "This version addresses bug introduced in earlier 2.5 versions, principally around metadata editing and citations. Other improvements for deployment and server administration are included, as well as user interface updates and new versions of library dependencies." msgstr "Esta versión aborda los errores introducidos en las versiones 2.5 anteriores, principalmente en torno a la edición de metadatos y las citaciones. Se incluyen otras mejoras para la instalación y la administración del servidor, así como actualizaciones de la interfaz de usuario y nuevas versiones de las dependencias de las bibliotecas." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:286 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:317 #, no-wrap msgid "*2.5.1* – September 2021" msgstr "*2.5.1* – Septiembre de 2021" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:289 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:320 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/28?closed=1[4 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/27?closed=1[4 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:292 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:323 msgid "This version addresses a bug introduced in version 2.5.0, which prevented the IPT from connecting to database sources. Users who connect the IPT to database sources will need to upgrade to 2.5.1." msgstr "Esta versión soluciona un error introducido en la versión 2.5.0, que impedía al IPT conectarse a fuentes de bases de datos. Los usuarios que conecten el IPT a fuentes de bases de datos tendrán que actualizarse a la versión 2.5.1." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:293 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:324 #, no-wrap msgid "*2.5.0* – August 2021" msgstr "*2.5.0* – Agosto de 2021" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:296 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:327 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/27?closed=1[81 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/27?closed=1[81 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:299 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:330 msgid "This version addresses 81 issues, including the famous \"double log in bug\", and brings in a fresher-looking user interface. This user manual has also been refreshed, enabling a complete translation into Spanish." msgstr "Esta versión aborda 81 incidencias incluyendo el famoso \"error de doble inicio de sesión\" y trae una interfaz de usuario de aspecto más fresco. El manual de usuario también se ha renovado, permitiendo una traducción completa al español." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:300 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:331 #, no-wrap msgid "*2.4.2* – September 2020" msgstr "*2.4.2* - Septiembre 2020" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:303 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:334 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/9?closed=1[1 issue]." msgstr "Abordada https://github.com/gbif/ipt/milestone/9?closed=1[1 incidencia]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:306 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:337 msgid "Version 2.4.2 fixes a minor security vulnerability in Apache Struts, which the IPT uses. Users should plan to upgrade to this version following the instructions in the release notes. An improvement to memory use when large datasets are read from a PostgreSQL server is also included." msgstr "La versión 2.4.2 corrige una vulnerabilidad de seguridad menor en Apache Struts, que utiliza el IPT. Los usuarios deben planificar la actualización a esta versión siguiendo las instrucciones de las notas de la versión. También se incluye una mejora en el uso de la memoria cuando se leen grandes conjuntos de datos desde un servidor PostgreSQL." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:307 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:338 #, no-wrap msgid "*2.4.1* – September 2020" msgstr "*2.4.1* - Septiembre 2020" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:310 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:341 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/25?closed=1[12 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/25?closed=1[12 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:313 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:344 msgid "Version 2.4.1 fixes a security vulnerability in Apache Struts, which the IPT uses. Users should plan to upgrade to this version following the instructions in the release notes." msgstr "La versión 2.4.1 corrige una vulnerabilidad de seguridad en Apache Struts, que utiliza el IPT. Los usuarios deben planificar la actualización a esta versión siguiendo las instrucciones de las notas de la versión." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:314 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:345 #, no-wrap msgid "*2.4.0* – July 2019" msgstr "*2.4.0* – Julio 2019" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:317 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:348 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/8?closed=1[19 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/8?closed=1[19 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:320 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:351 msgid "Version 2.4.0 fixes security vulnerabilities in Apache Jackson and Apache Struts, which the IPT uses. Users should plan to upgrade to this version following the instructions in the release notes. It also updates the integration for custom DOIs from DataCite, and removes (unused) support for DOIs from EZID. The version number has been updated to 2.4.0 to reflect the removal of support for EZID." msgstr "La versión 2.4.0 corrige vulnerabilidades de seguridad en Apache Jackson y Apache Struts, que utiliza el IPT. Los usuarios deben planificar la actualización a esta versión siguiendo las instrucciones de las notas de la versión. También actualiza la integración para DOI personalizados de DataCite y elimina la compatibilidad (no utilizada) para DOI de EZID. El número de versión se actualizó a 2.4.0 para reflejar la eliminación de la compatibilidad con EZID." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:321 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:352 #, no-wrap msgid "*2.3.6* – July 2018" msgstr "*2.3.6* - Julio 2018" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:324 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:355 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/7?closed=1[20 issues]." msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/7?closed=1[20 incidencias]." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:327 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:358 msgid "Version 2.3.6 fixes a security vulnerability in JQuery, which the IPT uses. Users should plan to upgrade to this version following the instructions in the release notes." msgstr "La versión 2.3.6 corrige una vulnerabilidad de seguridad en JQuery, que utiliza el IPT. Los usuarios deben planificar la actualización a esta versión siguiendo las instrucciones de las notas de la versión." #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:329 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:360 msgid "https://github.com/gbif/ipt/issues/1411[An issue] remains with custom DOIs from DataCite. If necessary, a further release of the IPT will be made in July or August." msgstr "https://github.com/gbif/ipt/issues/1411[Una incidencia] permanece con DOIs personalizados de DataCite. Si es necesario, se lanzará otra versión del IPT en julio o agosto." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:330 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:361 #, no-wrap msgid "*2.3.5* – October 2017" msgstr "*2.3.5* – Octubre 2017" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:333 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:364 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/6[27 issues]: 6 Defects, 7 Enhancements and 15 Other" msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/6[27 incidencias]: 6 Defectos, 7 Mejoras y 15 de Otro tipo" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:336 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:343 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:367 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:374 msgid "Version 2.3.4 fixes a https://struts.apache.org/docs/s2-045.html[security vulnerability] that was discovered in the Apache Struts web framework, which the IPT uses. This security vulnerability affects all IPT versions, including 2.3.3, therefore all users should plan to upgrade to this version immediately following the instructions in the release notes." msgstr "La versión 2.3.4 corrige una https://struts.apache.org/docs/s2-045.html [vulnerabilidad de seguridad] que se descubrió en el marco web Apache Struts, que utiliza el IPT. Esta vulnerabilidad de seguridad afecta a todas las versiones de IPT, incluida la 2.3.3, por lo que todos los usuarios deben planificar la actualización a esta versión inmediatamente siguiendo las instrucciones de las notas de la versión." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:337 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:368 #, no-wrap msgid "*2.3.4* – March 2017" msgstr "*2.3.4* - Marzo 2017" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:340 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:371 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/5[5 issues]: 3 Defects, 1 Enhancement and 1 Other" msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/5[5 incidencias]: 6 Defectos, 1 Mejora y 1 de Otro tipo" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:344 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:375 #, no-wrap msgid "*2.3.3* – December 2016" msgstr "*2.3.3* - Diciembre 2016" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:347 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:378 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/3[90 issues]: 22 Defects, 17 Enhancements, 36 Won’t fix, 10 Duplicates, and 5 Other" msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/3[90 incidencias]: 22 defectos, 17 mejoras, 36 no se solucionan, 10 duplicados y 5 de otro tipo" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:350 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:381 msgid "A description of the exciting new features added to the IPT in version 2.3.3 are described in https://gbif.blogspot.com/2017/01/ipt-v233-your-repository-for.html[this blog post]. Additionally, please note that GBIF recently released a new set of Microsoft Excel templates for uploading data to the IPT. The new templates provide a simpler solution for capturing, formatting and uploading three types of GBIF data classes: xref:sampling-event-data.adoc[sampling-event data], xref:occurrence-data.adoc[occurrence data], and xref:checklist-data.adoc[checklist data]. More information about these templates can be found in https://www.gbif.org/newsroom/news/new-darwin-core-spreadsheet-templates[this news article]." msgstr "En https://gbif.blogspot.com/2017/01/ipt-v233-your-repository-for.html[esta entrada del blog] se describen las nuevas características añadidas al IPT en la versión 2.3.3. Además, tenga en cuenta por favor, que GBIF lanzó recientemente un nuevo conjunto de modelos de Microsoft Excel para la carga de datos en el IPT. Los nuevos modelos proporcionan una solución más simple para la captura, formateo y subida de los tres tipos de datos de GBIF: xref:sampling-event-data.adoc[datos de eventos de muestro], xref:occurrence-data.adoc[datos de presencias de especies] y xref:checklist-data.adoc[datos de listados de especies]. Se puede encontrar más información sobre estos modelos en https://www.gbif.org/newsroom/news/new-darwin-core-spreadsheet-templates[esta noticia]." #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:351 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:382 #, no-wrap msgid "*2.3.2* – October 2015" msgstr "*2.3.2* - Octubre de 2015" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:354 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:385 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/2?closed=1[14 issues]: 12 Defects, 2 Won’t fix" msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/2?closed=1[14 incidencias]: 12 Defectuosas, 2 No se solucionan" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:355 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:360 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:365 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:370 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:376 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:386 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:391 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:396 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:401 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:407 msgid "Translated into 6 languages" msgstr "Traducida en 6 idiomas" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:356 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:387 #, no-wrap msgid "*2.3.1* – September 2015" msgstr "*2.3.1* - Septiembre de 2015" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:359 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:390 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/1?closed=1[3 issues]: 3 Defects" msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/1?closed=1[3 incidencias]: 3 Defectuosas" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:361 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:392 #, no-wrap msgid "*2.3* – September 2015" msgstr "*2.3* - Septiembre 2015" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:364 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:395 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/20?closed=1[38 issues]: 15 Defects, 15 Enhancements, 4 Won’t fix, and 4 that were considered as Tasks" msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/20?closed=1[38 incidencias]: 15 defectos, 15 mejoras, 4 no se Solucionan y 4 que fueron consideradas como tareas" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:366 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:397 #, no-wrap msgid "*2.2.1* – April 2015" msgstr "*2.2.1* - Abril de 2015" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:369 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:400 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/19?closed=1[5 issues]: 3 Defects, 1 Enhancement, 1 Other" msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/19?closed=1[5 incidencias]: 3 Defectuosas, 1 Mejora, 1 de Otro tipo" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:371 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:402 #, no-wrap msgid "*2.2* – March 2015" msgstr "*2.2* - Marzo 2015" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:374 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:405 msgid "https://gbif.blogspot.com/2015/03/ipt-v22.html[Release Announcement]" msgstr "https://gbif.blogspot.com/2015/03/ipt-v22.html[Anuncio del lanzamiento]" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:375 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:406 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/18?closed=1[74 issues]: 20 Defects, 26 Enhancements, 16 Won’t fix, 6 Duplicates, 2 Other, 1 Task, and 3 that were considered as Invalid" msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/18?closed=1[74 incidencias]: 20 defectos, 26 mejoras, 16 no se solucionan, 6 duplicados, 2 de otro tipo, 1 tarea y 3 que fueron consideradas invalidas" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:377 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:408 #, no-wrap msgid "*2.1* – April 2014" msgstr "*2.1* - Abril 2014" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:380 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:411 msgid "https://gbif.blogspot.com/2014/04/ipt-v21.html[Release Announcement]" msgstr "https://gbif.blogspot.com/2014/04/ipt-v21.html[Anuncio del lanzamiento]" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:381 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:412 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/16?closed=1[85 issues]: 38 Defects, 11 Enhancements, 18 Won’t fix, 6 Duplicates, 1 Other, and 11 that were considered as Invalid" msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/16?closed=1[85 incidencias]: 38 defectos, 11 mejoras, 18 no se Solucionan, 6 duplicados, 1 de otro tipo y 11 que fueron considerados Invalidos" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:382 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:413 msgid "Translated into 6 languages (Japanese translation added)" msgstr "Traducida a 6 idiomas (añadida traducción al japonés)" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:383 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:414 #, no-wrap msgid "*2.0.5* – May 2013" msgstr "*2.0.5* - Mayo 2013" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:386 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:417 msgid "https://gbif.blogspot.com/2013/05/ipt-v205-released-melhor-versao-ate-o.html[Release Announcement]" msgstr "https://gbif.blogspot.com/2013/05/ipt-v205-released-melhor-versao-ate-o.html[Anuncio del lanzamiento]" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:387 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:418 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/14?closed=1[45 issues]: 15 Defects, 17 Enhancements, 2 Patches, 7 Won’t fix, 3 Duplicates, and 1 that was considered as Invalid" msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/14?closed=1[45 incidencias]: 15 defectos, 17 mejoras, 2 parches, 7 no se Solucionan, 3 duplicados y 1 que fue considerada invalida" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:388 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:419 msgid "Translated into 5 languages (Portuguese translation added)" msgstr "Traducida a 5 idiomas (añadida traducción al portugués)" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:389 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:420 #, no-wrap msgid "*2.0.4* – October 2012" msgstr "*2.0.4* - Octubre 2012" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:392 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:423 msgid "https://gbif.blogspot.com/2012/10/ipt-v204-released.html[Release Announcement]" msgstr "https://gbif.blogspot.com/2012/10/ipt-v204-released.html[Anuncio del lanzamiento]" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:393 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:424 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/13?closed=1[108 issues]: 38 Defects, 35 Enhancements, 7 Other, 5 Patches, 18 Won't fix, 4 Duplicates, and 1 that was considered as Invalid" msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/13?closed=1[108 incidencias]: 38 defectos, 35 mejoras, 7 de otro tipo, 5 parches, 18 no se Solucionan, 4 duplicados y 1 que fue considerada como invalida" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:394 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:425 msgid "Translated into 4 languages (Traditional Chinese translation added)" msgstr "Traducida a 4 idiomas (añadida traducción a chino tradicional)" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:395 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:426 #, no-wrap msgid "*2.0.3* – November 2011" msgstr "*2.0.3* Noviembre 2011" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:398 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:429 msgid "https://gbif.blogspot.com/2011/11/important-quality-boost-for-gbif-data.html[Release Announcement]" msgstr "https://gbif.blogspot.com/2011/11/important-quality-boost-for-gbif-data.html[Anuncio del lanzamiento]" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:399 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:430 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/12?closed=1[85 issues]: 43 defects, 31 enhancements, 3 Patches, 7 Won’t fix, and 1 Duplicate" msgstr "Abordadas https://github.com/gbif/ipt/milestone/12?closed=1[85 incidencias]: 43 defectos, 31 mejoras, 3 parches, 7 no se Solucionan y 1 duplicado" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:400 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:431 msgid "Translated into 3 languages (French and Spanish translations added)" msgstr "Traducida a 3 idiomas (añadidas traducciones a francés y español)" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:401 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:432 #, no-wrap msgid "*2.0.2* – June 2011" msgstr "*2.0.2* – Junio de 2011" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:404 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:435 msgid "https://lists.gbif.org/pipermail/ipt/2011-June/000352.html[Release Announcement]" msgstr "https://lists.gbif.org/pipermail/ipt/2011-June/000352.html[Anuncio del lanzamiento]" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:405 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:436 #, no-wrap msgid "*2.0.1* – February 2011" msgstr "*2.0.1* – Febrero de 2011" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:408 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:439 msgid "First IPT version 2 release" msgstr "Primer lanzamiento del IPT versión 2" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:408 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:439 msgid "https://lists.gbif.org/pipermail/ipt/2011-February/000309.html[Release Announcement]" msgstr "https://lists.gbif.org/pipermail/ipt/2011-February/000309.html[Anuncio del lanzamiento]" diff --git a/docs/translations/releases.adoc.ja.po b/docs/translations/releases.adoc.ja.po index d5739c77f8..ede46ab258 100644 --- a/docs/translations/releases.adoc.ja.po +++ b/docs/translations/releases.adoc.ja.po @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbif-ipt\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-24 13:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-24 14:06\n" +"POT-Creation-Date: 2026-02-11 09:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-11 11:04\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja_JP\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "最新の安定版リリース" #. type: delimited block = #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:7 -msgid "The current, stable release is version <<3-1-7-june-2025,3.1.7>>." +msgid "The current, stable release is version <<3-2-2-february-2026,3.2.2>>." msgstr "" #. type: delimited block = @@ -41,86 +41,93 @@ msgstr "" #. type: Title == #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:14 #, no-wrap -msgid "*3.1.7* – June 2025" +msgid "*3.2.2* – February 2026" msgstr "" #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:17 -msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.7/ipt-3.1.7.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" +msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.2.2/ipt-3.2.2.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" msgstr "" #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:18 -msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.1.7 Release Notes]" +msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.2.2 Release Notes]" msgstr "" #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:19 #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:35 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:45 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:55 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:65 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:75 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:85 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:95 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:46 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:56 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:66 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:76 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:86 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:96 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:106 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:116 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:126 msgid "xref:index.adoc[User Manual]" msgstr "xref:index.adoc[ユーザマニュアル]" #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:20 -msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/69?closed=1[5 issues]." +msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/71?closed=1[7 issues]." msgstr "" #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:21 #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:37 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:47 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:57 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:67 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:77 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:87 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:97 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:104 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:111 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:48 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:58 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:68 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:78 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:88 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:98 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:108 #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:118 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:125 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:132 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:139 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:147 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:155 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:162 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:169 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:177 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:185 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:192 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:199 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:206 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:213 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:220 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:227 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:234 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:241 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:248 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:255 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:262 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:269 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:276 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:283 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:290 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:297 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:304 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:311 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:318 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:325 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:334 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:341 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:348 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:128 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:135 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:142 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:149 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:156 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:163 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:170 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:178 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:186 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:193 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:200 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:208 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:216 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:223 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:230 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:237 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:244 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:251 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:258 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:265 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:272 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:279 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:286 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:293 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:300 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:307 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:314 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:321 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:328 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:335 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:342 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:349 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:356 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:365 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:372 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:379 msgid "Translated into 7 languages" msgstr "7言語に翻訳" #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:23 -msgid "This minor release brings improvements and bug fixes related to Camtrap DP." +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:70 +msgid "This minor release brings bug fixes." msgstr "" #. type: Plain text @@ -141,923 +148,996 @@ msgstr "細かな問題やセキュリティ上の課題については、パッ #. type: Title == #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:30 #, no-wrap -msgid "*3.1.6* – May 2025" +msgid "*3.2.1* – December 2025" msgstr "" #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:33 -msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.6/ipt-3.1.6.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" +msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.2.1/ipt-3.2.1.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" msgstr "" #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:34 -msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.1.6 Release Notes]" +msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.2.1 Release Notes]" msgstr "" #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:36 -msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/67?closed=1[5 issues]." +msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/70?closed=1[2 issues]." msgstr "" #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:39 -msgid "This minor release brings bug fixes." +msgid "This minor release brings bug fixes related to publication." +msgstr "" + +#. type: Title == +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:41 +#, no-wrap +msgid "*3.2.0* – December 2025" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:44 +msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.2.0/ipt-3.2.0.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:45 +msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.2.0 Release Notes]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:47 +msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/68?closed=1[84 issues]." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:50 +msgid "This major release includes upgrades to internal libraries, along with numerous improvements and bug fixes." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:40 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:51 +#, no-wrap +msgid "*3.1.7* – June 2025" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:54 +msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.7/ipt-3.1.7.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:55 +msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.1.7 Release Notes]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:57 +msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/69?closed=1[5 issues]." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:60 +msgid "This minor release brings improvements and bug fixes related to Camtrap DP." +msgstr "" + +#. type: Title == +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:61 +#, no-wrap +msgid "*3.1.6* – May 2025" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:64 +msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.6/ipt-3.1.6.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:65 +msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.1.6 Release Notes]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:67 +msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/67?closed=1[5 issues]." +msgstr "" + +#. type: Title == +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:71 #, no-wrap msgid "*3.1.5* – March 2025" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:43 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:74 msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.5/ipt-3.1.5.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:44 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:75 msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.1.5 Release Notes]" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:46 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:77 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/66?closed=1[9 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:49 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:80 msgid "This minor release brings improvements and bug fixes related to metadata, Camtrap DP." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:50 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:81 #, no-wrap msgid "*3.1.4* – February 2025" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:53 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:84 msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.4/ipt-3.1.4.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:54 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:85 msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.1.4 Release Notes]" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:56 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:87 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/65?closed=1[6 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:59 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:90 msgid "This minor release brings improvements and bug fixes related to metadata." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:60 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:91 #, no-wrap msgid "*3.1.3* – January 2025" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:63 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:94 msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.3/ipt-3.1.3.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:64 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:95 msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.1.3 Release Notes]" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:66 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:97 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/64?closed=1[7 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:69 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:100 msgid "This minor release includes bug fixes for Camtrap DP and some small improvements." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:70 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:101 #, no-wrap msgid "*3.1.2* – December 2024" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:73 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:104 msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.2/ipt-3.1.2.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:74 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:105 msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.1.2 Release Notes]" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:76 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:107 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/63?closed=1[20 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:79 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:110 msgid "This minor release brings support to ColDP. Also, it introduces some general improvements and bug fixes with source creation and file upload." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:80 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:111 #, no-wrap msgid "*3.1.1* – December 2024" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:83 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:114 msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.1/ipt-3.1.1.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:84 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:115 msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.1.1 Release Notes]" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:86 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:117 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/62?closed=1[7 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:89 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:120 msgid "This minor release introduces some general improvements and addresses issues with mappings to some extensions." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:90 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:121 #, no-wrap msgid "*3.1.0* – October 2024" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:93 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:124 msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.0/ipt-3.1.0.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:94 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:125 msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.1.0 Release Notes]" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:96 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:127 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/60?closed=1[48 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:99 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:130 msgid "This major release introduces support for EML 2.2.0." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:100 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:131 #, no-wrap msgid "*3.0.6* – June 2024" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:103 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:134 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/58?closed=1[3 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:106 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:137 msgid "This minor release addresses issues with taxonomic metadata description and registry network warnings." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:107 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:138 #, no-wrap msgid "*3.0.5* – June 2024" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:110 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:141 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/57?closed=1[5 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:113 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:144 msgid "This minor release addresses issues with vocabulary update, Camtrap resource registration, and more." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:114 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:145 #, no-wrap msgid "*3.0.4* – May 2024" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:117 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:148 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/56?closed=1[2 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:120 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:151 msgid "This minor release addresses issues with metadata." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:121 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:152 #, no-wrap msgid "*3.0.3* – April 2024" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:124 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:155 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/55?closed=1[4 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:127 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:158 msgid "This minor release addresses issues with metadata and DOI issuing." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:128 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:159 #, no-wrap msgid "*3.0.2* – April 2024" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:131 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:162 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/54?closed=1[11 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:134 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:165 msgid "This minor release addresses issues with inferred metadata, DOI functionality, and setup." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:135 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:166 #, no-wrap msgid "*3.0.1* – February 2024" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:138 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:169 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/52?closed=1[12 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:141 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:172 msgid "This minor release addresses issues with inferred metadata, missing resources, and Excel source files." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:143 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:174 #, no-wrap msgid "*3.0.0* – February 2024" msgstr "*3.0.0* – 2024年2月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:146 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:177 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/38?closed=1[141 issues]." msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/38?closed=1[141 課題]に対処" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:149 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:180 msgid "Version 3.0.0 is a major version release as it brings in a new capability that goes beyond the Darwin Core Archive format. The IPT 3 will still provide all the functions of previous versions, but will additionally allow a user to map datasets to supported https://frictionlessdata.io[Frictionless Data] schemas. The first of these is the https://tdwg.github.io/camtrap-dp/[Camera Trap Data Package (Camtrap DP)]." msgstr "バージョン3.0.0はDarwin Core Archiveフォーマットを超える新機能を備えたメジャー・バージョンリリースです。IPT3は以前のバージョンのすべての機能を提供しますが、新たにサポートするhttps://frictionlessdata.io[フリクションレスデータ]のスキーマに沿ったデータセットをマッピングすることができます。最初にサポートするのは、https://tdwg.github.io/camtrap-dp/[カメラトラップデータ・パッケージ (Camtrap DP)]です。" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:151 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:182 #, no-wrap msgid "*2.7.7* – November 2023" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:154 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:185 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/50?closed=1[10 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:157 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:188 msgid "This minor release addresses issues with maps and resources visibility. It also allows configuration of the default language." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:158 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:189 #, no-wrap msgid "*2.7.6* – September 2023" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:161 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:192 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/49?closed=1[13 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:164 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:195 msgid "This minor release addresses issues with metadata inferring and vocabulary management." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:165 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:196 #, no-wrap msgid "*2.7.5* – August 2023" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:168 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:199 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/47?closed=1[18 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:171 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:202 msgid "This minor release brings default network for IPT feature and bug fixes." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:173 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:204 #, no-wrap msgid "*2.7.4* – July 2023" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:176 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:207 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/46?closed=1[21 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:179 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:210 msgid "This release brings new file uploader, new IPT setup, compressed URL sources and more." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:181 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:212 #, no-wrap msgid "*2.7.3* – March 2023" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:184 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:215 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/45?closed=1[5 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:187 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:218 msgid "This minor release brings UI improvements and minor fixes." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:188 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:219 #, no-wrap msgid "*2.7.2* – February 2023" msgstr "*2.7.2* – 2023年2月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:191 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:222 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/44?closed=1[1 issue]." msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/44?closed=1[1問題]に対処" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:194 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:225 msgid "This minor release addresses the bug with translations." msgstr "このマイナーリリースは翻訳に関するバグを修正したものです。" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:195 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:226 #, no-wrap msgid "*2.7.1* – January 2023" msgstr "*2.7.1* – 2023年1月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:198 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:229 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/43?closed=1[2 issues]." msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/43?closed=1[2問題]に対処" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:201 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:232 msgid "This minor release brings bug fixes for issue with resource tables and with DOI management." msgstr "このマイナーリリースでは、リソーステーブルの問題やDOIの管理に関するバグを修正しました。" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:202 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:233 #, no-wrap msgid "*2.7.0* – January 2023" msgstr "*2.7.0* – 2023年1月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:205 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:236 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/42?closed=1[47 issues]." msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/42?closed=1[47問題]に対処" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:208 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:239 msgid "This major release brings many new features, bug fixes, improvements. Most important ones: new resource tables with better performance for large amount of resources; performance improvements for registration/publication process; drag-n-drop for metadata components and many more." msgstr "このメジャーリリースでは、多くの新機能、バグ修正、改良が行われています。最も重要なものは、大量のリソースに対してより良いパフォーマンスを発揮する新しいリソーステーブル、登録・公開プロセスのパフォーマンス向上、メタデータコンポーネントのドラッグアンドドロップなどです。" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:209 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:240 #, no-wrap msgid "*2.6.3* – October 2022" msgstr "*2.6.3* – 2022年10月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:212 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:243 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/41?closed=1[12 issues]." msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/41?closed=1[12問題]に対処" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:215 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:246 msgid "This release includes security and bug fixes." msgstr "このリリースはセキュリティーとバグの修正が含まれています。" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:216 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:247 #, no-wrap msgid "*2.6.2* – October 2022" msgstr "*2.6.2* – 2022年10月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:219 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:250 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/40?closed=1[7 issues]." msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/40?closed=1[7問題]に対処" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:222 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:253 msgid "This release includes a bug fix for user creation." msgstr "このリリースには、ユーザー作成に関するバグ修正が含まれています。" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:223 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:254 #, no-wrap msgid "*2.6.1* – September 2022" msgstr "*2.6.1* – 2022年9月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:226 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:257 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/39?closed=1[1 issue]." msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/39?closed=1[1問題]に対処" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:229 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:260 msgid "This release includes a bug fix for empty resource tables." msgstr "このリリースは空のリソーステーブルに関するバグ修正が含まれています。" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:230 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:261 #, no-wrap msgid "*2.6.0* – September 2022" msgstr "*2.6.0* – 2022年9月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:233 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:264 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/37?closed=1[42 issues]." msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/37?closed=1[42問題]に対処" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:236 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:267 msgid "This release brings many new features, bug fixes and improvements. Namely, admin UI management (color scheme, logo upload), automatic metadata inferring and more. For details please visit https://github.com/gbif/ipt/milestone/37?closed=1[GitHub]." msgstr "このリリースでは、多くの新機能、バグ修正、改良が行われています。例えば、管理画面のUI管理(配色、ロゴのアップロード)、メタデータの自動推論などです。詳しくはlink:https://github.com/gbif/ipt/milestone/37?closed=1[GitHub] をご覧ください。" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:237 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:268 #, no-wrap msgid "*2.5.8* – May 2022" msgstr "*2.5.8* – 2022年5月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:240 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:271 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/35?closed=1[9 issues]." msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/35?closed=1[9問題]に対処" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:243 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:274 msgid "This release includes a bug fix for publishing resources with DOI and other minor fixes (see https://github.com/gbif/ipt/milestone/35?closed=1[issues])." msgstr "本リリースでは、DOI付きリソースの公開に関するバグ修正とその他の軽微な修正が含まれています(link:https://github.com/gbif/ipt/milestone/35?closed=1[問題]をご覧ください)。" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:244 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:275 #, no-wrap msgid "*2.5.7* – February 2022" msgstr "*2.5.7* – 2022年2月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:247 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:278 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/34?closed=1[5 issues]." msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/34?closed=1[5問題]に対処" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:250 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:281 msgid "This release includes small user interface improvements, fixes a bug with database data sources and corrects a problem when deleting which have been assigned a DOI within the IPT. It also fixes the \"Reset Password\" button on the admin page." msgstr "このリリースでは、小さなユーザーインターフェイスの改善、データベースデータソースに関するバグの修正、IPT内でDOIが割り当てられているものを削除する際の問題の修正が行われました。また、管理画面の「パスワードのリセット」ボタンが修正されました。" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:251 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:282 #, no-wrap msgid "*2.5.6* – February 2022" msgstr "*2.5.6* – 2022年2月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:254 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:285 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/33?closed=1[21 issues]." msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/33?closed=1[21問題]に対処" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:257 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:288 msgid "This version brings new Darwin Core terms (establishmentMeans, degreeOfEstablishment, pathway etc.) It also changes the way user passwords are stored to improve their security. All users are encouraged to upgrade to this version." msgstr "このバージョンでは、新しいダーウィンコア用語(establishmentMeans、degreeOfEstablishment、pathwayなど)が追加されました。また、ユーザーパスワードの保存方法を変更し、安全性を向上させました。すべてのユーザーは、このバージョンにアップグレードすることが推奨されます。" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:258 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:289 #, no-wrap msgid "*2.5.5* – December 2021" msgstr "*2.5.5* – 2021年12月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:261 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:292 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/32?closed=1[3 issues]." msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/32?closed=1[3問題]に対処" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:264 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:295 msgid "This version contains further security updates to Log4J library. This also contains a fix related to the Darwin Core (identifiedByID/recordedByID terms not displayed). All users are encouraged to upgrade to this version, especially if they use those Darwin Core terms." msgstr "このバージョンには、Log4Jライブラリのさらなるセキュリティアップデートが含まれています。また、ダーウィンコアに関する修正も含まれています(identifiedByID/recordedByIDの用語が表示されない不具合)。特にこれらのダーウィンコア用語を使用している場合は、すべてのユーザーがこのバージョンにアップグレードすることが推奨されます。" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:265 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:296 #, no-wrap msgid "*2.5.4* – December 2021" msgstr "*2.5.4* – 2021年12月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:268 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:299 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/31?closed=1[3 issues]." msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/31?closed=1[3問題]に対処" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:271 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:302 msgid "This version contains fixes to critical security issues with the Struts and https://nvd.nist.gov/vuln/detail/CVE-2021-44228[Log4J] libraries. All users are highly encouraged to upgrade to this version as soon as possible." msgstr "このバージョンでは、Strutsとlink:https://nvd.nist.gov/vuln/detail/CVE-2021-44228[Log4J]ライブラリの重大なセキュリティ問題の修正が含まれています。すべてのユーザーは、可能な限り早期にこのバージョンにアップグレードすることが強く推奨されます。" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:272 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:303 #, no-wrap msgid "*2.5.3* – December 2021" msgstr "*2.5.3* – 2021年12月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:275 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:306 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/30?closed=1[2 issues]." msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/30?closed=1[2問題]に対処" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:278 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:309 msgid "This version contains an update to the Spanish translation of the user interface, and a minor bugfix for the vocabularies page in the administration section. There are no other changes since version 2.5.2, and no need to upgrade if you do not wish to do so. Thanks to the work of the translators, the translation of this user manual into Spanish has been completed." msgstr "このバージョンでは、ユーザーインターフェイスのスペイン語翻訳の更新と、管理セクションの語彙ページの小さなバグ修正が含まれています。その他、バージョン2.5.2からの変更はなく、アップグレードを希望しない場合はアップグレードする必要はありません。翻訳者の方々のご尽力により、このユーザーマニュアルのスペイン語への翻訳が完了しました。" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:279 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:310 #, no-wrap msgid "*2.5.2* – November 2021" msgstr "*2.5.2* – 2021年11月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:282 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:313 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/29?closed=1[26 issues]." msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/29?closed=1[26問題]に対処" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:285 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:316 msgid "This version addresses bug introduced in earlier 2.5 versions, principally around metadata editing and citations. Other improvements for deployment and server administration are included, as well as user interface updates and new versions of library dependencies." msgstr "このバージョンでは、2.5以前のバージョンで発生した、主にメタデータの編集と引用に関するバグの修正を行いました。その他に、デプロイメントやサーバー管理に関する改善、ユーザーインターフェースの更新、ライブラリの依存関係の新バージョンが含まれています。" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:286 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:317 #, no-wrap msgid "*2.5.1* – September 2021" msgstr "*2.5.1* – 2021年9月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:289 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:320 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/28?closed=1[4 issues]." msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/28?closed=1[4問題]に対処" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:292 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:323 msgid "This version addresses a bug introduced in version 2.5.0, which prevented the IPT from connecting to database sources. Users who connect the IPT to database sources will need to upgrade to 2.5.1." msgstr "このバージョンでは、バージョン2.5.0で発生した、IPTがデータベースソースに接続できないバグに対処しています。IPTをデータベースソースに接続するユーザーは、2.5.1へのアップグレードが必要です。" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:293 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:324 #, no-wrap msgid "*2.5.0* – August 2021" msgstr "*2.5.0* – 2021年10月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:296 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:327 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/27?closed=1[81 issues]." msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/27?closed=1[81問題]に対処" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:299 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:330 msgid "This version addresses 81 issues, including the famous \"double log in bug\", and brings in a fresher-looking user interface. This user manual has also been refreshed, enabling a complete translation into Spanish." msgstr "このバージョンでは、有名な「二重ログインバグ」を含む81の問題を解決し、より新鮮なユーザーインターフェイスを導入しています。 また、ユーザーマニュアルも刷新され、スペイン語への完全翻訳が可能になりました。" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:300 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:331 #, no-wrap msgid "*2.4.2* – September 2020" msgstr "*2.4.2* – 2020年9月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:303 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:334 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/9?closed=1[1 issue]." msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/9?closed=1[1問題]に対処" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:306 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:337 msgid "Version 2.4.2 fixes a minor security vulnerability in Apache Struts, which the IPT uses. Users should plan to upgrade to this version following the instructions in the release notes. An improvement to memory use when large datasets are read from a PostgreSQL server is also included." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:307 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:338 #, no-wrap msgid "*2.4.1* – September 2020" msgstr "*2.4.1* – 2020年9月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:310 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:341 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/25?closed=1[12 issues]." msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/25?closed=1[12問題]に対処" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:313 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:344 msgid "Version 2.4.1 fixes a security vulnerability in Apache Struts, which the IPT uses. Users should plan to upgrade to this version following the instructions in the release notes." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:314 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:345 #, no-wrap msgid "*2.4.0* – July 2019" msgstr "*2.4.0* – 2019年7月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:317 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:348 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/8?closed=1[19 issues]." msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/8?closed=1[19問題]に対処" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:320 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:351 msgid "Version 2.4.0 fixes security vulnerabilities in Apache Jackson and Apache Struts, which the IPT uses. Users should plan to upgrade to this version following the instructions in the release notes. It also updates the integration for custom DOIs from DataCite, and removes (unused) support for DOIs from EZID. The version number has been updated to 2.4.0 to reflect the removal of support for EZID." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:321 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:352 #, no-wrap msgid "*2.3.6* – July 2018" msgstr "*2.3.6* – 2018年7月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:324 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:355 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/7?closed=1[20 issues]." msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/7?closed=1[20問題]に対処" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:327 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:358 msgid "Version 2.3.6 fixes a security vulnerability in JQuery, which the IPT uses. Users should plan to upgrade to this version following the instructions in the release notes." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:329 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:360 msgid "https://github.com/gbif/ipt/issues/1411[An issue] remains with custom DOIs from DataCite. If necessary, a further release of the IPT will be made in July or August." msgstr "DataCiteからのカスタムDOIにlink:https://github.com/gbif/ipt/issues/1411[問題]が残っています。必要があれば、7月か8月にIPTのさらなるリリースが行われる予定です。" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:330 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:361 #, no-wrap msgid "*2.3.5* – October 2017" msgstr "*2.3.5* – 2017年10月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:333 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:364 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/6[27 issues]: 6 Defects, 7 Enhancements and 15 Other" msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/6[27問題]・6不具合に対処、7件の改善と他15件" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:336 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:343 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:367 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:374 msgid "Version 2.3.4 fixes a https://struts.apache.org/docs/s2-045.html[security vulnerability] that was discovered in the Apache Struts web framework, which the IPT uses. This security vulnerability affects all IPT versions, including 2.3.3, therefore all users should plan to upgrade to this version immediately following the instructions in the release notes." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:337 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:368 #, no-wrap msgid "*2.3.4* – March 2017" msgstr "*2.3.4* – 2017年3月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:340 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:371 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/5[5 issues]: 3 Defects, 1 Enhancement and 1 Other" msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/5[5問題]・3不具合に対処、改良1件、ほか1件" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:344 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:375 #, no-wrap msgid "*2.3.3* – December 2016" msgstr "*2.3.3* – 2016年12月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:347 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:378 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/3[90 issues]: 22 Defects, 17 Enhancements, 36 Won’t fix, 10 Duplicates, and 5 Other" msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/3[90問題]・22不具合に対応、17の機能強化、未修正36件、10件の重複、その他5件" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:350 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:381 msgid "A description of the exciting new features added to the IPT in version 2.3.3 are described in https://gbif.blogspot.com/2017/01/ipt-v233-your-repository-for.html[this blog post]. Additionally, please note that GBIF recently released a new set of Microsoft Excel templates for uploading data to the IPT. The new templates provide a simpler solution for capturing, formatting and uploading three types of GBIF data classes: xref:sampling-event-data.adoc[sampling-event data], xref:occurrence-data.adoc[occurrence data], and xref:checklist-data.adoc[checklist data]. More information about these templates can be found in https://www.gbif.org/newsroom/news/new-darwin-core-spreadsheet-templates[this news article]." msgstr "バージョン2.3.3でIPTに追加された素晴らしい新機能の説明は、link:https://gbif.blogspot.com/2017/01/ipt-v233-your-repository-for.html[ブログ]で説明されています。さらにGBIFは、IPTにデータをアップロードするための新しいMicrosoft Excelテンプレートのセットを最近リリースしましたので、ご覧ください。新しいテンプレートは、3種類のGBIFデータクラス(xref:sampling-event-data.adoc[サンプリングイベントデータ]、xref:occurrence-data.adoc[オカレンスデータ]、xref:checklist-data.adoc[チェックリストデータ])の取得、フォーマット、アップロードを簡単にする方法を提供します。これらのテンプレートについての詳細は、link:https://www.gbif.org/newsroom/news/new-darwin-core-spreadsheet-templates[ニュース]を参照してください。" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:351 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:382 #, no-wrap msgid "*2.3.2* – October 2015" msgstr "*2.3.2* – 2015年10月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:354 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:385 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/2?closed=1[14 issues]: 12 Defects, 2 Won’t fix" msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/2?closed=1[14問題]・12不具合に対処、未修正2件" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:355 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:360 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:365 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:370 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:376 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:386 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:391 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:396 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:401 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:407 msgid "Translated into 6 languages" msgstr "6言語に翻訳" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:356 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:387 #, no-wrap msgid "*2.3.1* – September 2015" msgstr "*2.3.1* – 2015年9月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:359 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:390 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/1?closed=1[3 issues]: 3 Defects" msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/1?closed=1[3問題]・3不具合に対応" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:361 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:392 #, no-wrap msgid "*2.3* – September 2015" msgstr "*2.3* – 2015年9月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:364 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:395 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/20?closed=1[38 issues]: 15 Defects, 15 Enhancements, 4 Won’t fix, and 4 that were considered as Tasks" msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/20?closed=1[38問題]・15不具合に対処、機能強化15件、修正予定なし4件、タスクとして検討4件" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:366 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:397 #, no-wrap msgid "*2.2.1* – April 2015" msgstr "*2.2.1* – 2015年4月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:369 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:400 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/19?closed=1[5 issues]: 3 Defects, 1 Enhancement, 1 Other" msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/19?closed=1[5問題]・3不具合に対処、機能強化1件、ほか1件" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:371 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:402 #, no-wrap msgid "*2.2* – March 2015" msgstr "*2.2* – 2015年3月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:374 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:405 msgid "https://gbif.blogspot.com/2015/03/ipt-v22.html[Release Announcement]" msgstr "https://gbif.blogspot.com/2015/03/ipt-v22.html[リリース案内]" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:375 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:406 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/18?closed=1[74 issues]: 20 Defects, 26 Enhancements, 16 Won’t fix, 6 Duplicates, 2 Other, 1 Task, and 3 that were considered as Invalid" msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/18?closed=1[74問題]・20不具合に対処、機能強化26件・その他2件・タスク1件に対応、16件の修正保留、重複6件・無効3件" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:377 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:408 #, no-wrap msgid "*2.1* – April 2014" msgstr "*2.1* – 2014年4月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:380 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:411 msgid "https://gbif.blogspot.com/2014/04/ipt-v21.html[Release Announcement]" msgstr "https://gbif.blogspot.com/2014/04/ipt-v21.html[リリース案内]" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:381 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:412 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/16?closed=1[85 issues]: 38 Defects, 11 Enhancements, 18 Won’t fix, 6 Duplicates, 1 Other, and 11 that were considered as Invalid" msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/16?closed=1[85問題]・38不具合に対処、機能強化11件、18件の修正保留、重複6件・無効11件・その他1件" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:382 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:413 msgid "Translated into 6 languages (Japanese translation added)" msgstr "6言語に翻訳(日本語を追加)" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:383 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:414 #, no-wrap msgid "*2.0.5* – May 2013" msgstr "*2.0.5* – 2013年5月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:386 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:417 msgid "https://gbif.blogspot.com/2013/05/ipt-v205-released-melhor-versao-ate-o.html[Release Announcement]" msgstr "https://gbif.blogspot.com/2013/05/ipt-v205-released-melhor-versao-ate-o.html[リリース案内]" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:387 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:418 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/14?closed=1[45 issues]: 15 Defects, 17 Enhancements, 2 Patches, 7 Won’t fix, 3 Duplicates, and 1 that was considered as Invalid" msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/14?closed=1[45問題]・15不具合に対処、機能強化17件、パッチ2件、7件の修正保留、重複3件・無効1件" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:388 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:419 msgid "Translated into 5 languages (Portuguese translation added)" msgstr "5言語に翻訳(ポルトガル語を追加)" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:389 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:420 #, no-wrap msgid "*2.0.4* – October 2012" msgstr "*2.0.4* – 2012年10月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:392 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:423 msgid "https://gbif.blogspot.com/2012/10/ipt-v204-released.html[Release Announcement]" msgstr "https://gbif.blogspot.com/2012/10/ipt-v204-released.html[リリース案内]" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:393 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:424 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/13?closed=1[108 issues]: 38 Defects, 35 Enhancements, 7 Other, 5 Patches, 18 Won't fix, 4 Duplicates, and 1 that was considered as Invalid" msgstr "https://github.com/gbif/ipt/milestone/13?closed=1[108問題]・38不具合に対処、機能強化35件・パッチ5件・他7件に対応、18件の修正保留、重複4件・無効1件" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:394 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:425 msgid "Translated into 4 languages (Traditional Chinese translation added)" msgstr "4言語に翻訳(中国語(繫体字)を追加)" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:395 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:426 #, no-wrap msgid "*2.0.3* – November 2011" msgstr "*2.0.3* – 2011年11月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:398 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:429 msgid "https://gbif.blogspot.com/2011/11/important-quality-boost-for-gbif-data.html[Release Announcement]" msgstr "https://gbif.blogspot.com/2011/11/important-quality-boost-for-gbif-data.html[リリース案内]" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:399 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:430 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/12?closed=1[85 issues]: 43 defects, 31 enhancements, 3 Patches, 7 Won’t fix, and 1 Duplicate" msgstr "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/12?closed=1[85問題]・43不具合に対処、31件の機能強化、パッチ3件、保留7件・重複1件" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:400 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:431 msgid "Translated into 3 languages (French and Spanish translations added)" msgstr "3言語に翻訳(フランス語・スペイン語を追加)" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:401 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:432 #, no-wrap msgid "*2.0.2* – June 2011" msgstr "*2.0.2* – 2011年6月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:404 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:435 msgid "https://lists.gbif.org/pipermail/ipt/2011-June/000352.html[Release Announcement]" msgstr "https://lists.gbif.org/pipermail/ipt/2011-June/000352.html[リリース案内]" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:405 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:436 #, no-wrap msgid "*2.0.1* – February 2011" msgstr "*2.0.1* – 2011年2月" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:408 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:439 msgid "First IPT version 2 release" msgstr "IPT バージョン2 初回リリース" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:408 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:439 msgid "https://lists.gbif.org/pipermail/ipt/2011-February/000309.html[Release Announcement]" msgstr "https://lists.gbif.org/pipermail/ipt/2011-February/000309.html[リリース案内]" diff --git a/docs/translations/releases.adoc.zh.po b/docs/translations/releases.adoc.zh.po index a8262ad2bd..9abf219d4b 100644 --- a/docs/translations/releases.adoc.zh.po +++ b/docs/translations/releases.adoc.zh.po @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbif-ipt\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-24 13:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-24 14:06\n" +"POT-Creation-Date: 2026-02-11 09:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-11 11:04\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Traditional\n" "Language: zh_TW\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" #. type: delimited block = #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:7 -msgid "The current, stable release is version <<3-1-7-june-2025,3.1.7>>." +msgid "The current, stable release is version <<3-2-2-february-2026,3.2.2>>." msgstr "" #. type: delimited block = @@ -41,86 +41,93 @@ msgstr "" #. type: Title == #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:14 #, no-wrap -msgid "*3.1.7* – June 2025" +msgid "*3.2.2* – February 2026" msgstr "" #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:17 -msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.7/ipt-3.1.7.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" +msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.2.2/ipt-3.2.2.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" msgstr "" #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:18 -msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.1.7 Release Notes]" +msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.2.2 Release Notes]" msgstr "" #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:19 #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:35 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:45 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:55 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:65 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:75 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:85 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:95 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:46 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:56 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:66 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:76 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:86 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:96 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:106 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:116 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:126 msgid "xref:index.adoc[User Manual]" msgstr "" #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:20 -msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/69?closed=1[5 issues]." +msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/71?closed=1[7 issues]." msgstr "" #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:21 #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:37 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:47 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:57 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:67 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:77 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:87 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:97 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:104 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:111 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:48 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:58 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:68 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:78 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:88 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:98 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:108 #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:118 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:125 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:132 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:139 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:147 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:155 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:162 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:169 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:177 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:185 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:192 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:199 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:206 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:213 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:220 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:227 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:234 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:241 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:248 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:255 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:262 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:269 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:276 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:283 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:290 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:297 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:304 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:311 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:318 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:325 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:334 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:341 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:348 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:128 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:135 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:142 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:149 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:156 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:163 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:170 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:178 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:186 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:193 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:200 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:208 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:216 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:223 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:230 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:237 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:244 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:251 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:258 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:265 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:272 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:279 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:286 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:293 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:300 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:307 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:314 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:321 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:328 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:335 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:342 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:349 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:356 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:365 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:372 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:379 msgid "Translated into 7 languages" msgstr "" #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:23 -msgid "This minor release brings improvements and bug fixes related to Camtrap DP." +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:70 +msgid "This minor release brings bug fixes." msgstr "" #. type: Plain text @@ -141,923 +148,996 @@ msgstr "" #. type: Title == #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:30 #, no-wrap -msgid "*3.1.6* – May 2025" +msgid "*3.2.1* – December 2025" msgstr "" #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:33 -msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.6/ipt-3.1.6.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" +msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.2.1/ipt-3.2.1.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" msgstr "" #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:34 -msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.1.6 Release Notes]" +msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.2.1 Release Notes]" msgstr "" #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:36 -msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/67?closed=1[5 issues]." +msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/70?closed=1[2 issues]." msgstr "" #. type: Plain text #: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:39 -msgid "This minor release brings bug fixes." +msgid "This minor release brings bug fixes related to publication." +msgstr "" + +#. type: Title == +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:41 +#, no-wrap +msgid "*3.2.0* – December 2025" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:44 +msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.2.0/ipt-3.2.0.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:45 +msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.2.0 Release Notes]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:47 +msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/68?closed=1[84 issues]." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:50 +msgid "This major release includes upgrades to internal libraries, along with numerous improvements and bug fixes." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:40 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:51 +#, no-wrap +msgid "*3.1.7* – June 2025" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:54 +msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.7/ipt-3.1.7.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:55 +msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.1.7 Release Notes]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:57 +msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/69?closed=1[5 issues]." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:60 +msgid "This minor release brings improvements and bug fixes related to Camtrap DP." +msgstr "" + +#. type: Title == +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:61 +#, no-wrap +msgid "*3.1.6* – May 2025" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:64 +msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.6/ipt-3.1.6.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:65 +msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.1.6 Release Notes]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:67 +msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/67?closed=1[5 issues]." +msgstr "" + +#. type: Title == +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:71 #, no-wrap msgid "*3.1.5* – March 2025" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:43 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:74 msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.5/ipt-3.1.5.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:44 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:75 msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.1.5 Release Notes]" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:46 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:77 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/66?closed=1[9 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:49 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:80 msgid "This minor release brings improvements and bug fixes related to metadata, Camtrap DP." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:50 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:81 #, no-wrap msgid "*3.1.4* – February 2025" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:53 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:84 msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.4/ipt-3.1.4.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:54 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:85 msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.1.4 Release Notes]" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:56 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:87 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/65?closed=1[6 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:59 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:90 msgid "This minor release brings improvements and bug fixes related to metadata." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:60 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:91 #, no-wrap msgid "*3.1.3* – January 2025" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:63 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:94 msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.3/ipt-3.1.3.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:64 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:95 msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.1.3 Release Notes]" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:66 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:97 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/64?closed=1[7 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:69 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:100 msgid "This minor release includes bug fixes for Camtrap DP and some small improvements." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:70 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:101 #, no-wrap msgid "*3.1.2* – December 2024" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:73 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:104 msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.2/ipt-3.1.2.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:74 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:105 msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.1.2 Release Notes]" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:76 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:107 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/63?closed=1[20 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:79 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:110 msgid "This minor release brings support to ColDP. Also, it introduces some general improvements and bug fixes with source creation and file upload." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:80 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:111 #, no-wrap msgid "*3.1.1* – December 2024" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:83 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:114 msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.1/ipt-3.1.1.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:84 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:115 msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.1.1 Release Notes]" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:86 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:117 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/62?closed=1[7 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:89 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:120 msgid "This minor release introduces some general improvements and addresses issues with mappings to some extensions." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:90 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:121 #, no-wrap msgid "*3.1.0* – October 2024" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:93 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:124 msgid "https://repository.gbif.org/content/groups/gbif/org/gbif/ipt/3.1.0/ipt-3.1.0.war[Download WAR], xref:installation.adoc#installation-from-linux-packages[Linux packages] or xref:installation.adoc#installation-from-docker[use Docker]" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:94 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:125 msgid "xref:release-notes.adoc[IPT v3.1.0 Release Notes]" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:96 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:127 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/60?closed=1[48 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:99 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:130 msgid "This major release introduces support for EML 2.2.0." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:100 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:131 #, no-wrap msgid "*3.0.6* – June 2024" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:103 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:134 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/58?closed=1[3 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:106 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:137 msgid "This minor release addresses issues with taxonomic metadata description and registry network warnings." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:107 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:138 #, no-wrap msgid "*3.0.5* – June 2024" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:110 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:141 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/57?closed=1[5 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:113 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:144 msgid "This minor release addresses issues with vocabulary update, Camtrap resource registration, and more." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:114 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:145 #, no-wrap msgid "*3.0.4* – May 2024" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:117 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:148 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/56?closed=1[2 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:120 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:151 msgid "This minor release addresses issues with metadata." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:121 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:152 #, no-wrap msgid "*3.0.3* – April 2024" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:124 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:155 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/55?closed=1[4 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:127 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:158 msgid "This minor release addresses issues with metadata and DOI issuing." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:128 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:159 #, no-wrap msgid "*3.0.2* – April 2024" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:131 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:162 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/54?closed=1[11 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:134 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:165 msgid "This minor release addresses issues with inferred metadata, DOI functionality, and setup." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:135 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:166 #, no-wrap msgid "*3.0.1* – February 2024" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:138 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:169 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/52?closed=1[12 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:141 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:172 msgid "This minor release addresses issues with inferred metadata, missing resources, and Excel source files." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:143 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:174 #, no-wrap msgid "*3.0.0* – February 2024" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:146 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:177 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/38?closed=1[141 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:149 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:180 msgid "Version 3.0.0 is a major version release as it brings in a new capability that goes beyond the Darwin Core Archive format. The IPT 3 will still provide all the functions of previous versions, but will additionally allow a user to map datasets to supported https://frictionlessdata.io[Frictionless Data] schemas. The first of these is the https://tdwg.github.io/camtrap-dp/[Camera Trap Data Package (Camtrap DP)]." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:151 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:182 #, no-wrap msgid "*2.7.7* – November 2023" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:154 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:185 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/50?closed=1[10 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:157 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:188 msgid "This minor release addresses issues with maps and resources visibility. It also allows configuration of the default language." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:158 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:189 #, no-wrap msgid "*2.7.6* – September 2023" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:161 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:192 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/49?closed=1[13 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:164 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:195 msgid "This minor release addresses issues with metadata inferring and vocabulary management." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:165 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:196 #, no-wrap msgid "*2.7.5* – August 2023" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:168 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:199 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/47?closed=1[18 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:171 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:202 msgid "This minor release brings default network for IPT feature and bug fixes." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:173 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:204 #, no-wrap msgid "*2.7.4* – July 2023" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:176 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:207 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/46?closed=1[21 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:179 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:210 msgid "This release brings new file uploader, new IPT setup, compressed URL sources and more." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:181 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:212 #, no-wrap msgid "*2.7.3* – March 2023" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:184 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:215 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/45?closed=1[5 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:187 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:218 msgid "This minor release brings UI improvements and minor fixes." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:188 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:219 #, no-wrap msgid "*2.7.2* – February 2023" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:191 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:222 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/44?closed=1[1 issue]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:194 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:225 msgid "This minor release addresses the bug with translations." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:195 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:226 #, no-wrap msgid "*2.7.1* – January 2023" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:198 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:229 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/43?closed=1[2 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:201 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:232 msgid "This minor release brings bug fixes for issue with resource tables and with DOI management." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:202 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:233 #, no-wrap msgid "*2.7.0* – January 2023" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:205 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:236 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/42?closed=1[47 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:208 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:239 msgid "This major release brings many new features, bug fixes, improvements. Most important ones: new resource tables with better performance for large amount of resources; performance improvements for registration/publication process; drag-n-drop for metadata components and many more." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:209 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:240 #, no-wrap msgid "*2.6.3* – October 2022" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:212 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:243 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/41?closed=1[12 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:215 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:246 msgid "This release includes security and bug fixes." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:216 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:247 #, no-wrap msgid "*2.6.2* – October 2022" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:219 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:250 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/40?closed=1[7 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:222 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:253 msgid "This release includes a bug fix for user creation." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:223 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:254 #, no-wrap msgid "*2.6.1* – September 2022" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:226 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:257 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/39?closed=1[1 issue]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:229 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:260 msgid "This release includes a bug fix for empty resource tables." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:230 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:261 #, no-wrap msgid "*2.6.0* – September 2022" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:233 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:264 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/37?closed=1[42 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:236 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:267 msgid "This release brings many new features, bug fixes and improvements. Namely, admin UI management (color scheme, logo upload), automatic metadata inferring and more. For details please visit https://github.com/gbif/ipt/milestone/37?closed=1[GitHub]." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:237 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:268 #, no-wrap msgid "*2.5.8* – May 2022" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:240 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:271 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/35?closed=1[9 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:243 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:274 msgid "This release includes a bug fix for publishing resources with DOI and other minor fixes (see https://github.com/gbif/ipt/milestone/35?closed=1[issues])." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:244 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:275 #, no-wrap msgid "*2.5.7* – February 2022" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:247 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:278 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/34?closed=1[5 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:250 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:281 msgid "This release includes small user interface improvements, fixes a bug with database data sources and corrects a problem when deleting which have been assigned a DOI within the IPT. It also fixes the \"Reset Password\" button on the admin page." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:251 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:282 #, no-wrap msgid "*2.5.6* – February 2022" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:254 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:285 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/33?closed=1[21 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:257 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:288 msgid "This version brings new Darwin Core terms (establishmentMeans, degreeOfEstablishment, pathway etc.) It also changes the way user passwords are stored to improve their security. All users are encouraged to upgrade to this version." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:258 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:289 #, no-wrap msgid "*2.5.5* – December 2021" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:261 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:292 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/32?closed=1[3 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:264 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:295 msgid "This version contains further security updates to Log4J library. This also contains a fix related to the Darwin Core (identifiedByID/recordedByID terms not displayed). All users are encouraged to upgrade to this version, especially if they use those Darwin Core terms." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:265 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:296 #, no-wrap msgid "*2.5.4* – December 2021" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:268 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:299 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/31?closed=1[3 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:271 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:302 msgid "This version contains fixes to critical security issues with the Struts and https://nvd.nist.gov/vuln/detail/CVE-2021-44228[Log4J] libraries. All users are highly encouraged to upgrade to this version as soon as possible." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:272 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:303 #, no-wrap msgid "*2.5.3* – December 2021" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:275 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:306 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/30?closed=1[2 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:278 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:309 msgid "This version contains an update to the Spanish translation of the user interface, and a minor bugfix for the vocabularies page in the administration section. There are no other changes since version 2.5.2, and no need to upgrade if you do not wish to do so. Thanks to the work of the translators, the translation of this user manual into Spanish has been completed." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:279 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:310 #, no-wrap msgid "*2.5.2* – November 2021" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:282 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:313 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/29?closed=1[26 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:285 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:316 msgid "This version addresses bug introduced in earlier 2.5 versions, principally around metadata editing and citations. Other improvements for deployment and server administration are included, as well as user interface updates and new versions of library dependencies." msgstr "此版本處理自 2.5 版始發現的臭蟲,主要在詮釋資料編輯及引用條目的相關功能。其它改善包括部署及系統管理,還有使用者介面及相依的新版函式庫。" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:286 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:317 #, no-wrap msgid "*2.5.1* – September 2021" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:289 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:320 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/28?closed=1[4 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:292 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:323 msgid "This version addresses a bug introduced in version 2.5.0, which prevented the IPT from connecting to database sources. Users who connect the IPT to database sources will need to upgrade to 2.5.1." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:293 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:324 #, no-wrap msgid "*2.5.0* – August 2021" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:296 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:327 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/27?closed=1[81 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:299 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:330 msgid "This version addresses 81 issues, including the famous \"double log in bug\", and brings in a fresher-looking user interface. This user manual has also been refreshed, enabling a complete translation into Spanish." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:300 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:331 #, no-wrap msgid "*2.4.2* – September 2020" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:303 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:334 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/9?closed=1[1 issue]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:306 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:337 msgid "Version 2.4.2 fixes a minor security vulnerability in Apache Struts, which the IPT uses. Users should plan to upgrade to this version following the instructions in the release notes. An improvement to memory use when large datasets are read from a PostgreSQL server is also included." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:307 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:338 #, no-wrap msgid "*2.4.1* – September 2020" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:310 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:341 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/25?closed=1[12 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:313 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:344 msgid "Version 2.4.1 fixes a security vulnerability in Apache Struts, which the IPT uses. Users should plan to upgrade to this version following the instructions in the release notes." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:314 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:345 #, no-wrap msgid "*2.4.0* – July 2019" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:317 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:348 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/8?closed=1[19 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:320 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:351 msgid "Version 2.4.0 fixes security vulnerabilities in Apache Jackson and Apache Struts, which the IPT uses. Users should plan to upgrade to this version following the instructions in the release notes. It also updates the integration for custom DOIs from DataCite, and removes (unused) support for DOIs from EZID. The version number has been updated to 2.4.0 to reflect the removal of support for EZID." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:321 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:352 #, no-wrap msgid "*2.3.6* – July 2018" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:324 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:355 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/7?closed=1[20 issues]." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:327 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:358 msgid "Version 2.3.6 fixes a security vulnerability in JQuery, which the IPT uses. Users should plan to upgrade to this version following the instructions in the release notes." msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:329 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:360 msgid "https://github.com/gbif/ipt/issues/1411[An issue] remains with custom DOIs from DataCite. If necessary, a further release of the IPT will be made in July or August." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:330 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:361 #, no-wrap msgid "*2.3.5* – October 2017" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:333 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:364 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/6[27 issues]: 6 Defects, 7 Enhancements and 15 Other" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:336 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:343 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:367 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:374 msgid "Version 2.3.4 fixes a https://struts.apache.org/docs/s2-045.html[security vulnerability] that was discovered in the Apache Struts web framework, which the IPT uses. This security vulnerability affects all IPT versions, including 2.3.3, therefore all users should plan to upgrade to this version immediately following the instructions in the release notes." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:337 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:368 #, no-wrap msgid "*2.3.4* – March 2017" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:340 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:371 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/5[5 issues]: 3 Defects, 1 Enhancement and 1 Other" msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:344 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:375 #, no-wrap msgid "*2.3.3* – December 2016" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:347 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:378 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/3[90 issues]: 22 Defects, 17 Enhancements, 36 Won’t fix, 10 Duplicates, and 5 Other" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:350 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:381 msgid "A description of the exciting new features added to the IPT in version 2.3.3 are described in https://gbif.blogspot.com/2017/01/ipt-v233-your-repository-for.html[this blog post]. Additionally, please note that GBIF recently released a new set of Microsoft Excel templates for uploading data to the IPT. The new templates provide a simpler solution for capturing, formatting and uploading three types of GBIF data classes: xref:sampling-event-data.adoc[sampling-event data], xref:occurrence-data.adoc[occurrence data], and xref:checklist-data.adoc[checklist data]. More information about these templates can be found in https://www.gbif.org/newsroom/news/new-darwin-core-spreadsheet-templates[this news article]." msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:351 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:382 #, no-wrap msgid "*2.3.2* – October 2015" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:354 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:385 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/2?closed=1[14 issues]: 12 Defects, 2 Won’t fix" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:355 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:360 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:365 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:370 -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:376 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:386 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:391 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:396 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:401 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:407 msgid "Translated into 6 languages" msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:356 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:387 #, no-wrap msgid "*2.3.1* – September 2015" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:359 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:390 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/1?closed=1[3 issues]: 3 Defects" msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:361 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:392 #, no-wrap msgid "*2.3* – September 2015" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:364 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:395 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/20?closed=1[38 issues]: 15 Defects, 15 Enhancements, 4 Won’t fix, and 4 that were considered as Tasks" msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:366 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:397 #, no-wrap msgid "*2.2.1* – April 2015" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:369 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:400 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/19?closed=1[5 issues]: 3 Defects, 1 Enhancement, 1 Other" msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:371 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:402 #, no-wrap msgid "*2.2* – March 2015" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:374 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:405 msgid "https://gbif.blogspot.com/2015/03/ipt-v22.html[Release Announcement]" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:375 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:406 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/18?closed=1[74 issues]: 20 Defects, 26 Enhancements, 16 Won’t fix, 6 Duplicates, 2 Other, 1 Task, and 3 that were considered as Invalid" msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:377 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:408 #, no-wrap msgid "*2.1* – April 2014" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:380 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:411 msgid "https://gbif.blogspot.com/2014/04/ipt-v21.html[Release Announcement]" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:381 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:412 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/16?closed=1[85 issues]: 38 Defects, 11 Enhancements, 18 Won’t fix, 6 Duplicates, 1 Other, and 11 that were considered as Invalid" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:382 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:413 msgid "Translated into 6 languages (Japanese translation added)" msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:383 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:414 #, no-wrap msgid "*2.0.5* – May 2013" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:386 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:417 msgid "https://gbif.blogspot.com/2013/05/ipt-v205-released-melhor-versao-ate-o.html[Release Announcement]" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:387 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:418 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/14?closed=1[45 issues]: 15 Defects, 17 Enhancements, 2 Patches, 7 Won’t fix, 3 Duplicates, and 1 that was considered as Invalid" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:388 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:419 msgid "Translated into 5 languages (Portuguese translation added)" msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:389 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:420 #, no-wrap msgid "*2.0.4* – October 2012" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:392 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:423 msgid "https://gbif.blogspot.com/2012/10/ipt-v204-released.html[Release Announcement]" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:393 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:424 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/13?closed=1[108 issues]: 38 Defects, 35 Enhancements, 7 Other, 5 Patches, 18 Won't fix, 4 Duplicates, and 1 that was considered as Invalid" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:394 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:425 msgid "Translated into 4 languages (Traditional Chinese translation added)" msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:395 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:426 #, no-wrap msgid "*2.0.3* – November 2011" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:398 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:429 msgid "https://gbif.blogspot.com/2011/11/important-quality-boost-for-gbif-data.html[Release Announcement]" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:399 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:430 msgid "Addressed https://github.com/gbif/ipt/milestone/12?closed=1[85 issues]: 43 defects, 31 enhancements, 3 Patches, 7 Won’t fix, and 1 Duplicate" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:400 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:431 msgid "Translated into 3 languages (French and Spanish translations added)" msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:401 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:432 #, no-wrap msgid "*2.0.2* – June 2011" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:404 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:435 msgid "https://lists.gbif.org/pipermail/ipt/2011-June/000352.html[Release Announcement]" msgstr "" #. type: Title == -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:405 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:436 #, no-wrap msgid "*2.0.1* – February 2011" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:408 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:439 msgid "First IPT version 2 release" msgstr "" #. type: Plain text -#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:408 +#: en/modules/ROOT/pages/releases.adoc:439 msgid "https://lists.gbif.org/pipermail/ipt/2011-February/000309.html[Release Announcement]" msgstr "" diff --git a/src/main/resources/ApplicationResources_es.properties b/src/main/resources/ApplicationResources_es.properties index 9b1d9bdaf0..0796abd505 100644 --- a/src/main/resources/ApplicationResources_es.properties +++ b/src/main/resources/ApplicationResources_es.properties @@ -368,7 +368,6 @@ validation.mapping.coreid.uuid.extensions.exist=Cuando utilice UUID generados a validation.lastname.organisation.position=El apellido, la organización o la posición debe ser documentado. validation.firstname.lastname=Si el nombre es documentado, también se debe documentar el apellido. validation.personnel=Si se documenta el perfil en línea, el identificador personal también debe ser documentado. -validation.personnel.now.required=Ahora es obligatorio al menos un contacto de proyecto. Agregue una persona de contacto a la pestaña del proyecto. validation.directory=Si se documenta el identificador personal, el perfil en linea también debe ser documentado. validation.longitude.value=Los valores deben estar en el rango de -180 y 180 validation.latitude.value=Los valores deben estar en el rango de -90 y 90 @@ -1597,8 +1596,8 @@ manage.report.exception=Excepción manage.report.finished=Terminado manage.report.continueTo=Continúe a la vista general del recurso. manage.report.gbif=Acceder al recurso en {0}. -manage.report.publication.started=Publicación iniciada -manage.report.publication.time=Hora de publicación +manage.report.publication.started=Inicio de la publicación +manage.report.publication.time=Hora de la publicación manage.report.publication.status=Estado #### diff --git a/src/main/resources/ApplicationResources_fa.properties b/src/main/resources/ApplicationResources_fa.properties index e106e6bb02..cdabe41498 100644 --- a/src/main/resources/ApplicationResources_fa.properties +++ b/src/main/resources/ApplicationResources_fa.properties @@ -368,7 +368,6 @@ validation.mapping.coreid.uuid.extensions.exist=وقتی از UIID های تول validation.lastname.organisation.position=نام سازمان، نام خانوادگی و یا نام موقعیت مورد نیاز است. validation.firstname.lastname=نام خانوادگی نیز باید همانند نام عرضه گردد. validation.personnel=اگر فهرست پرسنل فراهم شود، شناسه ی پرسنل نیز باید فراهم شود. -validation.personnel.now.required=At least one project contact is now mandatory. Please add a contact person to the project tab. validation.directory=اگر شناسه ی پرسنل فراهم شود، فهرست پرسنل نیز باید فراهم شود. validation.longitude.value=Value must be in the range -180 and 180 validation.latitude.value=Value must be in the range -90 and 90 diff --git a/src/main/resources/ApplicationResources_fr.properties b/src/main/resources/ApplicationResources_fr.properties index 20657621ac..36f400b786 100644 --- a/src/main/resources/ApplicationResources_fr.properties +++ b/src/main/resources/ApplicationResources_fr.properties @@ -368,7 +368,6 @@ validation.mapping.coreid.uuid.extensions.exist=Si vous utilisez des identifiant validation.lastname.organisation.position=Un nom, une institution ou un poste est nécessaire. validation.firstname.lastname=Quand le champ "prénom" est spécifié, le champ "nom" doit l''être également. validation.personnel=Si l''annuaire professionnel est renseigné, l''identifiant de la personne lié à cet annuaire doit également être renseigné. -validation.personnel.now.required=Il est désormais obligatoire d''avoir au moins un contact pour le projet. Veuillez ajouter une personne de contact dans l''onglet projet. validation.directory=Si l''identifiant de la personne est renseigné, l''annuaire professionnel lié à cet identifiant doit également être renseigné. validation.longitude.value=La valeur doit être comprise dans l''intervalle allant de -180 à 180 validation.latitude.value=La valeur doit être comprise dans l''intervalle allant de -90 à 90 diff --git a/src/main/resources/ApplicationResources_ja.properties b/src/main/resources/ApplicationResources_ja.properties index 9aa15f5fed..f35b55ff2f 100644 --- a/src/main/resources/ApplicationResources_ja.properties +++ b/src/main/resources/ApplicationResources_ja.properties @@ -368,7 +368,6 @@ validation.mapping.coreid.uuid.extensions.exist=generated UUIDをIDとして利 validation.lastname.organisation.position=名字、機関、職の情報が必要です。 validation.firstname.lastname=名前(ファーストネーム)を入力する時は、名字(ラストネーム)の入力が必須です。 validation.personnel=担当者のディレクトリを指定する際には、担当者id も指定してください。 -validation.personnel.now.required=At least one project contact is now mandatory. Please add a contact person to the project tab. validation.directory=担当者のIDを指定する時は担当者のディレクトリ(名簿)も指定してください。 validation.longitude.value=値は-180~180の範囲であること validation.latitude.value=値は-90~90の範囲であること diff --git a/src/main/resources/ApplicationResources_pt.properties b/src/main/resources/ApplicationResources_pt.properties index 1804cb111b..61c6d93cb2 100644 --- a/src/main/resources/ApplicationResources_pt.properties +++ b/src/main/resources/ApplicationResources_pt.properties @@ -368,7 +368,6 @@ validation.mapping.coreid.uuid.extensions.exist=Quando utilizado UUIDs gerados c validation.lastname.organisation.position=Um último nome, uma organização ou um nome de cargo é obrigatório. validation.firstname.lastname=Se o primeiro nome é fornecido, o último nome deve ser fornecido também. validation.personnel=Se o diretório pessoal for fornecido, o identificador pessoal também deve ser fornecido. -validation.personnel.now.required=At least one project contact is now mandatory. Please add a contact person to the project tab. validation.directory=Se o identificador pessoal for fornecido, o diretório pessoal também deve ser fornecido. validation.longitude.value=Value must be in the range -180 and 180 validation.latitude.value=Value must be in the range -90 and 90 diff --git a/src/main/resources/ApplicationResources_ru.properties b/src/main/resources/ApplicationResources_ru.properties index 6c79fa4010..06af016339 100644 --- a/src/main/resources/ApplicationResources_ru.properties +++ b/src/main/resources/ApplicationResources_ru.properties @@ -368,7 +368,6 @@ validation.mapping.coreid.uuid.extensions.exist=При использовани validation.lastname.organisation.position=Фамилия, название организации или должность являются обязательными полями. validation.firstname.lastname=Если указано имя, должна быть указана и фамилия. validation.personnel=Если указана система персональной идентификации исследователей, то должен быть указан соответствующий персональный идентификатор. -validation.personnel.now.required=По крайней мере, один контакт по проекту теперь является обязательным. Пожалуйста, добавьте контактное лицо на вкладку проекта. validation.directory=Если указан персональный идентификатор, то и соответствующая система персональной идентификации исследователей должна быть указана. validation.longitude.value=Значение должно быть в диапазоне от -180 до 180 validation.latitude.value=Значение должно быть в диапазоне от -90 до 90 diff --git a/src/main/resources/ApplicationResources_zh.properties b/src/main/resources/ApplicationResources_zh.properties index e2c56d69d9..1aea2ca917 100644 --- a/src/main/resources/ApplicationResources_zh.properties +++ b/src/main/resources/ApplicationResources_zh.properties @@ -368,7 +368,6 @@ validation.mapping.coreid.uuid.extensions.exist=使用系統產生的 UUID 做 validation.lastname.organisation.position=需填寫姓氏、單位組織或職稱。 validation.firstname.lastname=若填寫名字,則亦須填寫姓氏。 validation.personnel=若提供工作人員目錄,工作人員辨識碼亦須提供。 -validation.personnel.now.required=At least one project contact is now mandatory. Please add a contact person to the project tab. validation.directory=若提供工作人員辨識碼,工作人員目錄亦須提供。 validation.longitude.value=Value must be in the range -180 and 180 validation.latitude.value=Value must be in the range -90 and 90